Thảo luận Thành viên:Motthoangwehuong/Lưu thảo luận 03-2009
Hình:D.fir1.JPG.jpg dường như không tự do
sửaTấm hình mà bạn đã tải lên hoặc thay thế, Hình:D.fir1.JPG.jpg, đã bị đánh dấu là Thể loại:Hình dường như không tự do vì tình trạng bản quyền của nó có tranh cãi. Nếu tình trạng bản quyền của tập tin không được chứng thực, nó có thể bị xóa. Bạn có thể tìm thấy những thông tin hữu ích tại trang miêu tả hình ảnh. Bạn được hoan nghênh giải thích về vấn đề này tại trang thảo luận nếu bạn không muốn nó bị xóa. Cảm ơn. Trần Vĩnh Tân _/trả lời\_ 09:14, ngày 26 tháng 3 năm 2008 (UTC)
- Cái hình này đã được thêm nguồn góc hình vào. Lúc tôi đưa lên mạng đã bị nhầm lẫn giữa hai cái filenames en:Image:Pseudotsuga menziesiiZZ.jpg và en:Image:D.fir1.JPG nên hai hình này khi đưa vào trang tiếng Việt bị đảo lộn tên.Lê Sơn Vũ (thảo luận) 13:19, ngày 26 tháng 3 năm 2008 (UTC)
Mô tả sử dụng hợp lý
sửaTôi đoán anh đã chép tiêu bản {{Mô tả sử dụng hợp lý}} vào máy để sử dụng cho nhanh? Anh nhớ thêm vào tham số "Bài" vào bản lưu của anh nhé. Thiếu nó là cũng không xong đâu:). Trần Vĩnh Tân _/trả lời\_ 10:38, ngày 26 tháng 3 năm 2008 (UTC)
Akeela
sửaCám ơn em Lê Sơn Vũ. Làm ơn chỉ cho tơi cách viết và tải lên Wikipedia - Wikimedia - Tôi tự học vi tính qua tạp chí, nên không biết cách vô Wiki. Thân ái bắt tay trái em.Thành viên:Akeela
Bạn có biết x2
sửaThành viên này đã viết/mở rộng 5 bài viết cho trang bạn có biết ở Wikipedia. |
Bạn có biết
sửaHuân chương bạn có biết | ||
Mag xin phép tặng huân chương này cho người có 5 bài xuất hiện trên trang bạn có biết. Thân Magnifier (♋•♍) 11:25, ngày 7 tháng 4 năm 2008 (UTC) |
Tu chính án hiến pháp
sửaAnh Lê Sơn Vũ có thể giải thích một cách rõ ràng hơn về cách dịch từ amendment thành Tu chính án (một từ mà tôi chưa từng được nghe trong tiếng Việt) có được không? Theo cách hiểu của cá nhân tôi, từ amendment (trong tiếng Anh) hay amendement (trong tiếng Pháp) là một sửa đổi bổ sung cho một đạo luật (ở đây có thể dịch là Sửa đổi bổ sung hiến pháp), không hiểu cách hiểu của tôi có chính xác không. Dung005 (thảo luận) 18:44, ngày 8 tháng 4 năm 2008 (UTC)
- Bạn dịch là sửa đổi bổ sung hiến pháp thì không sai về ý nghĩa nhưng nó có vẽ là để diễn tả hành động hơn trong khi tu chính án để chỉ một văn bản bổ sung. Kết quả qua Google cho thấy như sau:
- Results 1 - 10 of about 24,800 for "Tu chính án"
Lê Sơn Vũ (thảo luận) 19:42, ngày 8 tháng 4 năm 2008 (UTC)
- Đúng là có các trang web sử dụng Tu chính án hiến pháp nhưng chủ yếu các trang hải ngoại. Không rõ trong nước sử dụng thuật ngữ nào. Bạn Motthoangwehuong cũng nên chú ý sự khác biệt giữa tiếng Việt ở hải ngoại và tiếng Việt trong nước khi viết bài.--195.83.178.10 (thảo luận) 20:03, ngày 8 tháng 4 năm 2008 (UTC)
