About Unicode® Terminology
The Unicode terminology pages list important terminology from the Unicode Standard and related specifications,
and provide suggested translations of that terminology in various languages.
Currently, the following languages are available:
The French terminology includes French translations of Unicode-related terminology published in the French translations of ISO/IEC 10646, ISO/IEC 14651 or other ISO character encoding standards.
The Japanese terminology comes from the Unicode Glossary.
The Traditional Chinese comes from the government of the Hong Kong SAR and standard on-line references.
The Simplified Chinese is based on the Traditional Chinese, sorted by segmented Pīnyīn.
These terminology pages focus specifically on translations for formal terms used in the Unicode Standard and related standards.
Translations for other useful locale-related content, such as script names, language names, country names, and common formatting information
such as days of the week, names for months, and so on, is available for many languages in the
Common Locale Data Repository (CLDR).
See also additional discussion of Terminology for Digits.
Acknowledgements
The French terminology is available thanks to the
work of Patrick Andries and François Yergeau. Eric Muller and Michel
Suignard reviewed the terms and translated the navigation and other
text into French.
The Japanese terminology is available thanks to the
work of Kazuhiro Kazama, Tatsuo Kobayashi, Makoto Murata, Shigeki
Moro, Takeshi Urayama, and Masato Sumiuchi. Selena
McGowan sorted the terms for the Japanese-English page.
The Traditional Chinese terminology is available thanks to the
Chinese Language Interface Advisory Committee (CLIAC), Hong Kong Special
Administrative Region, China. Tséng Tsòk-hāng
sorted the terms for the Traditional Chinese-English page.
The Simplified Chinese terminology is available thanks to
Richard Cook, who converted the Traditional Chinese terms to Simplified Chinese, adding a segmented Pīnyīn sort column;
Liáng Hǎi offered suggestions and helped review the results.