Валерий Яковлевич Брюсов/Переводы
Внешний вид
Переводы Брюсова автор Валерий Яковлевич Брюсов (1873—1924) |
Переводы и подражания. |
Из народного творчества
[править]Народные песни
[править]Австралийские песни
[править]- Воинская песня («Меть ему в лоб…»), 1913, опубл. 1935
- Из песен австралийских дикарей, <1907>, опубл. 1913:
- Песня австралийца («А, ле‑ле́‑ле! А, ле‑ле́‑ле!..»), 1907, опубл. 1935
Испанские народные романсы
[править]- «Compañero, compañero…»
- Romance de blanca niña («Blanca sois, señora mía…»)
- Romance de Rico Franco («A caza iban, a caza…»)
- Rico Franco («Весёлой тешились охотой…») — вольный перевод, 1915
Подражания
[править]Латышские народные песни
[править]- Подражания народным песням, <1913>, опубл. 1935:
Малайские песни
[править]- Две малайские песни, 1909, опубл. 1913:
- «Под бананом, под бананом…», 1913, опубл. 1935
Североамериканские песни
[править]- Заговор от стрелы североамериканских индейцев («Ветер носит листья…»), 1923, опубл. 1933
- Охотничья песня индейцев («Боже! боже, до лазури…»), 1913, опубл. 1935
- Песня гренландцев («Высока гора Кунак на Юге…»), 1913, опубл. 1935
- Песня североамериканских индейцев («Маниту! Маниту! Маниту!..»), 1923, опубл. 1933
Подражания английским балладам
[править]- «Артуру ехать в далёкий путь!..», 1916
- Смерть рыцаря Ланцелота. Баллада («За круглый стол однажды сел…»), 1913
Из поэзии Древнего Востока
[править]- Заклинание («Хавват владычица!..») — перевод пунического (карфагенского) заклинания, 1915, опубл. 1935/73
- Клинопись («Царь, Бил-Ибус, я, это вырезал здесь…») — перевод ассирийской клинописной надписи, 1913
- «Я, сын царя, здесь сплю, Эшмунизар…» — подражание финикийской надписи на хранящемся в Лувре саркофаге сидонского царя Эшмуназора II (нач. V в. до н. э.), 1915, опубл. 1935
Подражания древнеегипетским иероглефическим надписям
[править]- Гимн Атону («Прекрасный восход твой, о Атон живущий, владыка столетий!..») — надпись на одной из гробниц в Телль-Амарне (ок. 1400 г. до н. э.), 1915, опубл. 1973
- Надпись («Наше войско двигалось мирно…») — часть иероглифической надписи, известной под названием «Жизнеописание вельможи Уны» (3-е тыс. до н. э.), 1913
- Поучение («Тот, владыка написанных слов…»), 1912
Подражания древнеегипетским гимнам Нилу
[править]Переложения из Ветхого Завета
[править]- Псалом Давида («Меж братьями я меньший был…») — заключительный псалом из Псалтири (с древнегреческого), 1912
Из античной поэзии Древнего Рима
[править]Из анонимной поэзии
[править]Из «Приапеевых песен» (I в. — нач. II в. н. э.)
[править]- Priapea, Carmen IX: [Priapus lectori] («Cur obscaena mihi pars sit sine veste, requirens…»)
Марк Теренций Варрон (116 до н. э. — 27 до н. э.)
[править]- Saturarum Menippearum libri CL: Marcipor, FR. 269—272 («Repente noctis circiter meridie…»)
- Из Мениппей Варрона («Внезапно ночью, близко от полуночи…»), <1917?>, опубл. 1918
Гай Валерий Катулл (ок. 87/84 до н. э. — ок. 54 до н. э.)
[править]Подражания
[править]Квинт Гораций Флакк (65 до н. э. — 8 до н. э.)
[править]- Carmina, Liber I, Carmen XI: «Tu ne quaesieris, scire nefas, quem mihi, quem tibi…», 23 до н. э.
- Carmina, Liber I, Carmen XXX: «O Venus regina Cnidi Paphique…», 23 до н. э.
Публий Овидий Назон (43 до н. э. — 17/18 н. э.)
[править]- Liber III, Amorum VII: «At non formosa est, at non bene culta puella…», ок. 14 до н. э.
- Ars amatoria, Liber II («Dicite 'io Paean!' et 'io' bis dicite 'Paean!'..»), ок. 1 до н. э.