Phá hoại
sửaKhi có phá hoại trang kiểu thay toàn bộ nội dung bằng những từ tục tĩu, có tính chất khiêu khích anh Vũ cứ để yên, đừng lùi sửa đổi, để cho các bảo quản viên xóa luôn vết phá hoại cho nó không hiện ra trên trang Thay đổi gần đây nữa, chứ nếu mình lùi sửa đổi thì cái phá hoại đấy nó sẽ vẫn bị lưu lại trên trang Thay đổi gần đây. RBD (thảo luận) 21:29, ngày 18 tháng 4 năm 2008 (UTC)
DYK x2
sửaPhi thương mại
sửaNếu bạn là người tạo ra tập tin phương tiện này và muốn nó được giữ lại nó trên Wikipedia, bạn có thể tải nó lên lại (hoặc sửa đổi trang mô tả hình nếu nó chưa bị xóa) và sử dụng giấy phép {{GFDL-self}} để cấp phép nó dưới GFDL, hoặc {{cc-by-sa-3.0}} để cấp phép nó dưới giấy phép Creative Commons Attribution-ShareAlike, hoặc dùng {{PD-self}} để phát hành nó vào phạm vi công cộng.
Nếu bạn không tạo ra tập tin phương tiện này, xin hãy hiểu rằng đại đa số hình ảnh tìm thấy trên Internet không phù hợp với Wikipedia. Phần lớn nội dung trên Internet đều được giữ bản quyền và người tạo ra hình đó có độc quyền sử dụng chúng. Wikipedia tôn trọng bản quyền của ngườu khác - xin đừng tải lên những hình vi phạm đến quyền lợi đó của họ. Trong một số trường hợp hạn chế, chúng ta có thể sử dụng một hình theo một tuyên bố sử dụng hợp lý - nếu bạn chắc chắc rằng sử dụng hợp lý có thể áp dụng ở đây, bạn có thể chọn một trong những thẻ quyền sử dụng hợp lý tại danh sách này. Nếu không thể áp dụng cơ sở sử dụng hợp lý, bạn có thể phải liên lạc với người giữ bản quyền và yêu cầu họ phát hành nó dưới một giấy phép tự do.
Nếu bạn có câu hỏi nào, xin vui lòng đặt nó tại Các câu hỏi về bản quyền tập tin. Cảm ơn. Trần Vĩnh Tân _/trả lời\_ 14:47, ngày 22 tháng 4 năm 2008 (UTC)- Tôi đã lấy hình ra khỏi bài và hình này có thể được xóa bất cứ lúc nào.Lê Sơn Vũ (thảo luận) 18:30, ngày 22 tháng 4 năm 2008 (UTC)
Nhờ vả
sửaAnh vũ ơi, San Francisco rất hay. Anh và tui hợp tác hoàn thiện bài này nhá. Dạo này không thấy anh tiếp tục viết các bài về quận Hoa Kỳ.222.253.241.201 (thảo luận) 17:41, ngày 24 tháng 4 năm 2008 (UTC)
Phần chính thể trong tiêu bản của bài này tôi là người đã ghi chính thể là Dân chủ nhân dân, vì tôi đã được đọc Hiến pháp của quốc gia này (bản năm 1959), ngay điều 1 đã ghi nó là nhà nước dân chủ nhân dân, nên tôi ghi như vậy. Tôi cho rằng Wikipedia tiếng Anh viết không đúng, dường như tất cả các nước do Đảng Cộng sản lãnh đạo nó đều ghi là Socialist Republic, có thể tôi không biết gì về cách phân chia chính thể, nhưng trong Hiến pháp nó ghi vậy, chúng ta có thể thảo luận thêm.
