Deep Cut/Quotes

From Inkipedia, the Splatoon wiki
Translation needed
The section or page is missing non-English translations or material from other localizations edit
This page is for general quotes by Deep Cut.
For Splatfest quotes, see the individual Splatfest articles.
For stage and Big Run quotes, see the individual stage quotation pages (e.g. Scorch Gorge/Quotes).
For season quotes, see the individual season articles.

Newscast

The following quotes are part of every newscast.

USAUK English

Anarchy Splatcast intro
Dialogue Dialogue Region
Shiver

“Listen up! It's going down...”

Shiver

“Repping the Splatlands, we are DEEP CUT!”
Frye

Anarchy Splatcast! We're live!”

Big Man

“Ay! (Here we go!)”
Shiver

“You lip-synch, we drip ink...”
Big Man

“Ay, ay, ay! (Shiver, Frye, and Big Man!)”


Current stages
Initial dialogue:
Dialogue Dialogue Region
Shiver

“Let's see the current battle stages.”
Frye

“Drumroll! Budda-dudda-budda-dudda... BAM!”


Before there was stage-specific dialogue, the following dialogue was used pre-version 4.0.0.

Dialogue #1:
Dialogue Dialogue Region
Frye
“Wanna win your Turf War battle? Splat the enemy...then splat 'em again! And again!”
Big Man
“Ay... (You should also probably ink the ground at some point...)”


Dialogue #2:
Dialogue Dialogue Region
Frye
“When I say GO, race to the middle of the stage! Whoever gets there first wins!”
Big Man
“Ay! (Ooo, a race? I'll hand out water and shiny blankets at the end!)”


Dialogue #3:
Dialogue Dialogue Region
Frye
“Catch me in the front ALWAYS. I'm talking battles, concerts...you name it.”
Big Man
“Ay? (Is that why you elbowed me aside when we were in line for ice cream?)”


Dialogue #4:
Dialogue Dialogue Region
Frye
“So that's that, or whatever! Until next time on the Anarchy Splatcast...”
Big Man
“Ay? (You know we're not done yet, right?)”


Dialogue #5:
Dialogue Dialogue Region
Frye
“Big Man! It's your time to shine. Hit us with your best advice!”
Big Man
“A-ay! (Uh...try different weapons? And different strategies! Ack! I panicked!)”


Dialogue #6:
Dialogue Dialogue Region
Shiver
“I lost a battle at the last second once. One year, two days, six hours, nine seconds ago.”
Big Man
“Aaay?! (At least you don't think about it all the time! Right?!)”


Dialogue #7:
Dialogue Dialogue Region
Shiver
“Always keep your cool in battle. When the enemy goes FLOOMP, you go KA-GLUMP!”
Big Man
“Ay! (What she said!)”


Dialogue #8:
Dialogue Dialogue Region
Shiver
“There is an optimal moment to use a special weapon in every Turf War battle...”
Frye
“Yeah! It's called "the exact millisecond the gauge fills up!”


Dialogue #9:
Dialogue Dialogue Region
Shiver
“Yeah, splatting enemies is cool, but Turf War battles are all about inking turf!”
Frye
“Says the one who's ALWAYS on the front line, tracking her splat count obsessively...”


Anarchy Splatcast outro
Dialogue Dialogue Region
Shiver

“And that's it...for now.”

Frye

“Ooo, spicy!”
Big Man

“Ay! (Let's get outta here!)”
Notes: Either one of the two above quotes is said after the previous quote.
Shiver

“From Splatsville, that's a wrap.”

Shiver

“Catch ya later!”
Frye

“Catch ya later!”

Big Man

Notes: All three idols change their expressions, but only Shiver and Frye are saying this quote.

Japan Japanese

Anarchy Splatcast intro
Dialogue Dialogue Region
フウカ

「さあさあ お立ち合い!」

フウカ

「バンカラ代表の イカした3人組、
すりみ連合がお送りする…」

(A cool trio of representatives from Splatsville,
Brought to you by Deep Cut...)
ウツホ

「バンカラジオの時間じゃー!!!」

(It's Anarchy Splatcast time! ! !)

マンタロー

「エイ! (はじまるよ!)」

(Ay! (It's starting!))
フウカ

「今日も スミからスミまで
ずずずい~っと 塗ってみせやしょう!」
マンタロー

「エイエイ!
(いよっ、 ホホジロ屋ー!)」


Current stages
Initial dialogue:
Dialogue Dialogue Region
フウカ

「今のバトルのステージは、ここや!」

(The current battle stages are here!)
ウツホ

「てんてけてけてけー…
ぽん!

(Tsksksksksksksk-...
BAM! )


Before there was stage-specific dialogue, the following dialogue was used pre-version 4.0.0.

Anarchy Splatcast outro
Dialogue Dialogue Region
フウカ

「今は こんなとこやな!」

ウツホ

「ヨッシャ、 気合いじゃー!」
マンタロー

「エイ! (オー!)」

(Ay! (Oh!))
Notes: Either one of the two above quotes is said after the previous quote.
フウカ

「それじゃあ これにて落着!」

フウカ

「ほな カイサン!!!」

(Catch ya later![note 1])
ウツホ

「ほな カイサン!!!」

(Catch ya later![note 1])

マンタロー

Notes: All three idols change their expressions, but only Shiver and Frye are saying this quote.

Netherlands Dutch

Anarchy Splatcast intro
Dialogue Dialogue Region
Haya

“Attentie! De hele crew is hier!”

(Attention! The whole crew is here!)

Haya

“De Splatlands worden wakker geschud,
want wij zijn DEEP CUT!”

(The Splatlands are being shaken awake, cause we're DEEP CUT!)
Muriël

“Welkom bij de Anarchie-Splatcast!”

(Welcome to the Anarchy Splatcast!)

Ray

“Ay! (We gaan vol gas!)”

(Ay! (We go full throttle!))
Haya

“Wij zingen als iedereen lipsynct,
wij drijven als iedereen zinkt!”

(We sing while everyone lip-synchs, we float while everyone sinks!)
Ray

“Ay, ay, ay! (Haya, Muriël en Ray!)”

(Ay, ay, ay! (Shiver, Frye and Big Man!))


Current stages
Initial dialogue:
Dialogue Dialogue Region
Haya

“Hier zijn de huidige levels!”

(Here are the current stages!)
Muriël

“Tromgeroffel! Boem-bada-boem-bada...
BOEM!”

(Drumroll! Boom-bada-boom-bada... BOOM!)


