討論:白話字

由28daniel在話題台語or閩南語上作出的最新留言:12 天前
Former good article白話字曾屬優良條目,但已撤銷資格。下方條目里程碑的連結中可了解撤銷資格的詳細原因及改善建議。條目照建議改善而重新符合標準後可再次提名評選
同行評審 條目里程碑
日期事項結果
2006年3月23日同行評審已評審
2006年11月9日優良條目評選入選
2015年7月24日優良條目重審撤銷
同行評審 本條目已經由維基百科社群同行評審並已存檔,當中或有可以改善此條目的資訊。
當前狀態:已撤銷的優良條目
          本條目依照頁面評級標準評為丙級
本條目屬於下列維基專題範疇:
台灣專題 (獲評丙級中重要度
本條目屬於台灣專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科台灣類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 丙級  根據專題品質評級標準,本條目已評為丙級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為中重要度
漢字文化圈專題 (獲評丙級未知重要度
白話字」是漢字文化圈專題的一部分,一個主要對(即漢字文化圈,或稱「東亞文化圈」「儒家文化圈」等)為主題的文章作編輯、收集、整理、完善的專題。如果您願意參與,可以編輯這篇文章,或者造訪本專題頁面了解專題的工作,並歡迎參與討論
 丙級  根據專題品質評級標準,本條目已評為丙級
 未知  根據專題重要度評級標準,本條目尚未接受評級。
福建專題 (獲評丙級未知重要度
本條目屬於福建專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科福建類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 丙級  根據專題品質評級標準,本條目已評為丙級
 未知  根據專題重要度評級標準,本條目尚未接受評級。
文字專題 (獲評丙級未知重要度
本條目屬於文字專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科文字相關條目類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 丙級  根據品質評級標準,本條目已評為丙級
 未知  根據重要度評級標準,本條目尚未接受評級。

請補充

編輯

我不是語言學者, 基本上目前也還不會寫白話字. 這個條目目前還需要補充一些關於白話字的文字分析, 比如說白話字的文字結構分析, 白話字語音符號系統的分析, 白話字的學習效率等內容, 請有識者繼續加以補充. --wdshu|阿呆 19:40 2005年1月7日 (UTC)

寫的不錯!支持啊! :) --Moses 04:29 2005年1月11日 (UTC)

白話字的範圍

編輯

智慧藏公司的中國大百科網站將教會羅馬字的定義為鴉片戰爭以後外國來華傳教士制訂和推行的各種羅馬字母(拉丁字母)拼音方案',並且提到 教會羅馬字最早產生於福建廈門﹐廈門話羅馬字又叫「廈門白話字」﹐於1850年制訂。在這之後﹐陸續出現了寧波話﹑潮州話﹑海南話﹑興化話﹑神州話﹑莆田話﹑客家話﹑上海話﹑台州話﹑建甌話﹑溫州話﹑官話(北京話)等方言羅馬字。目前本條目似乎只着重於台灣的發展,台灣以外的白話字介紹缺少了相關的介紹。--Jasonzhuocn...._Talk 00:05 2005年9月8日 (UTC)

更早。還沒「來華」之前就已經(被迫?)在東南亞的華裔移民社區推展。台灣方面則是在荷蘭統治時代(17世紀)就已經有「教會羅馬字」了,只不過不是漢語。A-giâu 09:39 2006年9月13日 (UTC)
確實沒有着眼在其他方言的白話字。至於台灣的部分,白話字也不能完全與台灣閩南語畫上等號,因為至少白話字也運用到了客語聖經等用途上。應該至少要再擴充客家話的內容,或甚至開闢新條目區分客語白話字和閩南語白話字。右欄客家話的書寫文字中的「白話字」連結到的竟然是閩南語用的白話字。61.217.111.69 (留言) 2010年8月27日 (五) 20:11 (UTC)回覆

爲什麽和事實有出入?

編輯

我淺陋的嘗試告訴我,POJ最早是在廈門被設計出的。爲什麽這篇文章說POJ「原本是19世紀時由基督教長老教會在台灣所創造並推行的」,隨着發展,才有「中國閩南語人士」參與?

