напасть
外观
俄语
[编辑]攻击
指责 突然感到 , -аду́, -адёшь; -па́л; -па́вший〔完〕напада́ть, -а́ю, -а́ешь〔未〕
- на кого-что进攻,侵犯;攻击,袭击
- ~ на (какую) страну́侵犯…国家
- ~ на прохо́жего袭击过路人
- на кого〈口〉攻击,抨击;指责,非难
- ~ на докла́дчика抨击报告人
- ~ на па́рня指责小伙子
- на что〈口〉大吃;猛喝
- Мы жа́дно ~па́ли на лимона́д
- 我们贪婪地大喝起柠檬汽水。
- (不用一、二人称)на кого忽然涌上心头;忽然被感觉到(指生理、心理状态)
- Дремо́та ~па́ла на старика́
- 老人忽然感到困倦。Страх ~па́л на ма́льчика
- 小孩忽然害怕起来。
- на что(意外地)发现,找到;突然产生(想法、念头)
- ~ на след发现踪饥?~ на иде́ю突然产生一个念头
- на кого(在生活道路上)碰上,遇见
- нападе́ние〔中〕(用于①解)
- Не на того́(或тако́го) напа́л〈口,常用作讽〉认错人了;看错人了(指比所想象的要聪明或勇敢)
- Ду́мал ты меня́ исп@напасть1@-адёт; -па́л; -па́вший〔完〕=напа́дать.