Before there was stage-specific dialogue, the following dialogue was used pre-version 4.0.0.

Dialogue #1:
Dialogue Dialogue Region
Muriël
“Wil je een Grondoorlog winnen? Klieder dan
de vijand onder met inkt! Telkens opnieuw!”

(You want to win a Turf War? Then splat the enemy with ink! Time and again!)
Ray
“Ay... (Het helpt ook om de grond met inkt te bedekken...)”

(Ay... (It also helps to cover the ground with ink...))


Dialogue #2:
Dialogue Dialogue Region
Haya
“Blijf altijd kalm op het slagveld. Als de vijand
FLOEMP doet, ga jij gewoon voor KA-GLOEP!”

(Always stay calm on the battlefield. If the enemy does FLOOMP, you just go for KA-GLOOP!)
Ray
“Ay! (Goed gezegd!)”

(Ay! (Well said!))


Dialogue #3:
Dialogue Dialogue Region
Haya
“Elk gevecht heeft dat ene perfecte moment
om je speciale wapen in te zetten...”

(Every battle has that one perfect moment to deploy your special weapon...)
Muriël
“En dat moment is meteen als je meter vol
is!”

(And that moment is immediately when your meter is full!)


Dialogue #4:
Dialogue Dialogue Region
Muriël
“Als ik 'start' zeg, racen we naar het midden
van het level! Wie daar als eerste is, wint!”

(When I say "start," we race to the middle of the stage! Whoever gets there first, wins!)
Ray
“Ay? (Een race? Ik zorg wel voor water en
dekens bij de finish...)”

(Ay? (A race? I'll make sure there's water and blankets at the finish line...))


Dialogue #5:
Dialogue Dialogue Region
Haya
“Vergeet nooit dat Grondoorlogen worden
gewonnen door wie de meeste grond inkleurt!”

(Never forget that Turf Wars are won by whoever colors the most ground!)
Muriël
“En dus niet door jou, die alleen maar
tegenstanders loopt te verven...”

(And thus not by you, who's solely going around painting opponents...)


Dialogue #6:
Dialogue Dialogue Region
Muriël
“Ray! Heb jij nog een goeie tip voor ons?
Voor de draad ermee!”

(Big Man! Do you have any good tips for us? Spill the beans!)
Ray
“A-ay! (Uh... Probeer eens andere wapens?
Sorry, je liet me schrikken!)”

(A-ay! (Uh... Try other weapons? Sorry, you startled me!))


Dialogue #7:
Dialogue Dialogue Region
Muriël
“Mij vind je altijd vooraan! Tijdens concerten,
op het slagveld, overal! Vooraan is alle actie!”

(You'll always find me at the front! During concerts, on the battlefield, everywhere! At the front is all the action!)
Ray
“Ay? (O, is dat waarom je altijd voordringt
in de rij bij de ijssalon?)”

(Ay? (Oh, is that why you always cut in line at the ice cream parlor?))


Dialogue #8:
Dialogue Dialogue Region
Haya
“Ik verloor eens in de allerlaatste seconde. Dat
was een jaar, twee dagen en zes uur geleden.”

(I lost once in the very last second. That was one year, two days and six hours ago.)
Ray
“Ayyy! (Gelukkig zit je er helemaal niet
meer mee!)”

(Ayyy! (Fortunately it's completely off your mind!))


Dialogue #9:
Dialogue Dialogue Region
Muriël
“Dat was het dan weer, of zo. Tot de
volgende Anarchie-Splatcast!”

(So that was it again, or something. Until the next Anarchy Splatcast!)
Ray
“Ay? (Je weet toch dat we nog niet klaar
zijn, hè?)”

(Ay? (You do know we're not done yet, right?))


Anarchy Splatcast outro
Dialogue Dialogue Region
Haya

“Dat was het... voor deze keer!”

(That was it... for this time!)

Muriël

“Houd de moraal hoog!”

(Keep the morale high!)
Ray

“Ay! (Wij smeren 'm!)”

(Ay! (We skedaddle!))
Notes: Either one of the two above quotes is said after the previous quote.
Haya

“Groeten uit Splatsville!”

(Greetings from Splatsville!)

Haya

“De mossel!”

(Catch ya later![note 1])
Muriël

“De mossel!”

(Catch ya later![note 1])

Ray

Notes: All three idols change their expressions, but only Shiver and Frye are saying this quote.

Canada French (North America)

Anarchy Splatcast intro
Dialogue Dialogue Region
Pasquale

« Attention, on monte le son… »

(Attention, we're turning up the volume…)

NOA
Pasquale

« Les Tridenfer sont en place! La Contrée Clabousse en force! »

(Deep Cut is here! The Splatlands are coming in strong!)
Angie

« Vous écoutez Anarchie Splatcast! »

(You're listening to Anarchy Splatcast!)
NOA
Pasquale

« Avant de croiser le fer… Écouter les Tridenfer! »

(Before you cross swords… Listen to Deep Cut!)
Raimi

« Ay, ay, ay! (Avec Pasquale, Angie et Raimi!) »

(Ay, ay, ay! (With Shiver, Frye and Big Man!))
NOA


Current stages
Initial dialogue:
Dialogue Dialogue Region
Pasquale

« Voyons un peu les cartes actuelles… »

(Let's see some of the current maps…)
Angie

« Roulement de tambour! Poum, palapoum, poum… PAPOOOOUM! »

(Drumroll! Boom, badaboom, boom… BABOOOOM!)
NOA


Before there was stage-specific dialogue, the following dialogue was used pre-version 4.0.0.

Anarchy Splatcast outro
Dialogue Dialogue Region
Shiver

“C'est tout pour le moment!”

(That's all for now!)

NOA
Frye

“Gardez la forme en attendant!”

(Stay in shape while waiting!)
Big Man

“Ay! (Allez, on remballe!)”

(Ay! (Come on, let's pack up!))
NOA
Notes: Either one of the two above quotes of their respective region is said after the previous quote.
Shiver

“On rend les ondes, Cité-Clabousse!”

(We return the airwaves, Splatsville!)

NOA
Shiver

“Et on vous fait un gros bisou!”

(Catch ya later![note 1])
Frye

“Et on vous fait un gros bisou!”

(Catch ya later![note 1])
NOA

Big Man

NOA
Notes: All three idols change their expressions, but only Shiver and Frye are saying this quote.

Germany German

Anarchy Splatcast intro
Dialogue Dialogue Region
Mako

„Wer hört mit, wer ist dabei? Wer kapert jetzt die Welle?“

(Who is listening, who is there? Who is catching the wave now?)