- О немолодых женщинах («Юноши! не небрегите возрастом женщины поздним!..») — отрывок Artis amatoriae II, 667 SQQ («…utilis, o iuvenes, aut haec, aut serior aetas…»), стихи 667—668, 675—698, опубл. 1917
Луций Анней Сенека (4 до н. э. — 65 н. э)
[править]- Ad puellam («Cur differs, mea lux, rogata semper?..»)
Петроний Арбитр (ок. 27 — 66)
[править]- Ad puellam («Foeda est in coitu et brevis voluptas…»)
- К деве («Самый миг наслажденья груб и краток…»), опубл. 1917
Марк Валерий Марциал (между 38 и 41 — между 102 и 104)
[править]- Epigrammaton libri XII, Liber I, CXV: «Quaedam me cupit — invide, Procille!..»
- Epigrammaton libri XII, Liber II, L: [In Lesbiam] («Quod fellas et aquam potas, nil, Lesbia, peccas…»)
- Epigrammaton libri XII, Liber VII, LXXV: [In anum deformem] («Vis futui gratis, cum sis deformis anusque…»)
- Epigrammaton libri XII, Liber IX, XXXII: [Qualem velit amicam] («Hanc volo, quae facilis, quae palliolata vagatur…»)
- Epigrammaton libri XII, Liber IX, LXVII: [In Aeschylum] («Lascivam tota possedi nocte puellam…»)
- Epigrammaton libri XII, Liber XI, XIX: [In Gallam] («Quaeris, cur nolim te ducere, Galla? Diserta es…»)
- Epigrammaton libri XII, Liber XI, XXI: [In Lydiam] («Lydia tam laxa est, equitis quam culus aheni…»)
- Epigrammaton libri XII, Liber XI, XXII: [In paediconem masturbantem] («Mollia quod nivei duro teris ore Galaesi…»)
- Epigrammaton libri XII, Liber XI, XXV: [In Linum] («Illa salax nimium nec paucis nota puellis…»)
- Epigrammaton libri XII, Liber XI, LXXVIII: [Ad Victorem sponsum] («Utere femineis conplexibus, utere, Victor…»)
Пентадий (кон. III в. — нач. IV в.)
[править]- Chrysocome («Chrysocome gladium fugiens stringente marito…»)
- De Femina («Crede ratem ventis, animum ne crede puellis…»)
- «Ветрам вверяй ладью, души не вверяй только деве…», опубл. 1917
- De Narcisso («Cui pater amnis erat, fontes puer ille colebat…»)
- Приближение весны («Да, убегает зима! оживляют землю зефиры…»
- Эпитафия Вергилию («Пастырь, оратай, воин — он пас, возделывал, низил…»
Приписывается
[править]Децим Магн Авсоний (ок. 310 — ок. 395)
[править]- Liber XIX, Epigrammata de diversis rebus, XXXIV: [Ad Gallam Puellam iam senescentem] («Dicebam tibi: „Galla, senescimus. Effugit aetas…»)
- Liber XIX, Epigrammata de diversis rebus, LVI: De puella quam amabat («Hanc volo quae non volt; illam quae volt ego nolo…»
- Liber XIX, Epigrammata de diversis rebus, LIX: Quoddam quasi aenigma de tribus incestis («„Tris uno in lecto: stuprum duo perpetiuntur…»)
- Liber XIX, Epigrammata de diversis rebus, LXXXVI: [Ad Eundem] («Eune, quod uxoris gravidae putria inguina lambis…»)
- Liber XIX, Epigrammata de diversis rebus, XCVIII: Nymphis quae Hylam merserunt («Furitis procaces Naides…»)
Клавдий Клавдиан (ок. 370 — ок. 404)
[править]- Carmina minora, XLIII: In Curetium («Fallaces vitreo stellas componere mundo…»)
- Carmina minora, XLIV: In eundem Curetium («Si tua, Cureti, penitus cognoscere quaeris…»)
Луксорий (VI в.)
