Hoppa till innehållet

Diskussion:Fatima

Sidans innehåll stöds inte på andra språk.
Från Wikipedia

Dels saknar artikeln nästan helt wikikodning och är språkligt dålig med delvis ofullständiga meningar. Dels har den en märklig "källhänvisning" i form av en icke fungerande internetlänk, vilken ger intryck av att hela texten möjligen kan vara plankad från en annan källa. FredrikT 4 september 2005 kl.15.21 (CEST)

Tillägget "islam" i artikelns titel kanske inte blev så välvalt. Det finns ju även ett muslimskt helgon som heter Fatima. Men jag har svårt att komma på något bättre. --Svedala Fried Chicken 19 oktober 2011 kl. 07.10 (CEST)[svara]

Har flyttat tillbaka till Fatima. Nästan alla sidor som länkar dit handlar om profetens dotter. /rrohdin (disk) 9 juni 2012 kl. 11.35 (CEST)[svara]

Jag tog bort ett stycke som synbarligen inte hade något samband med Fatimas död. Dessutom tycktes stycket var egentolkat från några islamiska haditer dvs egenforskning i urkunder som vi inte ska idka på wp.-Wvs (diskussion) 1 februari 2020 kl. 09.55 (CET)[svara]

"Tasbih of Lady Fatima"

[redigera wikitext]

Jag källa behövs-markerade avsnittet som börjar "Fatima är känd för hennes 'Tasbih of Lady Fatima' 'Tasbih AZzahraa' vilket är en rosenkransbön ..." Att det finns på andra Wikipediaversioner (vilket påpekades i en redigeringskommentar) räcker inte, Wikipedia är ju ingen accepterad källa. Avsnittet behöver även puts: Dels är det en blandning (maskinöversatt?) av svenska och engelska, dels är väl rosenkransen ett katolskt, eller åtminstone kristet begrepp? Den engelska artikeln en:Tasbih of Fatimah nämner böneserien som en dhikr, och det borde väl vara ett bättre namn på den? / TernariusDisk 25 april 2021 kl. 09.44 (CEST)[svara]

Hej! Bra noterat. Jag håller med allt, och det stämmer att det är en dhikr. Ja rosenkransbön är nog ett kristet begrepp, men det behöver kanske inte vara monopol för kristna, och man ser ju även att det finns något gemensamt mellan islam och kristendom i detta fall vilket kan vara bra. Jag såg att rosary även använts i en av källorna jag la till, och den som skrivit boken är muslim vad jag vet. Så jag själv kan ännu inte ta ett bra beslut om detta just nu. "Tasbih" har också en egen artikel på engelska. AronSimonEli (diskussion) 25 april 2021 kl. 19.50 (CEST)[svara]
Radband vore nog ett bra, mer neutralt ord. Radbandsbön. Rosenkransen är ett så extremt katolskt begrepp. Blir inte alls förvånad om "rosary" används lite bredare på engelska. --Hjordmån (diskussion) 25 april 2021 kl. 19.54 (CEST)[svara]
Jag har aldrig hört "rosenkrans" användas om något annat än den kristna (katolska) bönen. Det är möjligt att en dhikr (eller någon annan muslimsk bön) kan kallas rosary på engelska, det känner jag inte till ("rosary" kan ju både beteckna bönen och radbandet, verktyget som används för att räkna bönerna). Det här är emellertid svenskspråkiga Wikipedia, så jag har ändrat beteckningen till repetitiv bön, med en länk till Dhikr. Har vi en artikel om böneformen tycker jag vi bör använda den. / TernariusDisk 25 april 2021 kl. 20.09 (CEST)[svara]
@Hjordmån: Jag uppfattade inte att du hade skrivit ett inlägg just efter AronSimonEli:s, så mitt inlägg var bara riktat till honom. Jag ber om ursäkt för att jag ignorerade ditt inlägg, det var inte avsikten. / TernariusDisk 26 april 2021 kl. 08.14 (CEST)[svara]

Födelseår

[redigera wikitext]

Enligt shiitisk tradition föddes Fatima 615 och var vid giftermålet nio år gammal, vilket enligt religionen blev idealåldern för en flicka att gifta sig.

Detta anges i flera sekundärkällor såsom i: Arthur F. Buehler, (2014). "FATIMA (d. 632)". In Fitzpatrick, Coeli; Walker, Adam Hani (eds.). Muhammad in History, Thought, and Culture: An Encyclopaedia of the Prophet of God. Vol. 1. ABC-CLIO, sid. 182–7.

Denna information raderades från denna sida trots att jag angav referens.94.234.108.58 2 februari 2023 kl. 15.59 (CET)[svara]

Hej! Var står det nånstans att det är idealåldern, samt att Fatima skulle ha levt olyckligt gift? AronSimonEli (diskussion) 2 februari 2023 kl. 19.33 (CET)[svara]
"Kan tolkas som..." gjorde att jag med funderade på att återställa, då det är en tolkning. Jag hann dock inte det "dö av hjärtesorg" kan också tolkas som att man var så lyckligt gift att man blev så deprimerad och apatisk av den stora förlusten att man ger upp livet. Vi skall inte tolka på Wikipedia utan ange vad tillförlitlig källor anger. Adville (diskussion) 2 februari 2023 kl. 20.02 (CET)[svara]