Mako

„Surimi Sydicate! Für euch und für Splatsville, seid live dabei!“

(Deep Cut! For you and for Splatsville, we're here, live!)
Muri

„Der Anarchie-Splatcast ist auf Sendung!“

(The Anarchy-Splatcast is on air!)

Mantaro

„Ay! (Ich freu mich!)“

(Ay! (I'm so excited!))
Mako

„Wundervoll, dann wollen wir mal. Überall und nirgendwo...“

(Wonderful, now let's go everywhere and nowhere...)
Mantaro

„Ay, ay, ay! (Mako, Muri, Mantaro!)“

(Ay, ay, ay! (Shiver, Frye, Big Man!))


Current stages
Initial dialogue:
Dialogue Dialogue Region
Mako

„Werfen wir einen Blick auf die aktuellen Arenen.“

(Let's take a look at the current stages.)
Muri

„Trommelwirbel... Uuuuuuund... BÄMM!“

(Drumroll... Aaaaaaand... BAM!)


Before there was stage-specific dialogue, the following dialogue was used pre-version 4.0.0.

Dialogue #1:
Dialogue Dialogue Region
Muri
„Wollt ihr im Revierkampf gewinnen? Dann zerkleckst eure Gegner! Immer wieder!“

(Want to win a Turf War? Then splat your opponents! Again and again!)
Mantaro
„Ay. (Ein bisschen Bodenfärben hilft auch.)“

(Ay. (Inking the ground helps a little, too.))


Dialogue #2:
Dialogue Dialogue Region
Mako
„Cool bleiben, ja? Wenn der Gegner glitscht, glitscht, ihr einfach zurück! Oder so.“

(Staying calm, yeah? If the opponent slips, you just slip back!)
Mantaro
„Ay! (Genau! Hauptsache glitschen! Äh.)“

(Ay! (Exactly! The main idea is to slip back! Uh.))


Dialogue #3:
Dialogue Dialogue Region
Mako
„In jedem Revierkampf gibt es den PERFEKTEN Moment für den Einsatz der Spezialwaffe...“

(In every Turf War there is the PERFECT moment to use your special weapon…)
Muri
„Klaro! Die Millisekunde, in der die Anziege voll ist! Abfeuern und glücklich sein!“

(Sure! The millisecond in which the gauge is full! Fire and be happy!)


Dialogue #4:
Dialogue Dialogue Region
Muri
„Auf LOS rennen wir in die Mitte der Arena! Wer zuerst da ist, gewinnt!“

(Let's race to the middle of the stage! Whoever gets there first wins!)
Mantaro
„Ay! (Und ich verteile am Ende Wasser und Urkunden!)“

(Ay! (And i'll hand out water and certificates at the end!))


Dialogue #5:
Dialogue Dialogue Region
Mako
„Niemals vergessen: Beim Revierkampf gewinnt der, der den meisten Boden färbt.“

(Never forget: Whoever inks the most ground in a Turf War wins.)
Muri
„Nicht die, die die ganze Zeit nur Gegner zerklecksen. Obwohl die cooler sind!“

(Not the ones who just splat enemies. Although they are cooler!)


Dialogue #6:
Dialogue Dialogue Region
Muri
„Mantaro! Was sind deine besten Tipps? Ganz spontan aus der Hüftflosse!“

(Big Man! What are your best tips? From the hip fin!)
Mantaro
„A-ay! (Schluck. Verschiedene Waffen...? Und, äh, Taktiken? Hilfe!)“

(A-ay! (Gulp. Different weapons...? And, uh, tactics? Help!))


Dialogue #7:
Dialogue Dialogue Region
Muri
„Also ICH bin IMMER ganz vorn dabei! Ob bei Kämpfen, Konzerten oder sonstwo!“

(I'm ALWAYS at the front! Whether at fights, concerts, anywhere!)
Mantaro
„Ay... (Kein Wunder, so wie du immer schubst...)“

(Ay... (No wonder you always push...))


Dialogue #8:
Dialogue Dialogue Region
Mako
„Ich habe mal einen Kampf in letzter Sekunde verloren. Ich muss jeden Tag dran denken...“

(I lost a battle in the last second once. I think about it every day...)
Mantaro
„Ayyy... (Aber wenigstens nicht die ganze Zeit...)“

(Ayyy... (But at least not all the time...))


Dialogue #9:
Dialogue Dialogue Region
Muri
„Das war's dann! Sag ich mal. Bis demnächst beim Anarchie-Splatcast…“

(So that's it! See you soon on the Anarchy Splatcast…)
Mantaro
„Ay? (Wir sind doch noch nicht fertig, oder?)“

(Ay? (We're not done yet, right?))
Notes: Pre-version 4.0.0
Anarchy Splatcast outro
Dialogue Dialogue Region
Mako

„Und damit wäre alles gesagt. Es hat euch hoffentlich gefallen.“

(And that's all. Hope you had fun.)

Muri

„Wir haben wie immer alles für euch gegeben!“

(As always, we gave it our all!)
Mantaro

„Ay! (Ich mach Feierabend!)“

(Ay! (I'm off work!))
Notes: Either one of the two above quotes is said after the previous quote.
Mako

„Das war's, ihr Schurken. Und denkt dran, jetzt und heute...“

(That's it, you scoundrels. And remember, now and today...)

Mako

„Macht Beute, Leute!“

(Catch ya later![note 1])
Muri

„Macht Beute, Leute!“

(Catch ya later![note 1])

Mantaro

Notes: All three idols change their expressions, but only Shiver and Frye are saying this quote.

Italy Italian

Anarchy Splatcast intro
Dialogue Dialogue Region
Pinnuccia

«Aprite le orecchie, apriamo le danze!»

(Open your ears, let's start the dance!)

Pinnuccia

«Splattonia rappresentiamo, siamo il Trio Triglio e spacchiamo!»

(We represent the Splatlands, we are Deep Cut and we rock!)
Morena

«In diretta su Splatcast Anarchia

(Live on Anarchy Splatcast!)

Mantaleo

«Man! (Su il sipario!)»

(Ay! (Up the curtain!))
Pinnuccia

«Voi suonate in playback, noi spariamo una hit al sec-sec-sec-sec!»

(You play in playback, we shoot a hit per sec-sec-sec-sec!)
Mantaleo

«Man! (Pinnuccia, Morena, e Mantaleo!)»