[править]- Liber Epigrammaton, XI: Phalaecium in moechum quod debriatus plorabat cum coitum inplere non posset («Phalaecium in moechum quod debriatus plorabat cum coitum inplere non posset…»)
- Liber Epigrammaton, XXXI: In puellam hermaphroditam («Monstrum feminei bimembre sexus…»)
- В духе Луксория. К статуе Гермафродита («Как корабль, что готов менять оснастку…») — подражание, <1913>, опубл. 1918
- Liber Epigrammaton, LXXXII: De muliere Marina vocabulo («Quidam concubitu futuit fervente Marinam…»)
Из поэзии Дальнего Востока
[править]Из японских поэтов
[править]Мацуо Басё (1644—1694)
[править]- 「古池や蛙飛びこむ水の音」, 1686 — Хайку о лягушке
- «О, дремотный пруд!..», опубл. 1918
Из поэзии европейского Средневековья
[править]Бертран де Борн (ок. 1140 — не позднее 1215)
[править]- 080, 041: XIV. «Si tuit li doil e·il plor e·il marrimen…», 1183
- На смерть принца Генриха («Хотя бы все — рыданья, стоны, пени») — отрывок (1—2 строфы из 5), опубл. 1977
Франсуа Вийон (1431/32—1463/91)
[править]- Ballade des dames du temps jadis («Dictes-moy où, n’en quel pays…»), 1456
- Баллада о женщинах былых времён («Скажите, где, в стране ль теней…»), <1913>, опубл. 1913
Подражания
[править]- Из арабской лирики. Отрывок («Катамия! оставь притворство, довольно хитростей и ссор…») — подражание одной из касыд арабского поэта Зияд-ибн-Муавия Набига аз-Зубьяни (ок. 533 — ок. 604) в прозаическом переводе Г. Овсеенко, <1912>, опубл. 1935
- Канцона к Даме. Подражание канцоне XII в. («Судил мне бог пылать любовью…»), 1909, опубл. 1913
- Песнь прокажённого («Сторонитесь!..»), 1912, опубл. 1935
- Подражание труверам («Нет, никогда не мог Амур в сём мире…»), 1908, опубл. 1935
- Пророчество о гибели азов («Слушайте, все люди, сумрачные песни…») — подражание эпической песни из древнеисландской «Старшей Эдды» — «Прорицание вёльвы» («Völuspá»), 1916
- Сонет в духе XIV в. («Тебе ль не жаль родимых побережий…»), <1914>, опубл. 1935
Из итальянских поэтов эпохи Возрождения
[править]Данте Алигьери (1265—1321)
[править]Из «Божественной комедии» — «Divina Commedia»
[править]- «Inferno»: Canto I («Nel mezzo del cammin di nostra vita…»)
- Ад. Песнь первая («На полдороге странствия земного…»), опубл. 1992
Из сборника «Новая жизнь» — «Vita Nuova»
[править]- IX. «Cavalcando l’altr’ier per un cammino…»
- «Вчера лесной я проезжал дорогой…», <1912>, опубл. 1935
Франческо Петрарка (1304—1374)
[править]Из сборника «Канцоньере» — «Il Canzoniere»
[править]- In vita di Madonna Laura, LXI: Sonetto XLVII («Benedetto sia ’l giorno, e ’l mese, e l’anno…»)
- «Благословен тот вечер, месяц, год…», опубл. 1961
Подражание
[править]- Сонет в манере Петрарки («Как всякий, кто Любви застенок ведал…»), 1912, опубл. 1935
Лоренцо ди Пьетро де Медичи (1449—1492)
[править]- XVI. Canzona di Bacco («Quant’è bella giovinezza…»)
- Триумф Вакха и Ариадны. Карнавальная песнь («Юность, юность, ты чудесна…»), 1920, опубл. 1937
Лудовико Ариосто (1474—1533)
[править]- Canto XXIII, 129—133 («…Pel bosco erro tutta la notte il Cote…»)
- Безумие Роланда. Песнь XXIII, октавы 129—133 («Всю ночь в лесу бесцельно рыцарь бродит…»), нач. 1920-х, опубл. 1937
Торквато Тассо (1544—1595)
[править]- Parte prima, CC: Alla Contessa di Scandiano («Quel labbro, che le rose han colorito…»)
- К графине Скандиано («Эти губки из коралла…»), опубл. 1977
- Parte prima, CCVI: Alla Duchessa d’Urbino Madama Lucrezia («Negli acerbi anni tuoi purpurea rosa…»)
Из французских поэтов
[править]- «В лесу змеёй, в разгаре лета…», опубл. 1914
- «Вот почему Иеремия…», опубл. 1914
