User:Islar74/Sandbox/Mem Cake Poems

From Inkipedia, the Splatoon wiki

Mem cakes

Line A

Item Poem Translation

Inktvis
(Squid)
Vijand heette jij.
Spring ik nu in het diepe
met jou, hand in hand?
Enemy you were called.
Do I now jump in the deep
with you, hand in hand?

Meisje (roze)
(Girl (pink))
Vallende bloesem
zal met haar verhevenheid
de grond nooit raken.
Falling blossem
will with her sublimity
never touch the ground.

Meisje (oranje)
(Girl (orange))
Je wonderlijke kruin
die getooid is door de zon,
beïnvloedt mijn schot.
Your wondrous crest
that is adorned by the sun,
influence my shot.

Jongen (groen)
(Boy (green))
Jouw kleur klinkt als de
golven in een storm en
het groeiende gras.
Your color sounds like the
waves in a storm and
the growing grass.

Jongen (blauw)
(Boy (blue))
Je blik van saffier,
lijkt een Schelpschuttervizier
met uitzicht op zee.
Your glance of sapphire,
looks like a Splatterscope backsight
with a view of the sea.

Line B

Item Poem Translation

Octariaan
(Octarian)
Mijn wereld, een fuik...
Verraad ik mijn kompanen
voor een frisse duik?
My world, a fyke...
Do I betray my companions
for a fresh dive?

Octokrijger
(Twintacle Octotrooper)
Die tentakels van jou
accentueren het blauw
van je dikke lippen.
Those tentacles of you
accentuate the blue
of your thick lips.

Octokopter
(Octocopter)
Rotor werpt schaduw
over ons picknicklaken.
Octokopterreur!
Rotor casts shade
over our picknick sheet.
Octocopterrorism!

Octobommer
(Octobomber)
Een bommenregen,
daar helpt geen paraplu
of zuidwester tegen.
A bomb shower,
no umbrella or sou'wester
helps against that.

Octoskater
(Tentakook)
Je glijdt bij me weg,
ik slaak verliefde zuchten.
Je moet niet vluchten!
You are gliding away from me,
I heave sighs of love.
You must not flee!

Octopod
(Octopod)
Tegen elke prijs
ga jij dwars je eigen weg,
ook moeders tranen.
At any cost
you rebelliously go your own way,
even mother's tears.

Octostempel
(Octostamp)
Je gooit je gewicht
volledig in de strijd
en gaat op je gezicht.
You completely
throw you weight around
and fall flat on your face.

Octozeppelin
(Octozeppelin)
Schip aan de hemel,
hoog boven grondbewoners
kleur je alles paars.
Ship in the heavens,
high above surface dwellers
you color everything purple.

Tentakel
(Tentacle)
Eenzaam ledemaat,
ik ben benieuwd hoe het nu
met je baasje gaat.
Lonesome limb,
I am curious how it is now
going with your owner.

Octoling
(Octoling)
In de diepste zee
verdween je zonder afscheid,
had je misschien heimwee?
In the deepest sea
you disappeared without farewell,
were you perhaps homesick?

Line C

Item Poem Translation

Salmo
(Chum)
De tirannie van
de meerderheid, overal
om me heen Salmo's.
The tyranny of
the majority, everywhere
Chums around me.

Salmodrone
(Flyfish)
Alweer een jaar voorbij.
Je vuurwerk is fraai, maar komt
toch iets te dichtbij.
Another year gone by.
Your firework is fancy, but comes
despite that a bit too close.

Jutter
(Scrapper)
De dreigende zee.
Geen inkt brengt jou tot stilstand.
Voet op het pedaal.
The looming sea.
No ink brings you to a standstill.
Foot on the pedal.

Staaplo
(Stinger)
De vaat stapelt zich op.
Afwassen doe ik niet graag,
maar afdrogen wel!
The dishes are piling up.
I prefer not to wash up,
but drying off I do!

Staalkop
(Steelhead)
Ik zoek de liefde,
maar ontmoet enkel weerstand.
Hier, een Klodderbom!
I am searching love,
but solely encounter resistance.
Here, a Splat Bomb!