(Ay! (Shiver, Frye and Big Man!))


Current stages
Initial dialogue:
Dialogue Dialogue Region
Pinnuccia

«Vediamo gli scenari delle partite attuali!»

(Let's see the stages of the current battles!)
Morena

«Rullo di tamburi! Dan-dan-dan-dan... BAM!»

(Drumroll! Dan-dan-dan-dan... BAM!)


Before there was stage-specific dialogue, the following dialogue was used pre-version 4.0.0.

Anarchy Splatcast outro
Dialogue Dialogue Region
Pinnuccia

«Ed è tutto... per ora.»

(And that's all... for now.)

Morena

«Sempre sulla cresta dell'onda, gente!»

(Always on the crest of the wave, people!)
Mantaleo

«Man! (Forza, andiamocene!)»

(Ay! (Come on, let's go!))
Notes: Either one of the two above quotes is said after the previous quote.
Pinnuccia

«Da Splatville è tutto.»

(That's all from Splatsville.)

Pinnuccia

«Ci peschiamo dopo!»

(Catch ya later![note 1])
Morena

«Ci peschiamo dopo!»

(Catch ya later![note 1])

Mantaleo

Notes: All three idols change their expressions, but only Shiver and Frye are saying this quote.

Russia Russian

Anarchy Splatcast intro
Dialogue Dialogue Region
Кулла

«Всем привет! Пора начинать...»

(Hello everyone! It's time to start...)

Кулла

«С вами супер-пупер трио DEEP CUT!»

(The super-duper trio DEEP CUT is here!)
Мурия

«Сплаткаст «Анархия»! В прямом эфире!»

(The «Anarchy» splatcast! Live!)

Биг Ман

«Ик! (Сейчас начнем!)»

(Ay! (We're going to start now!))
Кулла

«Краски хватит на всех!»

(There's enough ink for everyone!)
Биг Ман

«Ик, ик, ик! (Кулла, Мурия и Биг Ман!)»

(Ay, ay, ay! (Shiver, Frye and Big Man!))


Current stages
Initial dialogue:
Dialogue Dialogue Region
Кулла

«Давайте-ка взглянем на текущие арены!»

(Let's take a look at the current stages!)
Мурия

«Барабанная дробь! Пам-парарам-пам-пам... БАМ!»

(Drumroll! Pam-pararam-pam-pam... BAM!)


Before there was stage-specific dialogue, the following dialogue was used pre-version 4.0.0.

Dialogue #1:
Dialogue Dialogue Region
Мурия
«Хотите победить в бою за район? Плюхните врагов, а потом еще раз плохните... И еще разок!»

(Want to win in a Turf War battle? Splat the enemies, and then splat them again... And one more time!)
Биг Ман
«Ик... (И поверхности закрашивать не забывайте...)»

(Ay... (And don't forget to paint the surfaces...))


Dialogue #2:
Dialogue Dialogue Region
Мурия
«По моей команде отправляйтесь на середину арены. Победит тот, кто доберётся туда первым!»

(On my command go to the middle of the stage. Wins the one who gets there first!)
Биг Ман
«Ик! (Ух ты, гонка! Нужно подготовить полотенца и парочку бутылок воды...)»

(Ay! (Oh wow, a race! I need to prepare blankets and a couple of water bottles...))


Dialogue #3:
Dialogue Dialogue Region
Мурия
«Ищите меня в первых рядах! Концерт, бой, да что угодно - я ВСЕГДА впереди!»

(Look for me in the front rows!  Concert, battle, anything - I'm ALWAYS in the front!)
Биг Ман
«Ик! (Так вот почему ты толкаешься, когда мы стоим в очереди за мороженым!)»

(Ay! (So that's why you push when we're in line for ice cream!))


Dialogue #4:
Dialogue Dialogue Region
Мурия
«Ну, в общем, вот. До новых встреч в сплаткасте "Анархия"...»

(Well, overall, that's it. See you soon in the "Anarchy" splatcast...)
Биг Ман
«Ик! (Эй, мы же еще не закончили!)»

(Ay! (Hey, we're not done yet!))


Dialogue #5:
Dialogue Dialogue Region
Мурия
«Биг Ман, твой звездный час! Дай нам какой-нибудь дельный совет!»

(Big Man, it's your time to shine! Give us some useful advice!)
Биг Ман
«И-ик! (Э-э... Пользуйтесь разным оружием... И разными... стратегиями! Ох, извините...)»

(A-ay! (Uh... Use different weapons... And different... strategies! Oh, sorry...))


Dialogue #6:
Dialogue Dialogue Region
Кулла
«Однажды я проиграла бой на последней секунде... Один год и шесть часов назад.»

(Once I lost a battle in the last second... One year and six hours ago.)
Биг Ман
«И-ик! (Хорошо, что тебя это больше не гложет!)»

(A-ay! (It's good that it doesn't bother you anymore!))


Dialogue #7:
Dialogue Dialogue Region
Кулла
«Всегда будьте начеку! Если враг делает ПИУ-ПИУ, не тяните! Делайте КА-БУМ!»

(Always be on your guard! If the enemy does PEW-PEW, don't delay! Do a KA-BOOM!)
Биг Ман
«Ик! (Отлично сказано!)»

(Ay! (Well said!))


Dialogue #8:
Dialogue Dialogue Region
Кулла
«Тщательно подбирайте подходящий момент для использования особого оружия.»

(Carefully choose the right moment to use special weapons.)
Мурия
«Точно! Палите сразу, как только шкала заполнится!»

(Exactly! Fire immediately as soon as the gauge fills up!)


Dialogue #9:
Dialogue Dialogue Region
Кулла
«Не забывайте: плюхать других весело, но в боях за район нужно закрашивать... район!»

(Don't forget: splatting others is fun, but in Turf War you need to paint... the turf!)
Мурия
«Говорит та, кто в числе первых несется на врагов и плюхает их налево и направо...»

(Says the one who is among the first to rush at the enemies and splat them left and right...)


Anarchy Splatcast outro
Dialogue Dialogue Region
Кулла

«На этом пока все!»

(That's all for now!)

Мурия

«Ловите волну!»

(Catch the wave!)
Биг Ман

«Ик! (Закругляемся!)»

(Ay! (Let's finish!))
Notes: Either one of the two above quotes is said after the previous quote.
Кулла

«Плюхтон-поклон...»

(Splatsville bow...)

Кулла

«До связи, язи!»

(Catch ya later![note 1])
Мурия

«До связи, язи!»