Максимильен Мари Изидор де Робеспьер (1758—1794)
[править]- La Coupe Vide («Ô dieux! Que vois-je, mes amis?..»), FR. 81—100 («…La rose était pâle jadis…»)
- Роза («Когда-то Розу мир…») — отрывок (ст. 81—100 из 120), опубл. 1977
Андре Шенье (1762—1794)
[править]Антуан-Венсан Арно (1766—1834)
[править]- La Feuille («De ta tige détachée…»), 1815
- Листок («Сорван с веточки зелёной…»), 1912, опубл. 1913
Шарль-Юбер Мильвуа (1782—1816)
[править]- Le fleuve d'oubli («Onde fâcheuse, onde mal avisée…»)
- Река забвения («Лета, ты, чей ропот клонит…»), 1912, опубл. 1913
Виктор Гюго (1802—1885)
[править]- Le Retour de l’Empereur
- Nuit tombante
- Наступление ночи («Вот вечер близится, час молчаливый, мирный…»), 1912, опубл. 1913
- «В напевах струн и труб есть радостные тайны…»
Из книги «Осенние листья» — «Les Feuilles d’automne», 1831
[править]Из книги «Песни сумерек» — «Les Chants du crépuscule», 1835
[править]Из книги «Лучи и тени» — «Les Rayons et les Ombres», 1840
[править]Из книги «Возмездие» — «Les Châtiments», 1853
[править]- Au moment de rentrer en France. — 31 août 1870 («Qui peut, en cet instant où Dieu peut-être échoue…»), 1870
- I. La société est sauvée, I: «France! à l’heure où tu te prosternes…», 1853
- VI. La stabilité est assurée, VI: À ceux qui dorment («Réveillez-vous, assez de honte!..»), 1853
- Призыв к спящим («Проснитесь же! Стыда довольно!..»), <1919>, опубл. 1936
Из книги «Les Chansons des rues et des bois», 1865
[править]- I. Sagesse, I. Ama, crede, III: Saison des semailles. Le soir («C’est le moment crépusculaire…»)
Из книги «Легенда веков. Новая часть» — «La Légende des siècles. Nouvelle série», 1877
[править]- XXI. Le Temps présent, LXI: Écrit en exil («L'heureux n'est pas le vrai, le droit n'est pas le nombre…»)
- Писано в изгнании («Не тот, кто прав, счастлив; не тот, кто прав, и властен!..»), <1907>, опубл. 1909
Из книги «Легенда веков. Последняя часть» — «La Légende des siècles. Dernière série», 1883
[править]- XVIII. Le Groupe des Idylles, I: Orphée («J'atteste Tanaïs, le noir fleuve aux six urnes…»)
- XVIII. Le Groupe des Idylles, II: Salomon («Je suis le roi qu'emplit la puissance sinistre…»)
- XXII. Océan («Ces bâtiments qui font voile…»)
- Океан («Ладьи, чьи подняты ветрила…») — отрывок (строфы 1—4 из 72), <1913>, опубл. 1913
Из книги «Все струны и лиры» — «Toute la lyre», 1888
[править]- À Guernesey
- Écrit sur un livre du jeune Michel Ney
Жерар де Нерваль (1808—1855)
[править]- Épitaphe («Il a vécu, tantôt gai comme un sansonnet…»)
- Эпитафия («Он прожил жизнь свою то весел, как скворец…»), <1907>, опубл. 1913
- Fantaisie («Il est un air pour qui je donnerais…»), опубл. 1832
Теофиль Готье (1811—1872)
[править]- VIII. Premier Sourire du Printemps («Tandis qu’à leurs œuvres perverses…»)
- XII. Nostalgies d’Obélisques, II: L’Obélisque de Luxor («Je veille, unique sentinelle…»)
- XXXI. Carmen («Carmen est maigre, — un trait de bistre…»)
- Кармен («Она худа. Глаза как сливы…»), <1909>, опубл. 1909
- XLVI. L’Art («Oui, l’œuvre sort plus belle…»)
- Искусство («Да, тем творение прекрасней…»), 1897/1913
Шарль Бодлер (1821—1867)
[править]- XVII. (XVIII). La Beauté («Je suis belle, ô mortels, comme un rêve de pierre…»)
- Красота («О смертный! как мечта из камня, я прекрасна!..»), <1909>, опубл. 1909
- XXII. Parfum exotique («Quand, les deux yeux fermés, en un soir chaud d’automne…»)
- LXIII. Le Revenant («Comme les anges à l’œil fauve…»)
- XCV. Les Crépuscules du soir («Voici le soir charmant, ami du criminel…»)