Staal
(Steel Eel)
Waar jij heen glibbert
dat weet niemand, behalve dan
het doelwit van je snode plan.
Where you are slithering to
knows no one, except for
the target of your villainous plan.

Snaai
(Maws)
Je woont ondergronds,
heel soms laat je je even zien.
Ben je verlegen?
You dwell underground,
very rarely you show yourself briefly.
Are you shy?

Miezer
(Drizzler)
Plaatselijke bui,
niet door de weervrouw voorspeld.
Waait wel weer over.
Local shower,
not forecast by the weatherwoman.
Will blow over.

Goldie
(Goldie)
Glimmende goudvis,
je sterkt mijn hart, maar vooral
mijn bankrekening.
Shimmering goldfish,
you give strength to my hart, but above all
my bank account.

Line D

Item Poem Translation

Basis
(Spawn Point)
Het eind is een begin.
De rouw duurt slechts seconden.
De wraak zal zoet zijn.
The end is a begin.
The grief takes only seconds.
Vengeance will be mine.

Toren
(Tower)
Ik tuimel grienend.
De toren komt tot stilstand,
kruipt dan bij me vandaan.
I tumble weeping.
The tower comes to a standstill,
then crawls away from me.

Bazookarper
(Rainmaker)
Als ik je ontmoet,
zien we elkaar maar even.
Ben ik te jaloers?
If I encounter you,
we see each other just briefly.
Am I too jealous?

Superschelp
(Power Clam)
Tien schelpen zijn één?
Ik ben geen wiskundige,
vraag het niet aan mij.
Ten clams are one?
I am no mathematician,
don't ask me.

Bumper
(Bumper)
Je predikt geduld,
maar soms luister ik zo slecht...
Weer uitgeschakeld!
You preach patience,
but sometimes I listen so badly...
Splatted again!

Inktvisbumper
(Squid Bumper)
Alweder inktvis?
Denkt niemand aan Octolings?
Dit vind ik niet fris.
Yet another squid?
Does no one think of Octolings?
I don't find this fresh.

Ballon
(Balloon)
Zwevende onschuld.
Wat maakt dat ik de trekker
over wil halen?
Hovering innocence.
What is it that makes me want
to pull the trigger?

Boom
(Tree)
Een boom die je plant,
groeit ook zonder dat je helpt,
maar toch dankzij jou.
A tree that you plant,
also grows without your help,
but still thanks to you.

Line E

Item Poem Translation

Superspetter
(Splattershot)
De glanzende loop
weerspiegelt zonneschijn en
geeft ons allen hoop.
The glimmering barrel
mirrors sunshine and
gives hope to us all.

Klodderroller
(Splat Roller)
Ik rol en klieder
een fris laagje op eenieder.
Een kleurige wals.
I roll and splat
a fresh coat on anyone.
A colorful roller.

Klodderbom
(Splat Bomb)
De Klodderbom suist.
De rust voor de explosie
en bonte tranen.
The Splat Bomb whizzes.
The calm before the explosion
and motley tears.

Ballonbom
(Burst Bomb)
Je staat op knappen!
Dat opgeblazen gevoel
gun ik een ander.
You're about to burst!
That bloated feeling
I grant another.

Kleefbom
(Suction Bomb)
Plafond, vloer of muur,
jij maakt ons het leven zuur.
Geen ontkomen aan.
Ceiling, floor or wall,
you make our life miserable.
No getting round that.

Curlingbom
(Curling Bomb)
Jij verstopt je niet.
Ze mogen je zien komen,
het boeit jou geen biet.
You are not hiding.
They may see you coming,
you don't care at all.

Robobom
(Autobomb)
Zo'n koddig loopje,
en dan dat kekke snoetje...
Luister nou: hoed je!
Such a droll little walk,
and then there's this sassy snoot...
Hear me out: beware!

Gifmist
(Toxic Mist)
De uitdrukking luidt:
wie het als eerste ruikt heeft
Gifmist gebruikt.
The expression reads:
he who smelt it first has been
using Toxic Mist.

