Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe
Olgoldâshäämi
Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe | |
---|---|
Zimbabwe – Aalmuglâšlaavlâ |
|
Eres noomah | Simudzai Mureza wedu WeZimbabwe |
Säänih | Solomon Mangwiro Mutswairo, 1993 |
Muusik | Fred Lecture Changundega, 1993 |
Aalmuglâšlaavlân | 1994 |
Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe lii Zimbabwe aalmuglâšlaavlâ.[1] Tot lii lamaš kiävtust ive 1994 rääjist.[1] Lavluu lii nuottim Fred Lecture Changundega, já ton saanijd lii čáállám Solomon Mangwiro Mutswairo.[1]
Säänih
[mute | mute käldee]Eŋgâlâskielân
[mute | mute käldee]Vuáđulavâlâš versio[2][3]
[mute | mute käldee]- I
- O lift high, high, our flag of Zimbabwe
- Born of the fire of the revolution
- And of the precious blood of our heroes.
- Let's defend it against all foes;
- Blessed be the land of Zimbabwe.
- II
- Behold Zimbabwe so richly adorned
- With mountains and rivers, beautiful.
- Let rain abound and fields yield the seed
- May all be fed and workers rewarded.
- Blessed be the land of Zimbabwe.
- III
- O God, bless the land of Zimbabwe,
- The land of our heritage,
- From the Zambezi to the Limpopo.
- May our leaders be just and exemplary,
- Blessed be the land of Zimbabwe.
Almoâlâš, tivtâlâš versio[4][5]
[mute | mute käldee]- I
- O lift high the banner, the flag of Zimbabwe,
- The symbol of freedom proclaiming victory;
- We praise our heroes’ sacrifice,
- And vow to keep our land from foes;
- And may the Almighty protect and bless our land.
- II
- O lovely Zimbabwe, so wondrously adorned
- With mountains, and rivers cascading, flowing free;
- May rain abound, and fertile fields;
- May we be fed, our labour blessed;
- And may the Almighty protect and bless our land.
- III
- O God, we beseech Thee to bless our native land;
- The land of our fathers bestowed upon us all;
- From Zambezi to Limpopo
- May leaders be exemplary;
- And may the Almighty protect and bless our land.
Šonakielân[2][4]
[mute | mute käldee]- I
- Simudzai mureza wedu weZimbabwe
- Yakazvarwa nomoto[d] wechimurenga;
- (Neropa) neropa zhinji ramagamba
- Tiidzivirire kumhandu dzose
- Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe.
- II
- Tarisai Zimbabwe nyika yakashongedzwa
- Namakomo,[e] nehova, zvinoyevedza
- (Ngainaye) mvura ngainaye, minda ipe mbesa
- Vashandi vatuswe, ruzhinji rugutswe
- Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe.
- III
- Mwari ropafadzai nyika yeZimbabwe
- Nyika yamadzitateguru edu tose;
- (Kubvira) kubva Zambezi kusvika Limpopo,
- Navatungamiri vave nenduramo;
- Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe.
Tave-ndebelekielân[2][4]
[mute | mute käldee]- I
- Phakamisan’ if’legi yethu yeZimbabwe
- Eyazalwa yimpi yenkululeko
- (Legazi) legaz’ elinengi lamaqhawe ethu
- Silivikele ezitheni zonke;
- Kalibusiswe ilizwe leZimbabwe.
- II
- Khangelan’iZimbabwe yon’ihlotshisiwe
- Ngezintaba langemiful’ebukekayo.
- (Kaline) izulu kaline izilimo zande,
- Iz’sebenzi zenam’, abantu basuthe
- Kalibusiswe ilizwe leZimbabwe.
- III
- Nkosi busis’ilizwe lethu leZimbabwe
- Ilizwe labokhokho bethu thina sonke
- (Kusukela) kusuk’ eZambezi kusiy’ eLimpopo.
- Abakhokheli babelobuqotho
- Kalibusiswe ilizwe leZimbabwe.
Fáádást eres soojijn
[mute | mute käldee]- Wikimedia Commonsist láá koveh teikkâ eres tiätuvuárháh fáádást Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe.
Käldeeh
[mute | mute käldee]- ↑ 1,0 1,1 1,2 ZIMBABWE: National Anthem of Zimbabwe (Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe) Anthems. National Anthems of the World Organisation (NAW). Čujottum 10.6.2022. (eŋgâlâskielân)
- ↑ 2,0 2,1 2,2 National Anthem Act [Chapter 10:15] law.co.zw. Čujottum 10.6.2022. (eŋgâlâskielân)
- ↑ WIPO Lex wipolex.wipo.int. Čujottum 10.6.2022. (eŋgâlâskielân)
- ↑ 4,0 4,1 4,2 Country Profile – Embassy of the Republic of Zimbabwe to USA zimembassydc.org. Čujottum 10.6.2022. (eŋgâlâskielân)
- ↑ The Official SADC Trade, Industry, and Investment Review. Southern African Marketing Company, 2005. Tyeje nettiversio (čujottum 10.6.2022). (eŋgâlâskielân)