(Catch ya later![note 1])

Биг Ман

Notes: All three idols change their expressions, but only Shiver and Frye are saying this quote.

Mexico Spanish (North America)

Anarchy Splatcast intro
Dialogue Dialogue Region
Megan

«¡Atención! ¡Que viene la ola!»

(Attention! The wave is coming!)

NOA
Megan

«¡Aquí el Clan Surimi representando a Tintelia!»

(Here Deep Cut represents Splatsville!)
Angie

«¡Estamos en vivo con "Radio caótica"!»

(We are live with "Anarchy Splatcast"!)
NOA

Rayan

«¡Zasss! (¡Sí, señooor!)»

(Ay! (Yes, sirrr!))
NOA
Megan

«¡Nuestra meta en la vida es dominar con la tinta!»

(Our goal in life is to dominate with ink!)
Rayan

«¡Zasss! (¡Con ustedes: Megan, Angie y, quien les habla, Rayan!)»

(Ay! (With you: Shiver, Frye and, who is speaking to you, Big Man!))
NOA


Spain Spanish (Europe)

Anarchy Splatcast intro
Dialogue Dialogue Region
Megan

«¡Atención! ¡Que viene la ola!»

(Attention! The wave is coming!)

NOE
Megan
«¡Aquí el Clan Surimi representando a Tintelia!»

(Here Deep Cut represents Splatsville!)
Angie
«¡Estamos en vivo con "Tintelia en la Onda"!»

(We are live with "Anarchy Splatcast"!)
NOE

Rayan

«¡Zasss! (¡Sí, señooor!)»

(Ay! (Yes, sirrr!))
NOE
Megan

«¡Nuestra meta en la vida es dominar con la tinta!»

(Our goal in life is to dominate with ink!)
Rayan

«¡Zasss! (¡Con ustedes: Megan, Angie y, quien les habla, Rayan!)»

(Ay! (With you: Shiver, Frye and, who is speaking to you, Big Man!))
NOE


China Chinese (Simplified)

Anarchy Splatcast intro
Dialogue Dialogue Region
莎莎

“走过路过不要错过!”

(Walking by, passing by, don't miss this!)

莎莎

“现在是代表蛮颓的超鱿型3人组——
鱼浆帮为您带来的……”

(Now it is the thing that, the representatives of Anarchy, the super fresh trio – Deep Cut, are bringing to you...)
曼曼

“蛮颓电台时光——!!!”

(Anarchy Splatcast time–!!!)

鬼福

“鲼! (要开始了哦!)”

(Ay! (It's starting!))
莎莎

“今天也要将每个角落……
涂得满满当当!”

(Today we will also have every corner... inked to the fullest completion!)
鬼福

“鲼鲼!(哟!宛如大白鲨——!)”

(Ayay! (Ya! Like a great white shark–!))


Current stages
Initial dialogue:
Dialogue Dialogue Region
莎莎

“本次的对战场地是这里!”

(This time's battle stages are here!)
曼曼

“噔噔噔噔——
砰!

(Ding ding ding ding– BAM!)


Before there was stage-specific dialogue, the following dialogue was used pre-version 4.0.0.

Anarchy Splatcast outro
Dialogue Dialogue Region
莎莎

“目前大概就是这样!”

(Currently that's about it!)

曼曼

“好,打起精神来!”

(Good, keep your spirits up!)
鬼福

“鲼!(噢——!)”

(Ay! (Oh–!))
Notes: Either one of the two above quotes is said after the previous quote.
莎莎

“这下大功告成!”

(This time it's all done successfully!)

莎莎

“嗨呀,后会鱿期!!!”

(Catch ya later![note 1])
曼曼

“嗨呀,后会鱿期!!!”

(Catch ya later![note 1])

鬼福

Notes: All three idols change their expressions, but only Shiver and Frye are saying this quote.

Hong Kong Chinese (Traditional)

Anarchy Splatcast intro
Dialogue Dialogue Region
莎莎

「各位走過路過不要錯過!」

(Everyone passing by, walking by, don't miss this!)

莎莎

「代表蠻頹的超魷型3人組——魚漿幫,
將為各位帶來……」

(The representatives of Anarchy, the super fresh trio – Deep Cut, is bringing to you all...)
曼曼

「蠻頹電台時光——!!!」

(Anarchy Splatcast time–!!!)

鬼福

「魟!(要開始囉!)」

(Ay! (It's starting!))
莎莎

「我等今日也將盡情揮灑墨汁……
塗塗塗~!塗遍每一個角落!」

(Today we will continue to our heart's content spreading ink to... ink, ink, ink~! Ink every corner!)
鬼福

「魟魟!(喲!宛如大白鯊——!)」

(Ayay! (Ya! Like a great white shark–!))


Current stages
Initial dialogue:
Dialogue Dialogue Region
莎莎

「目前的對戰場地是這裡!」

(The current battle stages are here!)
曼曼

「噔噔噔噔~
砰!

(Ding ding ding ding~ BAM!)


Before there was stage-specific dialogue, the following dialogue was used pre-version 4.0.0.

Anarchy Splatcast outro
Dialogue Dialogue Region
莎莎

「目前大概就是這樣!」

(Currently that's about it!)

曼曼

「好,打起精神來吧!」

(Good, keep your spirits up!)
鬼福

「魟!(哦——!)」

(Ay! (Oh–!))
Notes: Either one of the two above quotes is said after the previous quote.
莎莎

「這下大功告成!」

(This time it's all done successfully!)

莎莎

「嗨呀,後會魷期!!!」

(Catch ya later![note 1])
曼曼

「嗨呀,後會魷期!!!」

(Catch ya later![note 1])

鬼福

Notes: All three idols change their expressions, but only Shiver and Frye are saying this quote.

General Splatfest quotes

For general Splatfest quotes, see Splatfest/Quotes.

Updates

The former is used to announce a new season and a new game update.

USAUK English

New update
Dialogue Dialogue Region

Big Man

“Ay! Ay! (Breaking news you two!)”
Frye

“What is it? What is it?”


Game update
Dialogue Dialogue Region

Big Man

“Ay! (Heads up—the game was updated!)”
Shiver

“Check the official site for details.”


Japan Japanese

New update
Dialogue Dialogue Region

マンタロー

「エイエーイ!(アップデートのお知らせだよ!)」

(Ay ay! (Update notice!))
ウツホ

「ほう、なんじゃなんじゃ?」

(Oh, what is it?)