- Вечерние сумерки («Вот вечер сладостный, всех преступлений друг…»), 1909, опубл. 1909
- (XCV). Le Rebelle («Un Ange furieux fond du ciel comme un aigle…»)
- CXIX. Abel et Caïn («Race d’Abel, dors, bois et mange…»)
Леон Дьеркс (1838—1912)
[править]Поль Мари Верлен (1844—1896)
[править]Из книги «Далёкое и близкое» — «Jadis et naguère», 1884/91/02
[править]- I. Sonnets et autres vers: VIII. Sonnet boiteux («Ah! vraiment c’est triste, ah! vraiment ça finit trop mal…»)
- I. Sonnets et autres vers: XIII. Art poétique («De la musique avant toute chose…»), 1874
- I. Sonnets et autres vers: XV. Allégorie («Despotique, pesant, incolore, l’Été…»)
- I. Sonnets et autres vers: XVI. L’Auberge («Murs blancs, toit rouge, c’est l’Auberge fraîche au bord…»)
- III. À la manière de plusieurs: XXX. Langueur («Je suis l’Empire à la fin de la décadence…»)
- IV. Naguère: XXXVIII. Prologue («Ce sont choses crépusculaires…»)
- IV. Naguère: XXXIX. Crimen amoris («Dans un palais, soie et or, dans Ecbatane…»)
Из книги «Романсы без слов» — «Romances sans paroles», 1891/1902
[править]- III. «Il pleure dans mon cœur…», <1874>
- Песня без слов («Небо над городом плачет…»), <1894/1911>
- V. «Le piano que baise une main frêle…»
- VII. «Ô triste, triste était mon âme…»
- VIII. «Dans l’interminable…»
- «Тянется безмерно…», <1894/1911>
- IX. «L’ombre des arbres dans la rivière embrumée…», 1872
- Paysages belges:
- Aquarelles:
Из книги «Изысканные празднества»
[править]Из книги «Милая песенка»
[править]Из книги «Мудрость»
[править]Из книги «Сатурнические поэмы»
[править]- Благословенный час («Луна ала на тёмных небесах…»)
- Впечатление ночи («Дождь. Сумрак. Небеса подёрнуты и хмуры…»)
- Женщина и кошка («Она играла с кошкой. Странно…»), <1911>
- Марина («Океан сурово…»)
- Осенняя песня («Долгие пени…»), 1898/1901
- Парижские кроки («Луна на стены налагала пятна…»), 1898/<1911>
- Резиньяция («В дни юности мечтал я о Непале…»)
Из книги «Плоть»
[править]Из других книг
[править]- В тиши («Здесь, где сумрак словно дым…»), 1911
- «Дни осени настали…», <1911>
- К сыну («Я книгу шлю тебе, как некогда Овидий…»), ориг. 1875, пер. <1911>
- На статую Ганимеда («Как, здесь, где я живу в усладе…»)
- Песня к ней («Мне говорят, что ты — блондинка…»), пер. 1907
- Привычная мечта («Мне часто грезится заветная мечта…»), 1901/<1913>
- Пьерро («Не Пьерро, в траве зелёной…»)
- Сапфо («С глазами впавшими и с поднятою грудью…»)
Артюр Рембо (1854—1891)
[править]- Au Cabaret-Vert («Depuis huit jours, j’avais déchiré mes bottines…»)
- Comédie de la soif («Nous sommes tes grands parents…»)
- Les Effarés («Noirs dans la neige et dans la brume…»)
- Ищущие в волосах («Дитя, когда ты полн мучений бледно-красных…»)
Подражания
[править]- Послание Малербу. XVII в. («Мой дорогой Малерб! Ты долго ль будешь горе…»), <1910>, опубл. 1935 — стилизация стихотворений:
- Consolation à Monsieur du Perrier sur la mort de sa fille («Ta douleur, Du Perier, sera donc éternelle…») Франсуа де Малерба (1555—1628), 1599
- «Pourquoi, Malherbe, dolent рèrе…» Жана Воклена де ла Френэ (1536—1607)
Из бельгийских поэтов
[править]Эмиль Верхарн (1855—1916)
[править]- Елена Спартанская. Трагедия в четырёх действиях, опубл. 1908
Морис Метерлинк (1862—1949)
[править]- Уныние («Павлины, белые павлины, уплыли при лучах луны…»)
- Душа теплицы («Мой взор виденьями томим…»)
- Намерения («Сжальтесь над унылыми глазами…»)
- Душа ночи («Душа грустна в конце концов…»)
- «Моя душа больна весь день…»
- Песни:
- «Милый с ней прощался…»
- «А если он возвратится…»
- «Три сестры слепые…»
