ลาบายาเมซา
หน้านี้มีเนื้อหาเป็นภาษาต่างประเทศ คุณสามารถช่วยพัฒนาหน้านี้ได้ด้วยการแปล ยกเว้นหากเนื้อหาเกือบทั้งหมดไม่ใช่ภาษาไทย ให้แจ้งลบแทน |
คำแปล: เพลงสรรเสริญบายาโม | |
---|---|
ชื่ออื่น | La Bayamesa ลาบายาเมซา |
เนื้อร้อง | เปรูโชว์ ฟิเกอร์โร |
ทำนอง | เปรูโชว์ ฟิเกอร์โร (Antonio Rodriguez-Ferrer musical introductory notes), ค.ศ. 1867 |
รับไปใช้ | ค.ศ. 1902 |
ตัวอย่างเสียง | |
ลาบายาเมซา (บรรเลง) |
เอลอิมโนเดอบายาโม (สเปน: El Himno de Bayamo เพลงสรรเสริญบายาโม) เป็นเพลงชาติของคิวบา ได้มีการขับร้องครั้งแรก ระหว่างศึกบายาโม เมื่อ ค.ศ. 1868. เปรูโชว์ ฟิเกอร์โร ได้เข้าร่วมระหว่างการทำสงคราม โดยได้ประพันธ์บทร้อง และ เรียบเรียงทำนอง ทำนองเพลงดังกล่าวมีชื่อว่า ลาบายาเมซา (สเปน: La Bayamesa) เรียบเรียงทำนองเมื่อ ค.ศ. 1867.
ภาพรวม
[แก้]เมื่อวันที่ 20 ตุลาคม พ.ศ. 2411 กองกำลังคิวบาได้รับการยอมจำนนจากเจ้าหน้าที่อาณานิคมของสเปนในบายาโม ผู้คนที่แสดงความยินดีล้อมวงต่อ ฟิเกเรโด และขอให้เขียนเพลงสรรเสริญด้วยทำนองที่พวกเขากำลังฮัมเพลง บนอานม้าของเขา ฟิเกเรโดประพันธ์เนื้อเพลงของเพลงชาติซึ่งยาวกว่าเวอร์ชันทางการในปัจจุบัน ฟิเกเรโดถูกจับและประหารชีวิตด้วยการยิงเป็นชุดโดยชาวสเปนในอีกสองปีต่อมา ก่อนที่หน่วยยิงจะได้รับคำสั่งให้ยิง ฟิเกเรโด ด้วยการตะโกนประโยคจากเพลงของเขาว่า "Morir por la Patria es vivir" (แปลว่า "เพราะพลีชีพเพื่อมาตุภูมิคือการมีชีวิตอยู่")
คิวบาได้นำเป็นเพลงชาติมาใช้อย่างเป็นทางการในปี ค.ศ. 1902 และยังคงรักษาไว้แม้หลังจากการปฏิวัติในปี ค.ศ. 1959 นักแต่งเพลงชาวคิวบา ชื่อ อันโตนิโอ โรดริเกซ-เฟอร์เรอร์ เป็นผู้แต่งโน้ตดนตรีเบื้องต้นของเพลงชาติคิวบา[1]
นอกจาก อิมโนเดอบายาโม Himno de Bayamo แล้ว ยังมีเพลงคิวบาอีกสองเพลงที่เป็นที่รู้จักคือ "La Bayamesa" Bayamesa ประพันธ์ขึ้นครั้งแรกในปี ค.ศ. 1851 โดย คาลอส มานูเอล เดอ เซ่เปเดส (Carlos Manuel de Céspedes) และ และ โฆเซ่ ฟอร์นาริส (José Fornaris) ตามคำขอของเพื่อนของพวกเขา ฟรานซิสโก คาสติโย โมเรโน (Francisco Castillo Moreno) ซึ่งบางครั้งก็ให้เครดิตกับเนื้อร้องด้วย หลังปี พ.ศ. 2411 ระหว่างสงครามคิวบา เพลงลาบายาเมซา (La Bayamesa) เวอร์ชัน "mambí" ก็ได้รับความนิยม มีทำนองเดียวกันแต่เนื้อเพลงต่างกัน หลายปีต่อมา ในปี ค.ศ. 1918 นักแต่งเพลงและนักประพันธ์เพลง ซินโด กาเรย์ (Sindo Garay) จาก ซานติเอโกเดอคิวบา (Santiago de Cuba) ได้แต่งเพลงที่เขาเรียกว่า มนูเฆอร์ บายาเมซา (Mujer Bayamesa); ที่นิยมใช้ย่อชื่อให้ในเพลง "La Bayamesa"
บทร้อง
[แก้]บทร้องต้นฉบับมีทั้งหมด 3 บท. เมื่อปี ค.ศ. 1902. ได้มีการตัดเนื้อร้องในบทที่ 2 และ บทที่ 3 สืบเนื่องมาจากสงครามสเปน-อเมริกา ที่สร้างความแตกร้าวกับอาณานิคมสเปน ระยะต่อมา บทร้องทั้ง 2 บทมิได้รับรองให้ใช้เป็นเพลงชาติ ในภายหลังบทร้องทั้ง 2 บทที่ถูกตัดนั้น ได้นำกลับมาใช้เป็นเพลงชาติในรัฐพิธีสำคัญภายหลังการปฏิวัติคิวบา เพื่อสื่อถึงการต่อต้านจักรวรรดินิยมอเมริกาที่กดขี่คิวบาภายใต้รัฐบาลหุ่นเชิดของตน
ภาษาสเปน | คำแปล |
---|---|
บทที่ 1
| |
¡Al combate, corred, Bayameses!, |
เร่งรีบเข้าประจัญหน้า ชาวบายาโมเอ๋ย! |
บทที่ 2 (ยกเลิก)
| |
No temáis; los feroces íberos |
จงอย่ากลัวไอบีเรียที่คงดุร้ายเถิด |
บทที่ 3 (ยกเลิก)
| |
Contemplad nuestras huestes triunfantes |
จงเฝ้าเจ้าภาพของเรานั้น มีชัยเทอญ |
สื่อ
[แก้]อ้างอิง
[แก้]- ↑ "Symbols of the Cuban nation". คลังข้อมูลเก่าเก็บจากแหล่งเดิมเมื่อ 2016-12-28. สืบค้นเมื่อ 2021-09-06.
แหล่งข้อมูลอื่น
[แก้]- แหล่งรวบรวมข้อมูลและไฟล์เสียง
- Cuba: La Bayamesa - Audio of the national anthem of Cuba, with information and lyrics
- Cuban National Anthem Website เก็บถาวร 2008-04-14 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน Cuban National Anthem interpreted by Cuban artists with music and voice.
- http://www.nacion.cult.cu/en/musica.htm เก็บถาวร 2008-06-10 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน Cuban site with different Mp3 files
- Las Bayamesas เก็บถาวร 2012-02-06 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน Article in Spanish on the three songs named La Bayamesa
- http://www.nacion.cult.cu/en/sobrehimno.htm เก็บถาวร 2013-05-23 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน
- วีดิทัศน์