Game update
Dialogue Dialogue Region

マンタロー

「エイ!(ゲーム内容が ちょっと変わったよ!)」

(Ay! (The content of the game has changed a bit!))
フウカ

「くわしくは 公式サイトをチェックしてな~」

(Please check the official website for details.)


Netherlands Dutch

New update
Dialogue Dialogue Region

Ray

“Ay! Ay! (Nieuwtje! Ik heb een nieuwtje!)”

(Ay! Ay! (Piece of news! I have a piece of news!))
Muriël

“Nou, zeg op, wat is het dan?”

(Well, speak up, what's it then?)


Game update
Dialogue Dialogue Region

Ray

“Ay! (Iedereen opgelet: er is een update uit
voor de game!)”

(Ay! (Attention everyone: there's an update out for the game!))
Haya

“Kijk op de officiële website voor meer info.”

(Check out the official website for more info.)


Canada French (Canada)

New update
Dialogue Dialogue Region

Raimi

« Ay! Ay! (Il y a du nouveau!) »

(Ay! Ay! (There's something new!))
Angie

« Qu'est-ce qui se passe? Envoie! »

(What's happening? Come on!)


Game update
Dialogue Dialogue Region

Raimi

« Ay! (Flash infos! Le jeu acceuille une mise à jour!) »

(Ay! (News flash! The game got an update!))
NOA
Pasquale

« Rendez-vous sur le site officiel pour savoir plus. »

(Go to the official website to find out more.)

NOA


Germany German

New update
Dialogue Dialogue Region

Mantaro

„Ay! Ay! (Ein Update! Ich hab ein Update!)“

(Ay! Ay! (An update! I have an update!))
Muri

„Was denn? Was denn?“

(What is it? What is it?)


Game update
Dialogue Dialogue Region

Mantaro

„Ay! (Wichtig! Es gab ein Software-Update!)“

(Ay! (Important! There was a game update!))
Mako

„Einzelheiten dazu findet ihr auf der offiziellen Website!“

(Check out the official website for details!)


Russia Russian

New update
Dialogue Dialogue Region

Биг Ман

«Ик! Ик! (Новость! У меня новость!)»

(Ay! Ay! (News! I have news!))
Мурия

«Ого, выкладывай!»

(Woah, spit it out!)


Game update
Dialogue Dialogue Region

Биг Ман

«Ик! (Важные новости! Игра обновлена!)»

(Ay! (Important news! The game is updated!))
Кулла

«Подробная информация опубликована на официальном веб-сайте!»

(The detailed information is published on the official website!)


China Chinese (Simplified)

New update
Dialogue Dialogue Region

鬼福

“鲼鲼——!(有更新通知哦!)”

(Ayay! (There's an update notification!))
曼曼

“哦?更新了什么呢?”

(Oh! What has been updated?)


Game update
Dialogue Dialogue Region

鬼福

“鲼!(游戏内容有些变化哦!)”

(Ay! (The game contents has changed a bit!))
莎莎

“详情请查看官方网站~”

(For details, check the official website~)


Hong Kong Chinese (Traditional)

New update
Dialogue Dialogue Region

鬼福

「魟魟!(有更新通知喔!)」

(Ayay! (There's an update notification!))
曼曼

「哦!更新了什麼呢?」

(Oh! What has been updated?)


Game update
Dialogue Dialogue Region

鬼福

「魟!(遊戲內容有了一些變化喔!)」

(Ay! (The game contents has changed a bit!))
莎莎

「詳細資訊請至官方網站查看吧~」

(For details, visit the official website to check them~)


Return of the Mammalians

USAUK English

Great Zapfish missing
Dialogue Dialogue Region

Big Man

“Ay! (Breaking news! Hot off the press!)”
Shiver

“Oh, you got something, Big Man? Let's hear it!”

Shiver

“It basically powers the whole city! We need it back soon, or it's lights out...”
Frye

“Uh, this was MY story to break. The Great Zapfish is gone!”
Notes: Frye's quote appears first.

Frye

“Time to conserve. Turn off lights, and set the temp to a cool 90 degrees Fahrenheit.”

Big Man

“Ay! (That's 32 degrees Celsius, and it is NOT cool! Call us if you find the Zapfish!)”


Great Zapfish returns
Dialogue Dialogue Region

Big Man

“Ay...Ay! (I...can...BEARly...contain myself!)”
Frye

“What is it, Big Man?”


Big Man

“Ay! Ay! (Breaking news!)”

Frye

“Is this about the return of the Great Zapfish?”
Shiver

“Oh yeah...I almost forgot about that.”

Shiver
“...Is that how it always looked?”
Frye
“Who cares? It's safe! Yay! Is that all you got, Big Man? What's next?”

Big Man

“Ay! Ay! (No, there's more! Broken news!)”
Shiver

“That's breakING. So hurry up and break it already!”


Frye
“Ooo, lemme guess. This is about the new Squid Sisters single, right?”

Frye
“Because if so, YEAH, I've heard about it, and YEAH, I'm big MAD about it!”
Shiver
“Wait...it says Squid Sisters on the label, but look at these two!”


Big Man
“Ay? (Is it really them?)”

Frye
“Th-that's Boss Marie! And her assistant lady! They're the Squid Sisters?!”

Big Man
“Ay! (Forgive us, Boss Ladies!)”
Shiver

“They really are our bosses...”

Shiver

“Deep Cut will open for the Squid Sisters any time! When are we going on tour?!”
Frye

“Yes! Great idea, Shiver. Deep Cut and Squid Sisters World Toooooour!”
Shiver

“Well...until then, let's just play their latest. Here's Wave Goodbye! Catch ya later!”


Netherlands Dutch

Great Zapfish missing
Dialogue Dialogue Region

Ray

“Ay! (Het laatste nieuws! Vers van de pers!)”

(Ay! (The latest news! Fresh off the press!))
Haya

“O, heb je een primeurtje, Ray?
Vertel op!”

(Oh, do you have a scoop, Big Man? Speak up!)


Muriël

“Eh, dit was eigenlijk mijn nieuwtje...
De Megavoltvis is verdwenen!”

(Uh, this was actually my piece of news... The Great Zapfish has disappeared!)
Haya

“Die voorziet de hele stad van stroom!
Zonder hem ziet het er maar duister uit.”

(That one powers the whole city! Without it, it looks rather dark.)


Muriël

“Zuinig met energie! Licht uit en airco lager. Of
zelf groene stroom opwekken, maar hoe?”

(Conserve energy! Lights off and air conditioning on low. Or generate your own green energy, but how?)