- Đã thêm "Dân chủ nhân dân" vào tiêu bản:Cựu quốc gia và chỉnh lại bài 1 chút để hiển hiện "Dân chủ nhân dân" trong bản tóm tắc.Lê Sơn Vũ (thảo luận) 02:14, ngày 25 tháng 4 năm 2008 (UTC)
Nhờ giúp
sửaChào anh! Nhờ anh giúp hoàn thiện bài San Francisco hoặc New York City kiếm FA cho một thành phố Mỹ với. Dạo này tôi ham chạy đua theo số lượng bài vì thấy ít người viết bài mới quá nên không thể nâng cấp hai bài này được, dù bài San Francisco tôi đã bổ sung phần lớn nội dung. Hai bài nay bên tiếng Anh viết rất hay. Cảm ơn anh.Genghiskhan (thảo luận) 01:23, ngày 16 tháng 5 năm 2008 (UTC)
- Tôi nhìn hai bài đều thấy ngán. Có lẽ tôi sẽ khởi động từ đầu thì dễ hơn là sửa đổi.Lê Sơn Vũ (thảo luận) 15:00, ngày 16 tháng 5 năm 2008 (UTC)
- Tạm thời ngưng viết bài dài để dành thời gian cho bài viết ngắn, bạn nghĩ sao? Hơn nữa tôi thấy lúc này bài tranh cử chọn lọc khá nhiều nên chúng ta có thể tạm hoản viết bài dài mà tập trung làm sao cho chúng ta sớm có được 50.000 bài viết.Lê Sơn Vũ (thảo luận) 20:24, ngày 22 tháng 5 năm 2008 (UTC)
- Đồng ý với đề nghị của bạn, mong cùng tích cực để sớm đạt 50 k bài. Tôi thấy nl, pt, vo, es dùng bot viết bài về các đô thị Mỹ, không biết mình có thể xài được không, có khoảng 15 k bài viết về đô thị Mỹ, số lượng khá khổng lồ.Genghiskhan (thảo luận) 03:38, ngày 26 tháng 5 năm 2008 (UTC)
Lý do sử dụng hợp lý cho Hình:Logo of Wilsonville OR.png
sửaCảm ơn bạn đã tải lên Hình:Logo of Wilsonville OR.png. Trang mô tả hình cho thấy hình đang được sử dụng theo cách sử dụng hợp lý nhưng không có lời giải thích hoặc lý do tại sao việc sử dụng nó tại các bài viết của Wikipedia lại được cho là hợp lý.
Xin hãy đi đến trang mô tả hình và sửa nó lại, thêm vào lý do sử dụng hợp lý cho hình, bằng cách dùng tiêu bản {{Mô tả sử dụng hợp lý}} hoặc cách khác tại Wikipedia:Hướng dẫn mô tả sử dụng hợp lý.
Nếu bạn đã tải lên những tập tin sử dụng hợp lý khác, hãy chú ý kiểm tra xem đã có các lý do sử dụng hợp lý ở trang đó chưa. Bạn có tìm thấy danh sách các trang 'hình' bạn đã sửa đổi bằng cách nhấn vào liên kết "đóng góp của tôi" (nó nằm ở phía trên cùng của trang Wikipedia sau khi bạn đã đăng nhập), và chọn "Hình" từ hộp thả xuống. Chú ý rằng bất kỳ hình sử dụng hợp lý nào thiếu lời giải thích sẽ bị xóa bỏ một tuần sau khi tải lên. Nếu bạn có bất kỳ câu hỏi nào xin hãy hỏi tại trang những câu hỏi về bản quyền tập tin. Cảm ơn.
