討論:阿非利卡語

基礎條目 阿非利卡語屬於維基百科社會科學主題的基礎條目第五級。請勇於更新頁面以及改進條目。
          本條目頁依照頁面評級標準評為丙級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
南非專題 (獲評丙級高重要度
本條目頁屬於南非專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科南非相關主題類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 丙級  根據品質評級標準,本條目頁已評為丙級
   根據重要度評級標準,本條目已評為高重要度
語言學專題 (獲評丙級中重要度
本條目頁屬於語言學專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科語言學相關條目類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 丙級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為丙級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為中重要度
語言專題 (獲評丙級中重要度
本條目頁屬於語言專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科語言相關條目類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 丙級  根據品質評級標準,本條目頁已評為丙級
   根據重要度評級標準,本條目已評為中重要度

納米比亞的官方語言

編輯

請參考英文版關於納米比亞的條目,當中指該國的官方語為英語,並且德語和南非語在1990年已不是官方語言。但本條目卻指德語是現在該國的官方語言。是否應該修正呢? Shawn 10:34 2005年2月23日 (UTC)

根據CIA World Fact Book所記載,南非的官方語言的確是英語,而德語與南非語則是使用人口比率極高的幾種語言,提供參考!--泅水大象 13:30 2005年2月23日 (UTC)

哈哈, 謝謝兩位的資訊, 我也剛剛查了網絡上的資訊, CIA, Ethnologue ([1])都將英語列為Namibia的官方語言. 我原始的資料來源是英語版的"Afrikaans([2])," 顯然哪裏出錯啦. --wdshu|阿呆 13:50 2005年2月23日 (UTC)

下一個問題, 既然在Namibia的官方語言上出錯了, 那個資料來源將南非語描寫成Namibia之national language的說法, 不知道有沒有問題? --wdshu|阿呆 13:53 2005年2月23日 (UTC)

外部連結已修改

編輯

各位維基人:

我剛剛修改了南非語中的3個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機械人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

有關機械人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年8月8日 (二) 23:25 (UTC)回覆

將「Afrikaans」翻譯為「南非語」是否有些不妥

編輯

1. Afrikaans如今只是南非十一種官方語言中的一種,使用人數也不是全國最多,更不是純粹的本土語言,將其翻譯為「南非語」有誤導讀者認為其為南非的代表性語言的不足。 2. Afrikaans直譯為「非洲語」,而非「南非語」。 3. 中華民國外交部將「Afrikaans」翻譯為「斐語」,而中華人民共和國外交部將其翻譯為「阿非利卡語」,維基百科上的譯名是否應當與官方名稱統一,方便讀者查詢 --RYAN000001留言2022年8月22日 (一) 12:00 (UTC)回覆


如上徵詢Afrikaans語言的中文名。另外的譯法可以參考條目中的來源,--Kethyga留言2024年6月25日 (二) 01:28 (UTC)回覆

「南非語」這個稱呼應該也屬常用吧。雖然Afrikaans並非唯一官方語言、不是本土語言、不是最常用語言;但若問一般人除英語外南非還有什麼語言,恐怕大部分只知Afrikaans吧。所以Afrikaans也算是南非的代表性語言?如果要更名的話,個人不是很建議「斐語」,一聽還以為是斐濟的語言。--微腫頭龍留言2024年6月25日 (二) 10:56 (UTC)回覆
我使用了多種搜尋引擎進行搜索,根據搜索結果數(詳細數據見此)來看,「南非荷蘭語」是使用最廣泛的中文名,「阿非利卡語」是使用最廣泛的音譯名。
但在更專門的領域,情況似乎並非如此。在我找到的7篇以南非的語言為主題的論文(詳細情況見此)中,有6篇都音譯了Afrikaans,只有1篇用了「南非荷蘭語」。中華人民共和國外交部中華人民共和國駐南非大使館都使用了「阿非利卡語」,《普通高等學校本科專業目錄》也將學習Afrikaans的專業稱為「阿非利卡語專業」,因此,也許中國大陸最熟悉Afrikaans的一批人都會將其稱為「阿非利卡語」。綜合來看,我認為「阿非利卡語」是最合適的條目名,如果不使用這一名稱,則宜使用「南非荷蘭語」。--CuSO4 · 龍年大吉 2024年6月25日 (二) 18:14 (UTC)回覆
要不要一併考慮地區詞轉換?--臺灣杉在此發言 (會客室) 2024年6月26日 (三) 06:18 (UTC)回覆
這裏的「斐」應該是南非的簡稱,比如斐京-Pretoria/比勒陀利亞/普利托利亞、斐幣-南非蘭特。阿非利卡的話,還對應阿非利卡人(或其他譯名?)--Kethyga留言2024年6月26日 (三) 09:22 (UTC)回覆
「斐語」的使用量即使在繁體中文下也很低,而且不易識別(Google、Yahoo奇摩搜索「斐語」搜出的大多是無關內容),應該無需地區詞轉換。--CuSO4 · 龍年大吉 2024年6月27日 (四) 00:29 (UTC)回覆
我看到有很多「流言斐語」。--微腫頭龍留言2024年6月27日 (四) 02:10 (UTC)回覆
似乎因為Afrikaans曾經是阿非利卡人(南非白人的語言,特別是1940年代至1990年代曾經作(唯一?)為官方語言,有不少人將其作為事實上的南非語?比如,有這種新聞,「Ryanair forces South Africans to prove nationality with Afrikaans test」可能還要查查歷史上譯名。--Kethyga留言2024年6月27日 (四) 08:02 (UTC)回覆
「XX國的官方語言的名稱不翻譯成『XX語』」的例子不少,比如迪維希語阿姆哈拉語波斯語一般並不稱為「馬爾代夫語」「埃塞俄比亞語」「伊朗語」。--CuSO4 · 龍年大吉 2024年6月27日 (四) 14:02 (UTC)回覆
@CopperSulfate沒記錯的話當年IE瀏覽器的Internet設置里,底下點字體後,上面一個下拉菜單裏往上翻有「埃塞俄比亞語」選項,說明這個詞微軟單方面用過。--Liuxinyu970226留言2024年6月28日 (五) 03:27 (UTC)回覆
因此,竊以為不宜因Afrikaans通用於南非而稱之為「南非語」(何況科薩語祖魯語在南非有更多人說)。--CuSO4 · 龍年大吉 2024年6月27日 (四) 14:23 (UTC)回覆
1. 在中文語境內「南非語」僅指代Afrikaans,沒有第二個意思。
2. 我覺得Afrikaans被稱為「南非語」應該和其在南非的通用程度無關,可能只是約定俗成的叫法。
3. 之所以沒有「馬爾代夫語」、「埃塞俄比亞語」等是因為壓根沒有人這麼叫(可能有極少數?);但「南非語」不同,使用該稱呼的人不在少數。因此拿其它官方語言的例子來論證「南非語」不妥好像不是很合適。應該回到譯名的常用度和使用來源。
要把條目名改做「阿非利卡語」也無不可,但個人覺得「南非語」也無大問題(無歧義、常用名),改名的必要性似乎不是很大。--微腫頭龍留言2024年6月27日 (四) 14:52 (UTC)回覆
感覺把Afrikaans(阿非利卡語…)稱為「南非語」,可能類似於將英語稱為印度語(僅印度來說)。之前稱南非語因為種族隔離時期Afrikaans和英語是官方語言。--Kethyga留言2024年7月4日 (四) 11:09 (UTC)回覆
返回 "阿非利卡语" 頁面。