Польські пісні (Шопен)
Польські пісні | ||||
---|---|---|---|---|
пол. Pieśni | ||||
Композитор | Фридерик Шопен | |||
Жанр | музика епохи романтизму | |||
Створено | 1800-ті | |||
Інструментування | вокал[d] і фортепіано | |||
Мова | польська | |||
| ||||
Польські пісні op. 74 — зібрання із 17 пісень Фридерика Шопена, написаних протягом 1827–1847 років. Пісні написані на слова відомих польських поетів романтичної епохи, найбільше — на слова Стефана Вітвіцького. Вперше були опубліковані в 1859.
Окрім цього зібрання існують ще три посмертно опубліковані пісні на польські тексти. Інколи їх також включають до op.74. Таким чином загальний доробок Ф. Шопена у вокальному жанрі складає 20 пісень.
Усі пісні з часом були перекладені й видані німецькою та англійською мовами.
- Переклади українською
Усі пісні Ф. Шопена перекладені українською мовою, а деякі з них — мають кілька варіантів перекладів. Вперше весь цикл в українському перекладі прозвучав у Києві 26 березня 2017 року[3][4]. Крім того повністю переклад циклу зробив Валерій Яковчук[5].
19 червня 2017 року в Українському фонді культури було презентоване видання «Фридерик Шопен. Польські пісні в сучасних українських перекладах», в якому надруковані ноти, тексти польською та в перекладі українською всіх збережених до нашого часу пісень Фридерика Шопена.[6]
- пол. Бажання.
Оригінальна тональність G-dur, написана в 1827. Одна з найвідоміших пісень Шопена. Написана на слова С. Вітвіцького. Написана для сопрано. Українською цю пісню перекладали Борис Тен[7] та В. Яковчук[8]
- пол. Весна.
Оригінальна тональність g-moll, написана в 1838 році на слова С. Вітвицького. Українською мовою цю пісню переклали Галина Швидків[9] та в Валерій Яковчук[10]
- пол. Смутна ріка.
Оригінальна тональність fis-moll, написана в 1831 році на слова С. Вітвицького.
- пол. Гулянка
Інший варіант назви — Застольна. Оригінальна тональність C-dur, написана в 1830 році на слова С. Вітвіцького.
- пол. Де вона любить....
Інший варіант назви — Кохання дівчини. Оригінальна тональність A-dur, написана в 1829 році на слова С. Вітвіцького.
- пол. Геть з моїх очей....
Оригінальна тональність f-moll, написана в 1827 році на слова А. Міцкевича. Перша з пісень Ф. Шопена.
- пол. Посланець
Оригінальна тональність D-dur, написана в 1831 році на слова С. Вітвіцького. Український переклад цієї пісні Ольги Марунич у виконанні Любові Кнорозок було записано на українському радіо[11].
- пол. Гарний хлопець
Оригінальна тональність D-dur, написана в 1841 році на слова Й. Б. Залеського. Український переклад цієї пісні Ольги Марунич у виконанні Любові Кнорозок було записано на українському радіо[12].
- пол. Мелодія
Оригінальна тональність G-dur, написана в 1847 році на слова З. Красінського.
- пол. Солдат
Інший варіант назви — Перед битвою. Оригінальна тональність As-dur, написана в 1831 році на слова С. Вітвіцького. Українською мовою цю пісню переклав Валерій Яковчук[13]
- пол. Двоякий кінець
Оригінальна тональність d-moll, написана в 1845 році на слова Й. Б. Залеського. Українською мовою цю пісню переклав Валерій Яковчук[14]
- пол. Моя милованка
Оригінальна тональність Ges-dur, написана в 1847 році на слова A. Mickiewicza. Остання з пісень Шопена. Українською мовою цю пісню перекладали Борис Тен[15], Валерій Яковчук[16] і Роман Бойчук.
- пол. Нема чого треба
Інший варіант назви — Я хочу те. чого немає. Оригінальна тональність a-moll, написана в 18 році на слова Й. Б. Залеського.
- пол. Перстень
Оригінальна тональність Es-dur, написана в 1836 році на слова С. Вітвіцького. Український переклад цієї пісні Ольги Марунич у виконанні Любові Кнорозок було записано на українському радіо[17].
- пол. Наречений
Оригінальна тональність c-moll, написана в 1831 році на слова С. Вітвіцького.
- пол. Литовська пісенька
Оригінальна тональність F-dur, написана в 1831 році на слова Л. Осінського.
- пол. Спів на могилі
Оригінальна тональність es-moll, написана в 1836 році на слова В. Поля.
Пісні, перелічені нижче також інколи публікують разом з піснями op.74
- пол. Думка
Текст пісні;— той же що і «Nie ma czego trzeba» Юзефа Богдана Залеського, проте музика інша. Написана в 1840 році. Вперше опублікована 1910 року у Львові
- пол. Чари
Оригінальна тональність d-moll, написана близько 1830 року на слова С. Вітвіцького. Вперше опублікована 1910 року у Лейпцигу. Українською мовою цю пісню переклав Валерій Яковчук[18]
Мазурка в тональності G-dur альбому Ганки для Вацлава Ганки. Написана в 1829 році, опублікована — в 1856 у Варшаві.
- Інформація на сайті Інституту Ф. Шопена (пол.)
- Ноти (польськомовне видання)
- Усі пісні op.74 у виконанні Ельжбети Шмитки