Đây là thông báo tự động từ TVT-bot. Để được trợ giúp về các vấn đề hình ảnh, mời xem Wikipedia:Các câu hỏi về bản quyền tập tin hoặc nhắn tin cho người chủ con bot này hoặc một bảo quản viên Wikipedia. Cảm ơn sự hợp tác của bạn. 14:58, ngày 25 tháng 5 năm 2008 (UTC)
Bơi lội
sửaMời bạn vào viết lại/sửa bài này hộ.222.252.8.34 (thảo luận) 04:36, ngày 28 tháng 5 năm 2008 (UTC)
Oregon
sửaTôi thấy đã có nhiều bài về Oregon. Sao bạn không lập chủ đề này luôn?--Paris (thảo luận) 23:03, ngày 29 tháng 5 năm 2008 (UTC)
- Còn cần rất nhiều bài trước khi nghĩ đến việc tạo chủ đề nói về Oregon. Có lẽ một thời gian sắp tới sẽ có.Lê Sơn Vũ (thảo luận) 23:43, ngày 29 tháng 5 năm 2008 (UTC)
Đông Xuyên
sửaRất vui vì được bạn giúp. Nhưng giả sử, bạn không đổi thành Đông Xuyên, Côn Minh mà để y tên Đông Xuyên, thì việc trùng tên giải quyết ra sao? Chúc vui. Bùi Thụy Đào Nguyên (thảo luận) 02:35, ngày 1 tháng 6 năm 2008 (UTC)
Hỏi thăm
sửaLâu lâu không thấy anh viết. Chúc anh khỏe. Thaisk (thảo luận, đóng góp) 18:06, ngày 17 tháng 8 năm 2008 (UTC)
- Lâu lắm mới thấy anh Vũ viết bài, chúc anh khỏe! RBD (thảo luận) 07:13, ngày 9 tháng 12 năm 2008 (UTC)
- Tôi bị nghiệm wiki nên tạm nghĩ 1 thời gian. Cám ơn RBD và Thaisk thăm hỏi. Lê Sơn Vũ (thảo luận) 15:21, ngày 9 tháng 12 năm 2008 (UTC)
Hoa Kỳ
sửaTôi xem rồi, xin lỗi nhé tôi lâu nay chỉ thấy tên chủng thôi. Không thấy chữa chúng, tôi sẽ chỉnh lại. --Y Kpia Mlo (thảo luận) 14:37, ngày 10 tháng 12 năm 2008 (UTC)
Election terms glossary
sửaỦy Ban Hổ Trợ Bầu Cử Hoa Kỳ đã xuất bản một bản chú giải các thuật ngữ chính về tuyển cử. Tôi nghĩ ta nên thống nhất dùng các thuật ngữ được chú giải trong bản chú giải này vì nó được dùng chính thức cho các bản dịch ra tiếng Việt trong các lá phiếu tại Alaska, California, Hawaii, Illinois, New York, Texas, và Washington. Ví dụ, theo bản chú giải này, ta nên dùng "khu vực quốc hội" cho "congressional district" nhưng lại nên dùng "địa hạt quốc hội thứ xx" cho "xx congressional district". NHD (thảo luận) 02:51, ngày 13 tháng 12 năm 2008 (UTC)
- Đồng ý thống nhất thành khu vực quốc hội cho "congressional district" và nên dịch luôn khu vực quốc hội thứ xx cho "xx congressional district" để tránh lẩn lộn cho người đọc, chẳng hiểu tại sao lại là khu vực rồi lại là địa hạt.Lê Sơn Vũ (thảo luận) 03:52, ngày 13 tháng 12 năm 2008 (UTC)
Tiêu bản danh sách các Bang của Hoa Kỳ
sửaMời anh Sơn Vũ hoàn tất và chỉnh sửa giúp Sholokhov tiêu bản này. Thú thật là việc dịch thuật thì Sholokhov không thật rành rẽ lắm. Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 07:02, ngày 19 tháng 1 năm 2009 (UTC)
APC
sửaÝ kiến của mình là không nên dùng "chiến xa" để gọi các APC, có thể lầm lẫn với các chariot. Còn nó không thuyết phục ở chỗ nào thì mời anh Sơn Vũ giải thích tỏ tường, Sholokhov sẵn sàng nghe. Quan điểm cùa Sholokhov rất đơn giản: tên chính của bài là "xe bọc thép chở quân" vì nó là tên tiếng Việt giản dị, còn tên Hán Việt khác nếu như chứng minh được là tên đúng của APC thì đúng là nên đưa vào. Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 15:56, ngày 22 tháng 1 năm 2009 (UTC)
Thiếu một tí, đúng hơn là không nên đưa vào các trang liên kết. Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 15:59, ngày 22 tháng 1 năm 2009 (UTC)
Washington DC
sửaBài Washington DC đã dịch xong rồi, anh Sơn Vũ có định đề cử nó làm ứng cử viên chọn lọc (giống bài bên Wikipedia tiếng Anh) luôn không ? Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 13:59, ngày 25 tháng 1 năm 2009 (UTC)
