Хм... Вроде в новости было про выход на Нетфликс Джапан, а на скрине где-то выше английский язык имеется. У кого есть подписка на Нетфликсе, гляньте: у сериала имеются хотя бы английские сабы? )
Эх, я тоже подумал, что игра от создателей Monster Strike с визуалом от Madhouse, именно что новый проект. А потом прочёл комменты... Жаль. Хотя игра, наверно, очень популярна и до сих пор приносит доход, раз такой коллаб авторы могут сообразить. Прям ветеранище, в 2013 году её запустили, если верить википедии.
Улыбайся на подиуме была в категории "лучшая манга для мальчиков"?! Уф... Я-то думал, что со мной что-то не так, когда стал её экранизацию смотреть, но раз это ещё с японцев началось...
@Alexander_St, что забавно, и в Хонкае есть эдакий "персонаж игрока", капитан, которого приветственной речью каждый раз после загрузки встречает ответственная няша-боцман. И он тоже бессловесный овощ, который не может скипнуть обучение. Надеюсь, когда Хонкай дозреет до экранизации (а слухи вроде ходят), таких пародий, как в "Связи принцесс", там не будет. Я пару старых геймплейных видео по "Princess Connect" посмотрел, таки да — мы-игрок-герой там находимся в виде полноценного персонажа. Я думал, туповатый главный герой с амнезией — это фишка экранизации, но он, оказывается, и в самой игре был таким.
@Kurono_Kei, ой, а я только сегодня увидел, да и то спасибо Ютубу, после основной композиции он мне это видео в рекомендуемые подбросил. Как говорится, для тех, кто недосчитался аналога танца госпожи секретаря из 3-й серии первого сезона.
Вообще странно. Неужели никто из здешних завсегдатаев не играл в анимешные гача-игры наподобие той, которая послужила основой для этой экранизации? Это ж такой шарж получился, всем шаржам шарж: тебя-игрока вечно насильно обучают "премудростям" в каждой новой игре, хотя по структуре все они похожи, и к какой-нибудь десятой по счёту новинке ты уже можешь играть и в гачу на японском языке, потому что фундамент редко когда меняется. При этом обучают почти всегда насильно, функция эта не отключается, а первые спутники героя-игрока говорят приблизительно такими же клишированными фразами, а ты в ответ на эти банальности и сказать-то ничего не можешь, ибо игровой механикой такой диалог не предусмотрен. Вот и терпи всё это ради (возможно) интересного игрового процесса, няшной рисовки и коллекционирования вайфу. Кстати, видеовставки к игре-оригиналу рисовала какая-то известная студия. То ли Шафт, то ли Вит, не помню точно.
@Embryo Storage, жаль только, шо повар в одной серии и появляется.
Вроде был слух, что полнометражную "Широбако" у нас собираются в кино пустить. Хотя я, когда его услышал, ещё в затылке почесал. У кого-нибудь есть подтверждение этой информации, или это абсолютно точно слух?
Вот посмотрел я наконец-то первую серию, поностальгировал от опенинга/эндинга (они мне отдельно и раньше попадались в разных аудиосборках), но кадры после эндинга... Почему, ну почему, блин, сейчас так не делают?! Появление в кадре сэйю собственной персоной (точнее, собственными персонами) прям добавляет ещё больше атмосферы этому аниме! Наверно, лучше б не читал некоторые комменты выше, так бы и не узнал о существовании БД-версии. Под которую, конечно же, у нас никто не возьмётся переделывать субтитры. >.<
Эх, буду я очень разочарован, если на опенинг второго сезона они снова не позовут Масаюки Сузки (которого, кстати, так и не добавили в базу и в список "Авторы" для первого сезона ).
youtube
И эндинг в таком же мечтательном ключе... Впрочем, хорошо бы и содержание у продолжения было хотя бы под стать началу.
@Vailed, Анкорд тут не фандаббер, а идейный вдохновитель юмора, видимо.
Самое забавное, что я уже в этих шутейках не вижу ничего плохого, по крайней мере интонации у дабберов адекватные и, что самое парадоксальное, перевод местами получше того, который в субтитрах. Хотя вон в разделе сабов новая команда появилась, попробую её, вдруг нормальный перевод.
Или шо, это теперь не зуб, а отвисшая губа?
@BossGeek,@Olden42Я уже давно привык к японским высоким девичьим тембрам, но вот такие голоса на их фоне мгновенно выделяются.
@Biktor231993,@Clear FoeУ кого есть подписка на Нетфликсе, гляньте: у сериала имеются хотя бы английские сабы? )
@MadeMade,@vladshumi@vladshumi,@Clear FoeА потом прочёл комменты...
Жаль. Хотя игра, наверно, очень популярна и до сих пор приносит доход, раз такой коллаб авторы могут сообразить. Прям ветеранище, в 2013 году её запустили, если верить википедии.
Уф... Я-то думал, что со мной что-то не так, когда стал её экранизацию смотреть, но раз это ещё с японцев началось...
@Alexander_St, что забавно, и в Хонкае есть эдакий "персонаж игрока", капитан, которого приветственной речью каждый раз после загрузки встречает ответственная няша-боцман. И он тоже бессловесный овощ, который не может скипнуть обучение.Надеюсь, когда Хонкай дозреет до экранизации (а слухи вроде ходят), таких пародий, как в "Связи принцесс", там не будет.
Я пару старых геймплейных видео по "Princess Connect" посмотрел, таки да — мы-игрок-герой там находимся в виде полноценного персонажа. Я думал, туповатый главный герой с амнезией — это фишка экранизации, но он, оказывается, и в самой игре был таким.
@Alexander_St,@Chinamisa@Kurono_Kei, ой, а я только сегодня увидел, да и то спасибо Ютубу, после основной композиции он мне это видео в рекомендуемые подбросил.Как говорится, для тех, кто недосчитался аналога танца госпожи секретаря из 3-й серии первого сезона.
При этом обучают почти всегда насильно, функция эта не отключается, а первые спутники героя-игрока говорят приблизительно такими же клишированными фразами, а ты в ответ на эти банальности и сказать-то ничего не можешь, ибо игровой механикой такой диалог не предусмотрен. Вот и терпи всё это ради (возможно) интересного игрового процесса, няшной рисовки и коллекционирования вайфу.
Кстати, видеовставки к игре-оригиналу рисовала какая-то известная студия. То ли Шафт, то ли Вит, не помню точно.
@Embryo Storage, жаль только, шо повар в одной серии и появляется.@Alexander_St,@ChinamisaУ кого-нибудь есть подтверждение этой информации, или это абсолютно точно слух?
@DarthRimerНаверно, лучше б не читал некоторые комменты выше, так бы и не узнал о существовании БД-версии. Под которую, конечно же, у нас никто не возьмётся переделывать субтитры. >.<
И эндинг в таком же мечтательном ключе...
Впрочем, хорошо бы и содержание у продолжения было хотя бы под стать началу.
@Дед Иванович@Vailed, Анкорд тут не фандаббер, а идейный вдохновитель юмора, видимо.Самое забавное, что я уже в этих шутейках не вижу ничего плохого, по крайней мере интонации у дабберов адекватные и, что самое парадоксальное, перевод местами получше того, который в субтитрах.
Хотя вон в разделе сабов новая команда появилась, попробую её, вдруг нормальный перевод.
@Jekl_,@Пожилая чувамбукала