- «Пришли и сказали…»
- «Семь дочерей Орламонды…»
- «Были у ней золотые короны…»
- «Трёх девушек ночью убили они…»
- «Я тридцать лет искала, сёстры…»
Из английских поэтов
[править]Уильям Шекспир (1564—1616)
[править]- 55. «Ни мрамору, ни злату саркофага…»
- 57. «Твой верный раб, я все минуты дня…», 1903, опубл. 1904
- 58. «Избави Бог, судивший рабство мне…», 1903, опубл. 1904
- 59. «Быть может, правда, что в былое время…», 1903, опубл. 1904
- 60. «Как волны набегают на каменья…», 1903, опубл. 1904
- 61. «Ты ль требуешь, чтоб я, открывши очи…», опубл. 1916
- 73. «То время года видишь ты во мне…»
Эдмунд Галлей (1656—1742)
[править]- «In viri praestantissimi D. Isaaci Newtoni opus hocce mathematico-physicum saeguli gentisque nostrae decus egregium» («En tibi norma Poli, et divae libramina Molis…»), опубл. 1687
- «Joys of Youth, How Fleeting!» («Whisperings, heard by wakeful maids…»)
- «Шёпот, звёзд далёких взгляд…», 1894, опубл. 1977
- «Wake Up, Sweet Melody»
- «Где ты, мелодия!..», 1894, опубл. 1982
Джордж Гордон Байрон (1788—1824)
[править]- «I Would I Were a Careless Child…»)
- «Хочу я быть ребёнком вольным…», опубл. 1904
- «Napoleon’s Farewell» («Farewell to the Land, where the gloom of my Glory…»)
- «Ode to Napoleon Buonaparte» («’Tis done — but yersterday a King!..»), 1814
- Первый поцелуй любви («Мне сладких обманов романа не надо…»), опубл. 1904
- «The Cornelian» («No specious splendour of this stone…»)
- «Elegy on Newstead Abbey» («Newstead! fast-falling, once-resplendent, dome!..»)
- «Lachin y Gair» («Away, ye gay landscapes, ye gardens of roses!..»)
- «To Romance» («Parent of golden dreams, Romace!..»)
- «When I Roved a Young Highlander» («When I rov’d a young Highlander o’er the dark heath…»)
- «Когда я, как горец, бродил по вершинам…», 1905, опубл. 1952
- «Canto the Eight», a fragment CXII—CXXXVII: «The town was taken — whether he might yield…»
- «Дон Жуан». «Песнь VIII», отрывок CXXII—CXII—CXXXVII: «Был город взят, и стало незаметно…», 1920, опубл. 1994
Перси Биши Шелли (1792—1822)
[править]- «Ozymandias». Sonnet («I met a traveller from an antique land…»), 1817
Роберт Льюис Стивенсон (1850—1894)
[править]- «The Land of Counterpane» («When I was sick and lay a‑bed…»)
- Страна кровати («Когда я много дней хворал…»), опубл. 1920
- «The Swing» («How do you like to go up in a swing…»)
- Качели («Скажи: ты любишь с доской качелей…»), опубл. 1920
- «My Treasures» («These nuts, that I keep in the back of the nest…»)
- «Block City» («What are you able to build with your blocks?..»)
Оскар Уайльд (1854—1900)
[править]- «The Ballad of Reading Gaol» («He did not wear his scarlet coat…»), 1897, опубл. 1898
- «Баллада Рэдингской тюрьмы» («Он больше не был в ярко-красном…»), 1910—12, опубл. 1912
- «The Duchess of Padua», 1883
- «Герцогиня Падуанская». Драма в пяти действиях в стихах, 1910—11, опубл. 1912
Подражания
[править]- Песня древнего народа. Тема Райдера Хаггарда («Лесная птица, влетевшая в сумрачный зал…»), 1923 — из сюжетов Генри Райдера Хаггарда (1856—1925)
Из американских поэтов
[править]Эдгар Аллан По (1809—1849)
[править]- Озеро. К * * *
- Вечерняя Звезда
- Сон
- Гимн Гармодию и Аристогетону
- Имитация
- Духи Смерти
- Песня
- Счастливейший день
- Введение
- Сонет к науке
- Прежняя жизнь предо мной…
- Мечты
- Мне в юности знаком был некто…
- Страна фей (Сядь, Изабель, сядь близ меня…)
- Альбомные стихи
- К Елене
- Долина Ниса
- Страна фей (Мгла долов, тень по кручам…)
- Осужденный город
- Айрина
- Пэан
- Колисей
- Одной в раю
- Гимн
- К Марии [К Ф.]