- Nội dung bài này đã được dịch hoàn chỉnh nhưng phần tham khảo vẫn chưa xong. Tôi sẽ hoàn chỉnh sau và cũng mong nó được đề cử.Lê Sơn Vũ (thảo luận) 23:57, ngày 25 tháng 1 năm 2009 (UTC)
Vậy năm mới chúc bài của anh Sơn Vũ được gắn sao nhé. Regards. Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 13:05, ngày 26 tháng 1 năm 2009 (UTC)
Thư dự án truyền hình
sửaThư mời tham gia dự án truyền hình: | |
---|---|
Chúng tôi đang nỗ lực xây dựng Dự án truyền hình của Wikipedia với một hệ thống hướng dẫn cụ thể và tổng quát đối với các chương trình truyền hình và liên quan của nó. Để tham gia cộng tác, bạn có thể sửa đổi chủ đề mình yêu thích, hoặc đến trang dự án đăng ký làm thành viên mới, hoặc góp ý đề xuất trực tiếp tại trang thảo luận. | |
Secretary of Treasure
sửaVì Wikipedia đặt tên mục từ trước tiên là theo thói quen gọi tên, trừ phi thói quen đó sai hoàn toàn, hãy google thử xem nhé:
- Bộ trưởng Ngân khố Hoa Kỳ: 66 hits
- Bộ trưởng Ngân khố Mỹ: 129 hits.
- Bộ trưởng Tài chính Hoa Kỳ: 108 hits
- Bộ trưởng Tài chính Mỹ: 256 hits
Nhân tiện nói thêm về thói quen và tên chính xác, cái ông đứng đầu cơ quan hành pháp của Trung Quốc được gọi bằng chức danh mà phiên âm Hán-Việt là Tổng lý quốc vụ viện. Mặc dù Tổng lý quốc vụ viện và Thủ tướng đều là các từ Hán-Việt nên quen thuộc với mọi người ở Việt Nam nơi mà có nhiều người dùng tiếng Việt nhất, và chẳng ai gọi cái vị đó là Tổng lý quốc vụ viện cả. Lại nữa, cái ông đứng đầu cơ quan hành pháp của Nhật Bản có chức danh mà phiên âm Hán-Việt là Tổng lý đại thần, nhưng ở Việt Nam chẳng ai gọi ông ta như thế, mà lại gọi là Thủ tướng. Bộ trưởng của Nhật Bản được gọi là daijin. Hẳn sẽ nhiều người lúng túng khi nghe thấy ai đó gọi đại thần của Nhật Bản. Secretary of State có lúc được dịch là Quốc vụ khanh, nhưng vì người Việt quen gọi là Ngoại trưởng, nên cách dịch thành Ngoại trưởng hay Bộ trưởng ngoại giao phổ biến hơn.
Bây giờ nói về treasure và finance. Quả đúng là finance có thể khiến nhiều người nghĩ tới cả chức năng bảo hiểm, ngân hàng, chứng khoán vốn không phải là chức năng chính của Bộ Tài chính, song treasure (kho bạc) chỉ là quản lý thu-chi tổng ngân sách trung ương (nói nôm na là quản lý ví tiền cho Chính phủ) giờ đây cũng chỉ là một chức năng trong nhiều chức năng của Bộ Tài chính. Người đứng đầu bộ phận kho bạc của Mỹ gọi là Treasurer (tôi còn muốn tranh luận cả về cách dịch cái chức này thành Thống đốc Ngân khố nữa), và nằm dưới quyền của Secretary of Treasure. Dùng tên nào cũng không làm những người không hiểu về ngành này hiểu không đúng hết chức năng của nó. Vậy nên dùng tên nào quen thuộc với mọi người hơn, chứ không nên sáng tác, không nên đi chiết tự. Anh Vũ làm việc ở Wikipedia tiếng Việt lâu rồi, không lẽ không hiểu quy tắc này.--58.187.30.236 (thảo luận) 02:48, ngày 2 tháng 2 năm 2009 (UTC)
- Tôi cũng từng cãi lý về vấn đề này giữa Nhà du hành vũ trụ và phi hành gia. Theo google thì phi hành gia thông dụng hơn nhưng thế thì sao? Bài vẫn là Nhà du hành vũ trụ. Nói về chức vụ Thống đốc Ngân khố Hoa Kỳ thì chắc là bạn chưa có đọc rỏ bài. Trong đó nói là chức vụ này hiện nay làm cố vấn cả cho nơi đút tiền kim loại, nơi in giấy bạc, phó và bộ trưởng ngân khố. Chức vụ này không đơn giản chỉ là giữ kho bạc như bạn nghĩ đâu. Ở Việt Nam các tỉnh đã có Giám đốc kho bạc nhà nước như vậy chức danh của người giữ kho bạc của cả liên bang Hoa Kỳ thì phải là Thống đốc chớ. Giống như ở Việt Nam có Thống đốc Ngân hàng nhà nước vậy.
