Bước tới nội dung

Santa Lucia (bài hát)

Bách khoa toàn thư mở Wikipedia

Santa Lucia (tiếng Ý: [ˈsanta luˈtʃiːa]) là một bài hát tiếng Napoli. Được sáng tác vào năm 1849 bởi Teodoro Cottrau. Đây là bài hát tiếng Napoli đầu tiên được dịch sang tiếng Ý.

Tiếng Napoli

[sửa | sửa mã nguồn]

Comme se frícceca
la luna chiena!
lo mare ride,
ll'aria è serena...

Vuje che facite
'mmiezo a la via?
Santa Lucia,
Santa Lucia!
(Lặp lại 2 lần)

Stu viento frisco
fa risciatare:
chi vo' spassarse
jenno pe mmare?

È pronta e lesta
la varca mia
Santa Lucia,
Santa Lucia!
(Lặp lại 2 lần)

La tènna è posta
pe' fa' 'na cena;
e quanno stace
la panza chiena

non c'è la mínema
melanconia.
Santa Lucia,
Santa Lucia!
(Lặp lại 2 lần)

Pozzo accostare la varca mia
Santa Lucia, Santa Lucia![1]

Tiếng Ý

[sửa | sửa mã nguồn]
Tiếng Ý Tiếng Anh

Sul mare luccica l'astro d'argento.
Placida è l'onda, prospero è il vento.
Sul mare luccica l'astro d'argento.
Placida è l'onda, prospero è il vento.
Venite all'agile barchetta mia,
Santa Lucia! Santa Lucia!
Venite all'agile barchetta mia,
Santa Lucia! Santa Lucia!

Con questo zeffiro, così soave,
Oh, com'è bello star sulla nave!
Con questo zeffiro, così soave,
Oh, com'è bello star sulla nave!
Su passeggeri, venite via!
Santa Lucia! Santa Lucia!
Su passeggeri, venite via!
Santa Lucia! Santa Lucia!

In fra le tende, bandir la cena
In una sera così serena,
In fra le tende, bandir la cena
In una sera così serena,
Chi non dimanda, chi non desia.
Santa Lucia! Santa Lucia!
Chi non dimanda, chi non desia.
Santa Lucia! Santa Lucia!

Mare sì placida, vento sì caro,
Scordar fa i triboli al marinaro,
Mare sì placido, vento sì caro,
Scordar fa i triboli al marinaro,
E va gridando con allegria,
Santa Lucia! Santa Lucia!
E va gridando con allegria,
Santa Lucia! Santa Lucia!

O dolce Napoli, o suol beato,
Ove sorridere volle il creato,
O dolce Napoli, o suol beato,
Ove sorridere volle il creato,
Tu sei l'impero dell'armonia,
Santa Lucia! Santa Lucia!
Tu sei l'impero dell'armonia,
Santa Lucia! Santa Lucia!

Or che tardate? Bella è la sera.
Spira un'auretta fresca e leggera.
Or che tardate? Bella è la sera.
Spira un'auretta fresca e leggera.
Venite all'agile barchetta mia,
Santa Lucia! Santa —Lucia!
Venite all'agile barchetta mia,
Santa Lucia! Santa Lucia!

On the sea glitters the silver star
Gentle the waves, favorable the winds.
On the sea glitters the silver star
Gentle the waves, favorable the winds.
Come into my nimble little boat,
Saint Lucy! Saint Lucy!
Come into my nimble little boat,
Saint Lucy! Saint Lucy!

With this breeze, so gentle,
Oh, how beautiful to be on the ship!
With this breeze, so gentle,
Oh, how beautiful to be on the ship!
Come aboard passengers, come on!
Saint Lucy! Saint Lucy!
Come aboard passengers, come on!
Saint Lucy! Saint Lucy!

Inside the tents, putting aside supper
On such a quiet evening,
Inside the tents, putting aside supper
On such a quiet evening,
Who wouldn't demand, who wouldn't desire?
Saint Lucy! Saint Lucy!
Who wouldn't demand, who wouldn't desire?
Saint Lucy! Saint Lucy!

Sea so calm, the wind so dear,
Forget what makes trouble for the sailor,
Sea so calm, the wind so dear,
Forget what makes trouble for the sailor,
And go shout with merriment,
Saint Lucy! Saint Lucy!
And go shout with merriment,
Saint Lucy! Saint Lucy!

O sweet Naples, O blessed soil,
Where to smile desired its creation,
O sweet Naples, upon blessed soil,
Where to smile desired its creation,
You are the kingdom of harmony,
Saint Lucy! Saint Lucy!
You are the kingdom of harmony,
Saint Lucy! Saint Lucy!

Now to linger? The evening is beautiful.
A little breeze blows fresh and light.
Now to linger? The evening is beautiful.
A little breeze blows fresh and light.
Come into my nimble little boat,
Saint Lucy! Saint Lucy!
Come into my nimble little boat,
Saint Lucy! Saint Lucy!

Tiếng Anh

[sửa | sửa mã nguồn]

Now 'neath the silver moon Ocean is glowing,
O'er the calm billows, soft winds are blowing.
Here balmy breezes blow, pure joys invite us,
And as we gently row, all things delight us.

Chorus:
Hark, how the sailor's cry joyously echoes nigh:
Santa Lucia, Santa Lucia!
Home of fair Poesy, realm of pure harmony,
Santa Lucia, Santa Lucia!

When o'er the waters light winds are playing,
Thy spell can soothe us, all care allaying.
To thee sweet Napoli, what charms are given,
Where smiles creation, toil blest by heaven.[2]

Tham khảo

[sửa | sửa mã nguồn]
  1. ^ “Santa Lucia”. Italia Mia. Truy cập ngày 23 tháng 11 năm 2013.
  2. ^ Jones, Irving Willard; Texas. University. Dept. of extension. [from old catalog] (13 tháng 12 năm 2017). “Popular songs for community meetings”. Austin, Tex. – qua Internet Archive.

liên kết ngoài

[sửa | sửa mã nguồn]