Thảo luận:Đường sắt nặng
Bài này có chứa một bản dịch của Rapid transit từ en.wikipedia. (71959769 và các phiên bản sau đó.) |
Thắc mắc chút: Tại sao ở Nga, số nhà ga, số km đường đều ít hơn, nhưng lại có số lượt vận chuyển nhiều hơn rất nhiều? Newone 01:50, ngày 27 tháng 6 năm 2007 (UTC)
Tên bài
sửaTên cũ của bài là "Tàu điện ngầm" đúng là không bao quát được toàn bộ các hệ thống đường sắt vận chuyển nhanh, bởi rất nhiều hệ thống chạy trên cao hoặc mặt đất. Nhưng tên bài hiện tại "Đường sắt nặng" lại không phải từ thông dụng trong tiếng Việt, đồng thời từ gốc tiếng Anh heavy rail cũng có nhiều nghĩa (có thể dùng để chỉ các hệ thống đường sắt thông thường). Các thuật ngữ rapid transit hay mass rapid transit (MRT) thì không có cách dịch tiếng Việt nào đủ thông dụng. Do đó tôi đề xuất đổi tên bài thành "Metro" bởi đây là tên gọi rất thông dụng trong cả tiếng Việt và các thứ tiếng khác và không bị giới hạn bởi việc đi ngầm hay trên cao. Ở enwiki mặc dù để bài gốc là "Rapid transit" nhưng một số bài có liên quan vẫn dùng từ "metro" (ví dụ List of metro systems, Metro station, Premetro, Semi-metro). – Louis Anderson💬 16:20, ngày 27 tháng 12 năm 2024 (UTC)