- Results 1 - 10 of about 59,500 for "phi hành gia".
- Results 1 - 10 of about 28,900 for "nhà du hành vũ trụ".Lê Sơn Vũ (thảo luận) 03:04, ngày 2 tháng 2 năm 2009 (UTC)
Anh Vũ chịu khó đọc trang này để xem chức năng kho bạc và chức năng của cả bộ thì anh sẽ thấy chức năng kho bạc chỉ là một phần nhỏ của chức năng chung của cả bộ. Thậm chí nếu bộ trưởng thôi giữ chức thì trong xếp hàng người kế nhiệm, ông treasurer còn xếp khá xa. Có thể nói rằng dịch secretary of treasure là bộ trưởng ngân khố là việc dịch bám vào chữ (tôi gọi đó là chiết tự) mà không hiểu gì về nghĩa.--58.187.30.236 (thảo luận) 06:54, ngày 2 tháng 2 năm 2009 (UTC)
Tại trang web của Bộ Tài chính Việt Nam (gõ keyword vào ô tìm kiếm nhé), người ta dùng cách gọi "Bộ trưởng Tài chính Mỹ". Anh Vũ có cho rằng Bộ Tài chính Việt Nam hiểu sai cái chức Secretary of Treasure của Mỹ?--58.187.30.236 (thảo luận) 07:16, ngày 2 tháng 2 năm 2009 (UTC)
Anh Vũ vẫn cố gắng đặt tên theo lối suy diễn của cá nhân anh mà bỏ qua cách gọi đã phổ biến vốn được Wikipedia ủng hộ vì tính thuận tiện cho người tra tìm mục từ. Việc anh bảo người đứng đầu kho bạc toàn quốc phải gọi là thống đốc dựa vào suy nghĩ của cá nhân anh hay dựa vào thực tiễn nào? Anh liên hệ giữa việc các tỉnh Việt Nam có giám đốc kho bạc và việc nước Mỹ có một ứng đứng đầu ngành kho bạc để rồi gọi ông/bà ta là thống đốc, vậy anh có biết người đứng đầu ngành kho bạc toàn quốc ở Việt Nam được gọi là Tổng giám đốc Kho bạc Nhà nước Trung ương (hiện giờ là anh Phạm Sĩ Danh)?--58.187.30.236 (thảo luận) 06:45, ngày 2 tháng 2 năm 2009 (UTC)
- "The United States Secretary of the Treasury in the Federal Government of the United States is analogous to the finance ministers of other nations.." Câu tiếng Anh là như thế cho nên tôi không có tranh cãi tại sao bộ trưởng này vẫn được gọi là Bộ trưởng tài chính. Nếu như câu tiếng Anh trên muốn dịch ra tiếng Việt thì phải dịch sao? Chẳng lẽ dịch ra Bộ trưởng tài chính trong Chính phủ Hoa Kỳ là tương đương bộ trưởng tài chính của các nước khác? Đối với nhiều trường hợp không thể dịch ra đúng tên thì chúng ta có thể chọn lựa tên thích hợp nhưng từ Treasury chúng ta có thể dịch thì tại sao phải mượn từ khác để dùng? Chẳng qua là muốn dịch cho đúng tên thôi. Bạn nói tôi không hiểu gì về nghĩa, thế thì người Mỹ cũng chẳng hiểu gì về cái bộ mà họ lập chăng? Rỏ ràng là cái từ của họ dùng là Treasury mà. Cũng giống như bạn dùng IP để nói chuyện với tôi, cái nghĩa trong IP có làm cho bạn trở thành người khác không?. Vấn đề khác là Thống đốc Ngân khố. Tại sao cái chức Tổng giám đốc ngân hàng