- В альбом [Френсис Сарджент Осгуд] («Ты хочешь быть любимой? — Верь...»)
- Израфели
- К Занте
- Свадебная баллада
- Непокойный замок
- Червь победитель
- Молчание
- Линор
- Страна снов
- Ворон
- Спящая
- Юлэлей
- Город на море
- Беспокойная долина
- Валентина
- Юлалюм
- Энигма
- К Марии-Луизе (Шю)
- Звон
- Елене
- Марии-Луизе (Шю)
- Аннабель Ли
- Моей матери
- К Энни
- Эль-Дорадо
- Сон во сне
- Леонени
- Тамерлан
- Аль Аарааф
Из немецких поэтов
[править]Иоганн Вольфганг фон Гёте (1749—1832)
[править]Из австрийских поэтов
[править]Николаус Ленау (1802—1850)
[править]- «Тихо запад гасит розы…»
- «Ветер злобно тучи гонит…»
- «Вот тропинкой потаенной…»
- «Солнечный закат…»
- «В ясном небе без движенья…»
Из армянских поэтов
[править]Месроп Маштоц (ок. 361/62 — 440)
[править]Иоанн Мандакуни (403 — ок. 490)
[править]Мовсес Хоренаци (ок. 410 — 490-е)
[править]- О царе Арташесе, отрывок:
- О построении Вардгеса («Отделился, пошёл Вардгес-юноша…»)
- Рождение Ваагна («Небеса и Земля были в муках родин…»)
Григор Нарекаци (ок. 951 — 1003)
[править]Нерсес Шнорали (1102 — 1173)
[править]- Всем усопшим («Когда архангел возгремит трубой…»)
- На ночь великого пятка («По всей земле превратил он солнечный свет во тьму…»)
- На распятие господне («Тот жаждал на кресте, как человек простой…»)
- Плач об Эдессе. Отрывок («Нерсес оставил песню слёз…»)
- При восходе солнца («Свет, свет творец, первый свет, чей дворец — неприступнейший свет!..»)
Ованес Ерзнкаци Плуз (1225/ок. 1230 — 1293)
[править]- «Наш мир подобен колесу: то вверх, то вниз влечёт судьба…»
- «Подобен морю мир: сухим остаться, переплыв, — нельзя…»
- «Так говорили мне цари, и каждый так мудрец твердит…»
- «Я, все грехи свои собрав, оплакал зло прошедших лет…»
- «Язык для речи служит нам: речь праведных — что злата звон…»
Констандин Ерзнкаци (ок. 1250 — 1314/28)
[править]Аракел Багишеци (ок. 1380 — 1454)
[править]- Песня о розе и соловье («Песню изумительную вы услышите сейчас…») — сокращённый перевод
Мкртич Нагаш (ок. 1394 — ок. 1470)
[править]Ованес Тлкуранци (ок. 1450 — 1535)
[править]Григорис Ахтамарци (ок. 1480 — ок. 1550)
[править]- Песнь об одном епископе («Лишь утром розы заблестят…»)
- Песнь о розе и соловье («Когда исчезла роза, в сад явился соловей…»)
- Песня («Весна пришла! Весна пришла! Сады — в убранстве роз…»)
Ованес (XV—XVI вв.)
[править]Неизвестный армянский поэт (XVI в.)
[править]- «Как вам не завидовать…»
- Крунк («Крунк! куда летишь? Крик твой — слов сильней!..»), 1915
- Ноктюрн («Луна нежна, ветер нежен…»)
- «О злая! С чёрной красатой! О дорогая! Ангел мой!..»
- Песня о четырёх элементах («Вновь прилетели те птицы…»)
Наапет Кучак (ум. 1592)
[править]- Айрены любви
- «В ту долгую ночь лишь раз, лишь два я прялку повернуть могла…»
- «На кровле ты легла уснуть, твоя созвездьям светит грудь…»
- «Ты в мире — перстень золотой, а я — алмаз на нём…»
- «Ты хвалишься, луна небес, что озарён весь мир тобой…»
Степаннос (XVII в.)
[править]Иеремия Кемурджян (1637 — 1695)
[править]Нагаш Овнатан (1661 — 1722)
[править]- Милая, сжалься! («Ты мне сказала: „Настала весна“…»)
- Нет покоя мне («Я нарядною тебя видел на заре…»)
- Песня любви («Зажёгся нынче новый свет…»)
Саят-Нова (1712 — 1795)
[править]- «Ах, почему мой влажен глаз и кровь на сердце? Жжёт она!..»