我目前在查找資料,也麻煩認爲POJ起源於台灣的人拿出確鑿的資料説服我。否則我將根據我查到的資料改動本詞條的中英文版本。

--GnuDoyng 08:17 2006年3月29日 (UTC)

不,POJ最早是在羅馬帝國時代就創造出來了!這當然是玩笑,但我只是要說,所有的文字都是持續在演變的,不是很簡單就可以說是某月某日在某地方由某人設計出來。A-giâu 09:50 2006年9月13日 (UTC)

轉眼過去了一年多了。回頭看看自己的評論,覺得措辭很不禮貌,向大家道個歉。無論我們各自認爲的POJ誕生在什麽地方,作爲一篇面向華語社會乃至全世界的百科全書的條目,不能從狹隘偏執的角度執筆。而這篇文章的最初幾個貢獻人顯然意欲迴避甚至是抹殺POJ在台灣之外的淵源。台灣的社會是民主的自由的,你們的政府不會懷着罪惡的目的欺騙你們,所以我死也不相信,在這個信息共享如此發達的世界上,你們會不了解最初的POJ誕生於福建的事實。我之所以當初會很氣憤,是因爲我一直以爲只有獨裁者才會熱衷於扭曲歷史捏造謊言,萬萬沒想到竟是我們全人類的一項共同活動。—越王山の涕淌君 08:09 2007年4月14日 (UTC)

當初我看了也覺得很怪,不過手頭上沒有更詳細的資料所以沒有動手改。雖然我沒在討論頁回應,不過我是支持你把它更正過來的!—Fauzty 00:28 2007年4月15日 (UTC)
閩南語白話子是先在廈門使用的(1847年). 1858年的天津條約之後,清朝政府才把台灣的海港開放給某些西方國家。英國傳教士是在1860年才探訪台灣,1865年馬雅各在台南府正式建立傳教站 [1]。--DaveZ123留言2015年1月28日 (三) 21:59 (UTC)回覆

「電」發音的日語說

編輯
  • 被日語影響這個說法,是否有出處呢?畢竟ian, iat的轉變十分規則,如「血」hiat、「別」pia̍t,而日語是沒有iat這種音的。--Fauzty 21:48 2006年9月8日 (UTC)

優良條目評選

編輯

以下內容由Wikipedia:優良條目候選移至


語調有問題

編輯

本詞條中有:"對白話字厭如蛇蠍。戰後國民黨打擊白話字的例子不勝枚舉",有打壓的例子應該確實舉出來,不應該多加厭如蛇蠍不勝枚舉這類的,這語氣應該不適於wiki百科吧,個人建議修改,或拿掉這句話。--資訊呆呆 15:13 2006年12月14日 (UTC)

書寫系統

編輯

我個人覺得文中對於白話字之「書寫系統」本身的介紹還是太少了,而多着重在歷史以及影響。能不能請對書寫系統有深入瞭解的人幫忙補充。 Gemacdde 20:40 2007年2月3日 (UTC)


關於書寫系統,在下亦以為,關於「聲調」一處,無調值、發音方法的對照,也有不足之處。

此外,本條目開頭,有「客家語四縣腔也使用白話字」的內容,惟關於四縣腔專用的標音字母(如:f、y、ṳ)隻字不提(只在客家語維基百科的Help:恁般讀有記),望能擴充。----約從 - (討論頁2008年5月3日 (六) 06:26 (UTC)回覆

你說的是客語白話字的寫法吧。-- 2014年4月20日 (日) 16:56 (UTC)回覆

建議這篇文章改成閩南語白話字 (或更精確稱廈門話白話字) 因為客語、潮州話和諸多中國南方方言早期皆有教會設計的白話字系統,雖然漢字皆寫做 "白話字" 但是實質上的拼寫規則並不相同。61.223.248.102 (留言) 2008年10月29日 (三) 11:59 (UTC)回覆

贛語也有白話字-- 2014年4月20日 (日) 16:56 (UTC)回覆

重複

編輯

爲什麽有「教會羅馬字」與「白話字(教會羅馬字)」兩個條目?