nhà nước Việt Nam trước kia nay được gọi là Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam. Cái chức danh của một Treasurer của Hoa Kỳ thì chẳng lẽ không bằng một tổng giám đốc kho bạc của Việt Nam? Tại sao Tổng giám đốc ngân hàng Việt Nam trước đây nay được gọi là Thống đốc Ngân hàng thì Tổng giám đốc Ngân khố Hoa Kỳ không được gọi là Thống đốc Ngân khố? Xin lỗi bạn, làm ơn đăng nhập vào để thảo luận, đừng dùng IP. Lê Sơn Vũ (thảo luận) 08:14, ngày 2 tháng 2 năm 2009 (UTC)
Nhưng sao bên Mỹ các chức vị trong chính phủ có nhiều tên khá khác lạ như vậy nhỉ ? Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 16:09, ngày 3 tháng 2 năm 2009 (UTC)
Building
sửaTheo anh Sơn Vũ thì bài viết Building bên wiki Anh ngữ sẽ tương ứng với bài viết gì bên wiki Việt ngữ ? Sholokhov định dịch bài này sang tiếng Việt, nhưng không biết là nó tồn tại trên wiki Việt chưa (vì 0 biết tên tiếng Việt tương ứng), mà nếu chưa có thì cũng không biết đặt tên mới là gì ? Bên wikipedia tiếng Nhật và tiếng Tầu họ gọi building là kiến trúc vật (建筑物), không biết gọi building là công trình kiến trúc nghe có ổn không ?
Tiện thể hỏi anh luôn, công trình xây dựng bên tiếng Anh gọi là gì nhỉ ? Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 21:41, ngày 2 tháng 2 năm 2009 (UTC)
- Building trong tiếng Anh có hai nghĩa: một là bất cứ cấu trúc xây dựng lớn nào có thể "che nắng mưa" và được dùng cho các mục đích như: nơi cư trú cho nhiều người ở (tòa nhà chung cư), tổng hành dinh (Tòa Quốc hội Hoa Kỳ), trung tâm phức hợp dành cho nhiều mục đích.... Trường hợp này nó có ý nghĩa là tòa nhà. Thứ hai là nó dùng để diễn tả một hành động hay hoạt động xây cất. Khi dịch nên nhắc lại ý nghĩa này. Theo cá nhân tôi, bài này có thể dịch là "tòa nhà", "nhà building" hay để nguyên mẫu tiếng Anh "Building". Tuy nhiên tôi thấy bài này khá phức tạp, có thể gây tranh cãi. Còn công trình xây dựng có thể là Architectural structure nhưng tôi chỉ đoán vậy thôi vì tôi cũng bị mơ hồ với thuật từ "công trình xây dựng". Lê Sơn Vũ (thảo luận) 22:19, ngày 2 tháng 2 năm 2009 (UTC)
Trại Chaffee
sửaAnh có thể dùng hình ảnh của người tị nạn Việt Nam tại trại Chaffee từ đây để bổ sung bài Doanh trại Chaffee (có cả hình TT Ford thăm trại). Tất cả những hình ảnh này đều thuộc phạm vi công cộng. NHD (thảo luận) 22:48, ngày 4 tháng 2 năm 2009 (UTC)
- Cám ơn Dựng.Lê Sơn Vũ (thảo luận) 22:53, ngày 4 tháng 2 năm 2009 (UTC)
Cám ơn anh Vũ tạo ra bài này. Cũng có một số trại khác có người tị nạn Việt Nam vào thời này, như là Eglin AFB [3], nhưng Fort Chaffee chắc là trại lớn nhất phải không? Mẹ của tôi nhớ ngày xưa gặp người gốc Việt với tên "Fort Chaffee", chắc họ được đặt tên theo nơi sinh. :^)