Ray

“Ay! (Door gele stroom met blauwe te mengen?
Roep ons als je die Megavoltvis vindt!)”

(Ay! (By mixing yellow energy with blue energy? Call us if you find that Great Zapfish!))


Great Zapfish returns
Dialogue Dialogue Region

Ray

“Ay... ay! (Dit... is... on... ge... lofelijk!)”

(Ay... ay! (This... is... un... be... lievable!))
Muriël

“Wat is er, Ray?”

(What is it, Big Man?)


Ray

“Ay! Ay! (MEGASCHOKKEND NIEUWS!)”

(Ay! Ay! (MEGA-SHOCKING NEWS!))

Muriël

“Megaschokkend nieuws? Gaat dit over de
terugkeer van de Megavoltvis?”

(Mega-shocking news? Are you talking about the return of the Great Zapfish?)
Haya

“O ja... Die was ik alweer bijna vergeten.”

(Oh yes... I had almost forgotten about that one already again.)

Haya
“Hm... Zag ie er altijd al zo uit?”

(Hm... Did he always look like this?)
Muriël
“Maakt dat wat uit? Hij is in veiligheid!
Was dat alles, Ray? Of heb je nog wat?”

(Does it matter? He's in safety! Was that all, Big Man? Or do you have something else?)

Ray

“Ay! Ay! (Nog meer schokkend nieuws!)”

(Ay! Ay! (Yet more shocking news!))
Haya

“Wat is er zo schokkend, dan? Houd ons niet
langer in spanning!”

(What's so shocking, then? Don't keep us in suspense any longer!)


Muriël
“Ooo, laat me raden! Dit gaat over de nieuwe
single van de Squid Sisters, toch?”

(Oooh, let me guess! This is about the new single of the Squid Sisters, right?)

Muriël
“Want daar ben ik natúúrlijk al van op de
hoogte. Echt supervers!”

(Because NATURALLY I already know about that. Truly superfresh!)
Haya
“Wacht, er staat 'Squid Sisters', maar moet
je die twee op de cover zien...”

(Wait, it says "Squid Sisters," but take a look at the two on the cover...)


Ray
“Ay? (Zijn dat wie ik denk dat het zijn?)”

(Ay? (Are those who I think they are?))

Muriël
“D-Dat zijn... baas Marie en haar collega,
Callie! Zijn zij de Squid Sisters?!”

(Th-That is... Boss Marie and her colleague, Callie! Are they the Squid Sisters?!)

Ray
“Ay! (Het spijt ons!)”

(Ay! (We're sorry!))
Haya

“Ze zijn het echt...”

(They really are...)

Haya

“Dan wordt Deep Cut het voorprogramma van
de Squid Sisters! Wanneer is de tournee?”

(Then Deep Cut will be the support act for the Squid Sisters! When is the tour?)
Muriël

“Ja! Goed idee, Haya. 'De Deep Cut en
Squid Sisters Wereldtournee'!”

(Yes! Good idea, Shiver. "The Deep Cut and Squid Sisters World Tour"!)
Haya

“Maar laten we eerst hun nieuwste single
spelen, oké? Hier komt 'Wave Goodbye'!”

(But first, let's play their latest single, okay? Here comes "Wave Goodbye"!)


Germany German

Great Zapfish missing
Dialogue Dialogue Region

Mantaro

„Ay! (Extra, extra! Nicht verpassen!)“

(Ay! (Important, important! Do not miss this!))
Mako

„Nanu? Was ist denn, Mantaro? Klingt ja schrecklich wichtig.“

(Well? What is it, Big Man? It sounds terribly important.)

Mako

„Der die ganze Stadt mit Energie versorgt? Oje, ohne den wird's hier finster...“

(Who will supply the city with energy? Oh dear, it's going to be dark without him...)
Muri

„Stopp! Klappe! ICH weiß, was los ist! Und swat is der Riesen-Elektrowels weg! [note 2]

(Wait! Can it! I know this, the Great Zapfish is gone!)
Notes: Frye's quote appears first.

Muri

„Aber Fischier braten kann man auf unserem Beton zum Glück immer noch!“

(Luckily, you can still fry fish on our floors!)

Mantaro

„Ay! (Gibt's 'nen Elektrowels-Finderlohn?)“

(Ay! (Is there pay for finding the Zapfish?))


Great Zapfish returns
Dialogue Dialogue Region

Mantaro

„Ay! (Diese aufregung! Ich platze gleich!)“

(Ay! (This excitement! I'm about to explode!))
Muri

„Bist ja ein richtiger Zitterrochen, Mantaro! Was leigt denn an?“

(You're an electric ray, Big Man! What's up?)


Mantaro

„Ay! AYYY! (Neuigkeiten, Muri! RIESEN-Neuikeiten!)“

(Ay! AYYY! (News, Frye! GIANT news!))
Notes: "RIESEN-Neuikeiten" is a play on Riesen-Elektrowels, which is the name for the Great Zapfish in German.

Muri

„Geht's drum, dass der Reisen Elektrowels wieder da ist, wo er hingehört?“

(Is it about the Great Zapfish traveling to where it belongs?)
Mako

„Stimmt ja, stimmt ja. Hatte ich schon ganz vergessen.“

(That's right, that's right. I had almost forgotten about that.)

Mako
„..Moment. Hat der immer so ausgesehen?“

(Hold on. Has he always looked like this?)
Muri
„Ist doch egal! Hauptsache, er ist wieder da! War das alles? Oder gibt's noch mehr?“

(Who care's! The main thing is that he's back! Was that all? Or do you have more?)

Mantaro

„Ay! Ay! (Und ob! Extra, extra, Manta-News!)“

(Ay! Ay! (As if! Extra, extra, Manta news!))
Mako

„Oho. Dann spann uns nicht auf die Flunder. Lass doch mal hören!“

(Oho. Then stop teasing us and tell us!)


Muri
„Hier! Halt! Ich weiß! Die Sea Sirens haben 'ne neue Single rausgebraucht. Ist es das?“

(Hold on! Wait! I know! The Squid Sisters' new single. Is that right?)

Muri
„Deswegen bin ich nämlich RICHTIG sauer. Würd's ehrlich gesagt lieber NICHT wissen.“

(That's why i'm SUPER mad. Honestly, i'd rather NOT know.)
Mako
„Warte... Schau dir diese Gesichter mal genau an!“

(Wait... take a good look at these faces!)


