Preskočiť na obsah

Kapadóčtina

z Wikipédie, slobodnej encyklopédie

Kapadóčtina je grécky jazyk patriaci medzi atické jazyky, často je považovaný len za nárečie novogréčtiny.

Hoci bol tento jazyk všeobecne považovaný za mŕtvy, najnovšie výskumy objavili prežívajúcu komunitu hovoriacich. Hovorilo sa ním v centrálnej Anatólii (Kapadócia), dnes ním hovoria Kapadócki Gréci v Grécku. Jazyk je na úpadku a hovorí nim iba veľmi málo ľudí. Žijú hlavne v mestách Simandra na Chalkidiki, v Kavale, Volose, Solúne a v Konitsi v Epire.

Kapadócky jazyk vznikol v 10 storočí po Kr., keď sa rozpadlo helenistické koiné. Zmena nastala hlavne potom, ako sa zmenila výslovnosť gréckeho písmena η (éta, E) na íta, I. Aby sa výslovnosti slov nemuseli meniť, kapadócki a pontskí Gréci v niektorých prípadoch nahradili ítu za epsilon (ε). Taktiež sa prestalo vyslovovať h. Po bitke pri Mantzikerte (1071) Gréci stratili Kapadóciu v prospech Turkov. Potom sa začal jazyk vyvíjať úplne samostatne, pričom sa do jazyka dostalo veľa turkizmov, celé turecké slova, ako napr. kapadócke slovo κερίφος (kerífos – manžel), po turecky herif, alebo παδισάχης (padišachis-kráľ), turecky padişah. Ďalší turecký prvok je používanie mäkčeňov (š,č,dž). Ako príklad môže byť slovo ψυσή (pšyší,duša), po starogrécky ψυχή (psyché), po novogrécky psychí. Mnoho kapadóckych Grékov sa asimilovalo s Turkami, pretože boli nútení prijať islam. Po najväčšej gréckej genocíde zo strany Turkov v r. 1921 boli všetci anatólski Gréci vyhostení z Anatólie, väčšina sa usadila v materskom Grécku a musela sa tak naučiť novogrécky jazyk. Podľa niektorých názorov v Kapadócii stále žije malá grécka menšina, ktorá rozpráva kapadóčtinou, ide o moslimov, alebo kryptokresťanov.

Kapadóčtina sa zapisuje pomocou gréckej abecedy, stále je aspoň trocha podobná modernej gréčtine. Na rozdiel od novogréčtiny má kapadóčtina iba jeden člen pre všetky tri rody. Pre jednotné číslo je to člen Δο (Do), napr. Do andra (muž) a pre množné číslo je to člen Δα (Da), napr. Da andres (muži).

Príklad kapadóckych fráz (kapadócka gréčtina-latinský prepis kapadóčtiny-novogrécky preklad-latinský prepis novogréčtiny-preklad):

έναικα του κι πόταν γιουκού-éneka tu ki potan juku-όταν τα ακούει η γυναικα του-otan ta akui i jineka tu-keď to počuje jeho žena
σον-šon-στον-ston-spojka v,na,k pre mužský rod
σην-šin-στην-stin-spojka v,na,k pre ženský rod
σο-šo-στο-sto-spojka v,na,k pre stredný rod
νταρό-daro-καιρός-keros-čas, počasie
ατζεί-atži-εκεί-eki-tam
ήσανται-isande-ήταν-itan-(oni) boli
κόμμα-koma-δομάτιο-domatio-izba
τζο-tžo-δεν-den-ne (zápor)
τσουφάλιν-čufalin-κεφάλι-kefali-hlava
νομάτος-nomatos-άνθροπος-anthropos-človek