Line F

Item Poem Translation

Lorelei
(Pearl)
Prinses van de inkt.
Met jou valt niet te spotten,
jij gaat puur op instinct.
Princess of the ink.
You're not to be trifled with,
you go purely by instinct.

Mariana
(Marina)
Jouw stem zegt genoeg.
Onze zorgen zijn gesust.
Jij hebt het gehaald.
Your voice says it all.
Our worries are appeased.
You have made it.

Soezie
(Flow)
Twee trouwe vrienden,
de ene stil, de and're luid.
Ik mag ze beide.
Two faithful friends,
the one calm, the other loud.
I like them both.

Kwalfons
(Jelfonzo)
Een boeket van blauw,
je zwevende tentakels
om je weke lijf.
A bouquet of blue,
your levitating tentacles
around your weak body.

Krabbert
(Sheldon)
Ik kan echt uren
naar je winkelwaar turen
en dan niks kopen.
I really could for hours
gaze at your shop's ware
and then buy nothing.

Ren
(Bisk)
Je zwarte ogen
zien de bodem van mijn ziel.
Wat ontdek je daar?
Your black eyes
see the bottom of my soul.
What do you discover there?

Pelle
(Crusty Sean)
Hoe lang is de rij?
Coupon al in de aanslag.
Die wafels zijn voor mij!
How long is the line?
Ticket at the ready.
Those waffles are mine!

Mikey
(Murch)
Verborgen talent
voor betere uitrusting.
Je verwacht het niet.
Hidden talent
for better gear.
You don't expect it.

Justus en Justus jr.
(Judd and Li'l Judd)
Rechtvaardige blik.
Geen vis of kattenbrokje
doet ze wegkijken.
A just gaze.
No fish or piece of catfood
makes them look away.

Ted B.
(Mr. Grizz)
Geef mij ook zo'n klus!
Op Salmonieten schieten
voor een vette bonus!
Give me such a job too!
Shooting at Salmonids
for a phat bonus!

Line G

Item Poem Translation

Tentatek
(Tentatek)
Fanatiek sportief.
Neon schittert in de zon,
niet bang voor wat zweet.
Fanatic sporty.
Neon shines in the sun,
not afraid for some sweat.

Zekko
(Zekko)
Ik haat zee en zand,
maar wil ze graag trotseren
voor die frisse bries.
I hate sea and sand,
but gladly want to brave them
for that fresh breeze.

Skalop
(Skalop)
Skalop op je kruin.
Petje achterstevoren,
liefst een beetje schuin.
Skalop on your crest.
little cap backwards-facing
most preferably at an angle.

SquidForce
(SquidForce)
Gehard aan het front.
Voor Grondoorlog ontworpen,
voorop in de strijd.
Toughened on the front.
Designed for Turf War,
foremost in battle.

Firefin
(Firefin)
Kom jij ermee weg
om hierin rond te lopen?
De straat is van jou.
You get away with
walking around in this?
The street is yours.

Zink
(Zink)
Laat me in de waan.
Ooit, als ik volwassen ben,
mag ook ik Zink aan.
Leave me in delusion.
Someday, when I grow up,
I too may wear Zink.

Inkline
(Inkline)
Op naar de natuur,
zet je mobieltje uit en
beleef het avontuur!
On to nature,
turn off your mobile phone and
experience adventure!

Toni Kensa
(Toni Kensa)
Glas en grijs beton.
Wat elke stad nodig heeft,
is een spatje inkt.
Glass and gray concrete.
Something every city needs,
is a speck of ink.

Line H

Item Poem Translation

Insigne voor beginners
(Insignia for beginners)
Jeugdige fouten,
je kunt er veel van leren,
als je het maar wilt.
Youthful mistakes,
you can learn a lot from them,
if you put your mind to it.

Veiligheidsmascotte
(Safety mascot)
Er dreigt daar gevaar,
dus je blijft maar beter hier.
Dat is een bevel!
There's looming danger,
so it's better to stay here.
That is an order!