– Nguyễn Xuân Minh (thảo luận, đóng góp) 04:58, ngày 5 tháng 2 năm 2009 (UTC)
- Theo một người quen của tôi ở Mỹ kể lại thì ban đầu chính phủ Hoa Kỳ định dùng Trại Pendleton để tạm cư tất cả người tị nạn Việt nhưng vì số lượng người đến quá đông, không còn chổ nên phải đưa sang các nơi khác ở miền Đông Hoa Kỳ. Như vậy số người ở Trại Pendleton là nhiều nhất.Lê Sơn Vũ (thảo luận) 05:17, ngày 5 tháng 2 năm 2009 (UTC)
Bài viết chọn lọc
sửaTôi thấy bài Washington, D.C. hoàn toàn có thể thành bài chọn lọc (chỉ cần sửa lại văn phong và chính tả), nhất là khi wiki tiếng Việt đang khan hiếm bài viết tốt. Tại sao anh lại rút đề cử bài này vậy? Nếu anh chắc chắn quyết định như vậy, tôi cũng sẽ đề cử lại bài viết đó bởi tìm được một bài dịch công phu như vậy ở WPTV không nhiều. Adia (thảo luận) 06:23, ngày 5 tháng 2 năm 2009 (UTC)
Anh Sơn Vũ có biết cái máy này bên tiếng Anh gọi là gì không ạ ? Sholokhov định tìm bài nói về nó bên wikipedia Anh ngữ đặng bổ sung thông tin cho bài bên wikipedia tiếng Việt mình. Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 08:22, ngày 10 tháng 2 năm 2009 (UTC)
Vấn đề bản quyền đối với Tập tin:Logo-hdvn.svg
sửaCảm ơn bạn đã tải lên Tập tin:Logo-hdvn.svg. Hình này được ghi nhận là chưa xác định tình trạng bản quyền của hình, điều này là yêu cầu bắt buộc của quy định về hình ảnh của Wikipedia. Nếu bạn không chỉ ra được tình trạng bản quyền trên trang mô tả của hình, sử dụng thẻ quyền thích hợp, nó có thể bị xóa một lúc nào đó trong vòng bảy ngày tới. Nếu bạn còn tải lên các tập tin khác, hãy kiểm tra lại xem bạn đã ghi nguồn và ghi thẻ cho nó chưa. Bạn có thể xem danh sách tập tin bạn đã tải lên tại liên kết này
Đây là thông báo tự động từ TVT-bot. Để có được sự trợ giúp về các quy định sử dụng hình ảnh, mời xem Wikipedia:Các câu hỏi về bản quyền tập tin hoặc nhắn tin cho người chủ con bot này hoặc một bảo quản viên Wikipedia. Cảm ơn sư hợp tác của bạn. 09:28, ngày 10 tháng 2 năm 2009 (UTC)
Biểu quyết
sửaVì đã có thành viên bỏ phiếu biểu quyết tên bài Bộ trưởng Ngân khố Hoa Kỳ, nên cuộc biểu quyết đã bắt đầu. Mong bạn cho ý kiến biểu quyết tại Thảo luận:Bộ trưởng Ngân khố Hoa Kỳ#Biểu quyết tên bài. 93.896 (thảo luận) 16:56, ngày 12 tháng 2 năm 2009 (UTC)
Máy bay Hughes H-4 Hercules
sửaMình thấy phần đặc điểm kĩ thuật, có mấy chỗ dùng từ hơi không giống với kĩ thuật lắm. Nên có sửa lại đôi chút. Mời bạn vào xem, không biết ý kiến bạn thế nào. Thân ái. 21:35, ngày 28 tháng 2 năm 2009 (UTC)