Mantaro
„Ay? (Die zwei da! Das sind doch...!)“

(Ay? (Those two! They are...!))

Muri
„Boss Limone! Und ihre Assistentin! DIE sind die Sea Sirens?“

(Boss Marie! And her assistant! THEY are the Squid Sisters?)

Mantaro
„Ay! (Unsere Bosse!)“

(Ay! (Our bosses!))
Mako

„Es sind wirklich unsere Bosse...“

(They really are our bosses...)

Mako

„Surimi Syndicate als Vorgruppe für die Sea Sirens! Wann gehen wir auf Tour?“

(Deep Cut as an opening act for the Squid Sisters! When are we going on tour?)
Muri

„Spitzenidee! Surimi Syndicate und die Sea Sirens auf WELTTOURNEE, Baby!“

(Good idea! Deep Cut and the Squid Sisters on WORLD TOUR, baby!)
Mako

„Tja, dann gibt's nun zur Feier des Tages ihren neuen Song... „Wave Goodbye"!“

(Well then let's celebrate! Here's their newest song... "Wave Goodbye"!)


Italy Italian

Great Zapfish missing
Dialogue Dialogue Region

Big Man

“Man-man! (Notizia dell'ultima ora! Fresca di pesca!)”

(Ay-ay! (News of the last hour! Fresh of fishing!))
Shiver

“Oh, hai qualcosa da dire, Mantaleo? Sentiamo!”

(Oh, do you have something to say, Big Man? We're hearing you!)

Shiver

“EH? Ma fornisce energia a tutta la città! Dobbiamo ritrovarlo o avremo un blackout!”

(HUH? But it supplies energy to the whole city! We have to find it again or we'll have a blackout!)
Frye

“Uhm, quella notizia volevo darla io. Il Gran pescescossa è sparito!”

(Um, I wanted to give you that news. The Great Zapfish is gone!)
Notes: Frye's quote appears first.

Frye

“Per ora, conserviamo energia. Spegniamo le luci e teniamoci al freso, tipo a 32°.”

(For now, let's conserve energy. Let's turn off the lights and keep to the heat, like at 32°.)

Big Man

“Man! (32° sarà fresco a casa tua! Chiamateci se trovate il pescescossa.)”

(Ay! (32° will be cool in your house! Call us if you find the zapfish.))


Russia Russian

Great Zapfish missing
Dialogue Dialogue Region

Биг Ман

«Ик! (Горячие новости! С пылу с жару!)»

(Ay! (Hot news! Piping hot!))
Кулла

«Что там у тебя, Биг Ман? Выкладывай!»

(What do you have there, Big Man? Spit it out!)

Кулла

«Он весь город питал! Если мы его не вернем, можно тушить свет и сушить весла.»

(It powered the whole city! If we don't return it, we can put out the lights and dry the oars.)
Мурия

«Эй, это МОЙ сенсационный материал. В общем, большой вольторыб пропал! [note 3]»

(Hey, this is MY scoop. In summary, the Great Zapfish is gone!)
Notes: Frye's quote appears first.

The Russian phrase "Dry the oars!" ("Сушите весла!") is a call to stop movement, activity.


Мурия

«Плюхтонцы, сохраняйте спокойствие и энергию! Отключите что-нибудь!»

(Splatlandians, stay calm and save your energy! Turn something off!)

Биг Ман

«Ик! (Именно! Не время прохлаждаться. Звоните нам, если найдете вольторыба!)»

(Ay! (Exactly! This is not the time to dally. Call us if you find the Zapfish!))


Great Zapfish returns
Dialogue Dialogue Region

Биг Ман

«Ик!.. (Я... едва держу себя в руках!)»

(Ay!.. (I... can barely contain myself!))
Мурия

«Что случилось, Биг Ман?»

(What happened, Big Man?)


Биг Ман

«Ик! (Срочные новости!)»

(Ay! (Urgent news!))

Мурия

«Ты про возвращение большого вольторыба?[note 3]»

(Are you talking about the return of the Great Zapfish?)
Кулла

«Я уже и забыла об этом.»

(I already forgot about that.)

Кулла
«... Погодите, а он всегда так выглядел?»

(... Wait, did it always look like that?)
Мурия
«Да какая разница? Главное, что он снова с нами! У тебя все, Биг Ман? Так-с, что там дальше?..»

(What difference does it make? The main thing is that it's with us again! Is that all you have, Big Man? So, what's there next?..)

Биг Ман

«Ик! (Нет! Другие сочные новости!)»

(Ay! (No! There's other juicy news!))
Кулла

«СРОЧНЫЕ, Биг Ман, срочные!»

(URGENT, Big Man, urgent!)

Notes: The Russian words for "urgent" ("срочный") and "juicy" ("сочный") sound similar.

Мурия
«Дай-ка угадаю. Это про новый сингл Squid Sisters?»

(Let me guess. Is this about the new Squid Sisters single?)

Мурия
«Если да, ничего не хочу об этом слышать! Плюхтон - наша терр...»

(If so, I don't want to hear anything about it! Splatsville is our terr...)
Кулла
«Стойте... Тут написано Squid Sisters, но вы только гляньте на этих двоих!»

(Wait... It says Squid Sisters here, but just take a look at these two!)


Биг Ман
«Ик? (Это правда они?)»

(Ay? (Is it really them?))

Мурия
«Это же босс Мари и ее ассистентка! Они - Squid Sisters?!»

(That's Boss Marie and her assistant lady! They're the Squid Sisters?!)

Биг Ман
«Ик! (Боссы, ох!)»

(Ay! (Bosses, oh!))
Кулла

«Они и вправду наши боссы...»

(They really are our bosses...)

Кулла

«Как насчет совместного мирового тура Deep Cut и Squid Sisters?..»

(How about a joint Deep Cut and Squid Sisters world tour?..)
Мурия

«Да! В знак примирения! Отличная идея, Кулла!»

(Yes! As a sign of reconciliation! Great idea, Shiver!)
Кулла

«А теперь в эфире их последний сингл «Wave Goodbye»! До связи, язи!»

(And now their latest single "Wave Goodbye" is on air! Catch ya later![note 1])


Translation notes

  1. 1.00 1.01 1.02 1.03 1.04 1.05 1.06 1.07 1.08 1.09 1.10 1.11 1.12 1.13 1.14 1.15 1.16 from this language's respective catchphrase for "catch ya later!"
  2. Riesen-Elektrowels in English is Giant Electrofish
  3. 3.0 3.1 большой вольторыб in English is Big Voltfish

References