優良條目重審

編輯

白話字編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌,分類:,提名人:AT 2015年7月17日 (五) 16:17 (UTC)回覆

投票期:2015年7月17日 (五) 16:17 (UTC) 至 2015年7月24日 (五) 16:17 (UTC)
5支持,1反對,撤銷。--59.39.124.7留言2015年7月25日 (六) 00:55 (UTC)回覆

外部連結已修改

編輯

各位維基人:

我剛剛修改了白話字中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機械人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

有關機械人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2018年8月7日 (二) 03:06 (UTC)回覆

建議更名:「白話字」→「閩南語白話字」

編輯

白話字」 → 「閩南語白話字」:基於WP:命名常規的「易於識別」、「防止歧義」、「使用全稱」、「命名一致性」。許多漢語語言都有各自白話字的條目(例如潮州白話字客語白話字海南話白話字粵語字),不能只因為台灣人習慣把閩南語白話字簡稱為白話字,就拿它作為條目名稱。這有地域中心的問題,對於要查其他語言白話字的人不公平。--C9mVio9JRy留言2024年10月25日 (五) 16:21 (UTC)回覆

(+)支持。「白話字」或許可以使用主從消歧義方式重定向至本條目,但條目名應該使用沒有歧義的稱呼。--自由雨日🌧️留言貢獻 2024年10月25日 (五) 17:50 (UTC)回覆
考慮到一籃子因素,不支持新名稱帶有「閩南語」字樣。Sanmosa 新朝雅政 2024年10月27日 (日) 14:54 (UTC)回覆
(+)支持WP:BIAS,例如教會羅馬字#閩南語白話字。--小林子沖留言2024年11月8日 (五) 15:26 (UTC)回覆
(-)反對。不支持新名稱帶有閩南語 1,撇開閩南語一詞有許多爭議外,白話字被發明出來時也根本還沒有閩南語一詞。你提到的其他各種白話字出現時間也都比較晚,甚至是基於此改造而出的分支。
你說的潮州白話字在中國大陸也是被歸在閩南語,要不先把那個頁面改叫潮州閩南語白話字吧 アレックス留言2024年11月10日 (日) 08:37 (UTC)回覆
(=)傾向中立。個人認同Sanmosa和Alexwikix君的看法,不支持新名稱帶有閩南語。--Kenny023留言2024年11月11日 (一) 13:41 (UTC)回覆
那叫「台語白話字」、「福建話白話字」或「泉漳片白話字」即可。不論怎樣,光用「白話字」都不合理。--C9mVio9JRy留言2024年11月11日 (一) 16:25 (UTC)回覆
認為可以移動,並主從消歧義之。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2024年11月21日 (四) 12:58 (UTC)回覆
(+)支持,閩南語可以狹義地指代泉漳片,閩語如今的分片也並非板上釘釘的標準。就算用閩南語指代泉漳片不妥,一種正字法無法兼顧所有方言也是很尋常的。TianSalt留言2024年12月9日 (一) 09:36 (UTC)回覆
(-)反對:據Wikipedia:消歧義#另外建立消歧義頁,在「各種定義中有一個是明顯地較普遍的」吐槽:翻譯腔好重……的情況下可以另外創建消歧義頁。如果「白話字」一詞絕大多數情況下都指的是閩南語白話字(據我所知,確實如此),竊以為還是維持現狀比較合適。--CuSO4 · 龍年大吉 2024年12月11日 (三) 10:57 (UTC)回覆

台語or閩南語

編輯

鑒於本片頁面多處使用台語來表示,比如説頁面的第一段就是寫的「台語」而非閩南語,雖然想要接觸到這類型的內容至少得有一些對閩南語的研究,自然應該是得識得區分台語和閩南語的區別,但是我還是認爲使用「閩台片」來代替頁面裏的「台語」(不用完全替代,必要時還是可以使用「台語」説明),至少如此説明POJ不僅是台語在使用,其實基本上多數的閩南語都適用,就連潮州話也用的POJ,只是潮州話有自己的系統。無論如何,POJ適用於所有閩南語方言(海南話不是閩南語),所以我認爲應該替換。--daniel 2024年12月13日 (五) 03:25 (UTC)回覆

返回 "白話字" 頁面。