Koerierslogo
(iShipIt logo)
Pakket vol gevoel.
Ik pak het voorzichtig in,
pak jij het weer uit?
Parcel full of feeling.
I pack it up carefully,
will you unpack it again?

Herkenbare graffiti
(Recognizable graffiti)
Ik heb dit gezien,
maar wat moet het nou toch zijn?
Kikker? Beer? Wild zwijn?
I have seen this,
but what's it supposed to be?
Frog? Bear? Wild boar?

Meneer Max.
(Li'l Max)
Max. is ons streven,
waar we alles voor geven
tot niemand meer telt.
Max. is our striving,
to which we give everything,
till no one counts more.

Line I

Item Poem Translation

Marie
(Marie)
Ik lig weer wakker...
Hoe zal ik je begroeten
als ik je weer zie?
I lie awake again...
How shall I be greeting you
when I see you again?

Callie
(Callie)
Je lied gaf me kracht
en deed mijn hart ontwaken.
Waar ben je nu toch?
Your song gave me strenght
and made my heart awaken.
Where are you now?

DJ Octavio
(DJ Octavio)
Stilletjes ging ik.
Ik wil meer van het leven
dan jij kunt geven.
I went silently.
I want more of life
than you can give.

Sardinium
(Sardinium)
Ik moet haast huilen...
Ik zou je graag opeten,
maar ik moet je ruilen.
I could almost cry...
I would gladly eat you up,
but I must trade you.

Boekrol
(Sunken Scroll)
Ik gooi met plezier
dit onleesbaar vod maar vlot
bij het oudpapier.
I throw with pleasure
this illegible rag just as fast
in the wastepaper.

Sleutel
(Key)
Blij bedenk ik vast
welk geheim jij ontsluit en
in welk slot jij past.
Happily I bethink
which secret you unlock and
in which lock you fit.

Dwergvoltvis
(Mini Zapfish)
Door ritme vervoerd
zetten de Squid Sisters me
onder hoogspanning.
Moved by rhythm
the Squid Sisters put me
under high tension.

Voltvis
(Zapfish)
Gevangen in glas.
Je snorharen sidderen.
Ik voel met je mee.
Captived in glass.
Your whiskers are trembling.
I feel sorry for you.

Vissenei
(Power Egg)
Glad en slijmerig,
maar ik houd je stevig vast.
Een kostbaar vrachtje.
Smooth and slimy,
but I hold you tight.
Valuable little freight.

Line J

Item Poem Translation

Wit T-shirt
(White Tee)
Een blanco canvas,
zo onopvallend en wit
en toch heeft het wat.
A blank canvas,
so inconspicuous and white
and yet plenty to offer.

Calamars-tanktop
(King Tank)
De ware sportfan
die trouw in z'n hempie staat
en toch niet voor schut.
The true sports fan
who's faithfully caught with one's pants down
and yet not embarrassed.

Skalop-hoody
(Skalop Hoodie)
Op koude dagen
is de hoody mijn harnas
tegen het rillen.
On cold days
the hoody is my armor
against the shivering.

Hemelsblauwe Dakroniks
(Mint Dakroniks)
Ik wil die schoenen,
maar die gast heeft ze al aan...
Loop toch naar de maan.
I want those shoes,
but that dude has them on already...
Go jump in a lake.

Neongroene sportschoenen
(Neon Sea Slugs)
Galmende stappen
verraden waarheen ik moet alsook de neon gloed.
Resounding steps
betray where I must go
as well as the neon glow.

Oranje pijlsneakers
(Orange Arrows)
De kleuren botsen,
maar voor de hippe Inkling
zijn ze totaal zen.
The colors clash,
but for a fashionable Inkling
they are totally zen.

Takoroka-pet
(Takoroka Mesh)
Zon, wind of regen,
je klep houdt je gevrijwaard.
Een ware zege.
Sun, wind or rain,
your visor keeps you safeguarded.
A true victory.

Wollen muts
(Knitted Hat)
Handgebreid van wol,
met of zonder een pompon.
De winter overleefd.
Handknitted from wool,
with or without a pompon.
Survived the winter.