Talk:光绪二十六年十二月二十六日谕
外观
本条目依照页面评级標準評為初级。 本条目属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
未通过的新条目推荐讨论
- “量中华之物力,结与国之欢心”这句话出自哪里?
- (!)意見:上諭的內容翻譯不佳。因文言文程度和歷史背景知識不足,我自己也想改但實在沒辦法。「著步軍統領嚴飭各地方官兵,並著神機營,虎神營,各派馬步隊伍,添派武衛中軍弁兵,會同彈壓,加意梭巡;遇有持械喊殺之犯,立即拿獲,送交提督衙門,即行正法。」中國古代文言文尤其是公文,每一個字、詞都很講究的,不是今天我們這種亂寫白話文,動詞混用、名詞冗長,只求達意的時代。你看,這裡的要求是「會同」,應該不是讓步軍統領率領所有軍隊;著字這個動詞是令的意思,不是今天的着,所以不是「並著」兩營人馬;嚴飭呼應上句的「官兵任其猖獗」,代表各地方官兵不聽號令,要去管束。兩營所派為馬、步隊伍,然後諭旨中寫道「添派」,也就是說武衛中軍弁兵是派去加入的,不是獨立的,至於這些弁兵(低級軍官、士兵)給誰,真很難說。後邊的「持械喊殺」是很具體的指涉某一群人的,也呼應上文的「沿途喊殺,持械尋仇」,另外,至少還在談法的即行正法,和誅殺還是有差別,誅字雖然和殺、戮很類似,但是通常是指道德犯,而不是法律下的犯人。Cherjau(留言) 2016年10月9日 (日) 08:00 (UTC)
- (?)疑問:立即逮捕并诛杀所有持有武器谁主张杀人的罪犯 << 笔误? --犬風船(留言) 2016年10月9日 (日) 13:03 (UTC)
- (:)回應:谢谢指正。——左手捏萝莉、右手揍教皇的巴伐利亚的亨利十七世(留言) 2016年10月9日 (日) 15:17 (UTC)
- (!)意見,文中有些上諭採用原文,有些卻譯成白話,感覺上比較奇怪,把上諭原文譯成白話,使原文可讀性大為失色。--Clithering(10 years of service since 2006) 2016年10月9日 (日) 15:51 (UTC)