- Каманча («Из всех людей хвалёных лир полней звучишь ты, каманча!..»)
- «Меня и милую мою година та ж родила, знай…»
- «Нынче милую мою видел я в саду…», 1915
- «Твоих грудей гранат — что меч!..»
- «Ты, безумное сердце! Мне внемли…»
- «Угодливо, народный раб! Служить ступай, Саят-Нова!..»
- «Чужбина — мука соловья: год — сада он родного ждёт!..»
- «Я в жизни вздоха не издам, доколе джан ты для меня!..», 1915
- «Я — на чужбине соловей, а клетка золотая — ты!..»
Геворк Аствацатурович Додохян (1830 — 1908)
[править]Рафаэл Габриэлович Патканян (1830 — 1892)
[править]- Из поэмы «Смерть храброго Вардана Мамиконьяна» («И теперь нам молчать, о друзья, и теперь…»)
- «Ребёнка святой колыбелью клянусь…», 1915
- Художник («Взор вперив без слов, с тайной на челе…»)
Газарос Агаян (1840 — 1911)
[править]- Կուգան ու կերթան («Ձախորդ օրերը ձմռան նման կուգան ու կերթան…»), 1892
- «Как дни зимы, дни неудач недолго тут: придут — уйдут…», 1915, опубл. 1916
Петрос Дурян (1851 — 1872)
[править]- Իմ մահը («Եթէ տժգոյն մահու հրեշտակ…»), 1871
- Моя смерть («Если смерти ангел бледный…»), 1915, опубл. 1916
- Տրտունջք («Էհ, մնաք բարով, Աստված և արև…»), 1871
- Ропоты («Прощайте, бог и солнце, — мир лучей…»), 1915, опубл. 1916
- «Близ океана голубого…», 1915, опубл. 1916
Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян (1864 — 1929)
[править]- «Всё вперёд! всё вперёд! бесконечен мой путь…»
- Царь Артавазд. Легенда («Бей молотком по наковальне, кузнец!..»), ориг. 1887, пер. 1916
Александр Овсепович Цатурян (1865 — 1917)
[править]Арутюн Оганджанович Туманян (1869 — 1943)
[править]- Подражание народному. Песня Арутюна Туманьяна («Ах, если алым стал бы я…») — принадлежность оспаривается, <1916>, опубл. 1916
Ованес Тадевосович Туманян (1869 — 1923)
[править]- Լուսավորչի կանթեղը («Կես գիշերին կանթեղը վառ…»), 1902
- Армянское горе («Армянское горе — безбрежное море…»), ориг. 1903, пер. опубл. 1916
- Перед картиной Айвазовского. Экспромт («Восстав, в океане неистовость вод…»), ориг. 1893, пер. 1916
Аветик Саакович Исаакян (1875 — 1957)
[править]- Աբու-Լալա Մահարի
- Абул-Ала-Маари. Касит в 7 сурах с вступлением, опубл. 1916
- «Безвестна, безымянна, позабыта…», ориг. 1909, пер. опубл. 1916
- «Сорванную розу ветке не вернуть…», опубл. 1916
- «Твоих бровей два сумрачных луча…» 1912 , опубл. 1916
Дереник Карапетович Демирчян (1877 — 1956)
[править]Ваан Сукиасович Терьян (1885 — 1920)
[править]- Տխրություն («Սահուն քայլերով, աննշմար, որպես քնքուշ մութի թև…»), 1908
- Газелла («Дни пришли и ушли эти дни, для меня ничего не осталось…»)
- «Опять спустилась ночь, опять! и снова…»
- «Ужель поэт последний я…», 1915
Мисак Мецаренц (1886 — 1908)
[править]Из белорусских поэтов
[править]Янка Купала (1882—1942)
[править]- Адцвітанне («Не шасьцяць каласы…»), 1909
- Отцветание («Замолчали колосы…»), опубл. 1914
- «На Купальле» («На Купальле на святое…»), 1910
- На Купалье («На Купалье, на святое…»), опубл. 1914
- У ночным царстве («Скрыпяць трухляцінай асіны…»), 1906—12
- В ночном царстве («Скрипят трухлятиной осины…»), опубл. 1914
- «Як у лесе зацьвіталі…», 1911
- «По лесам как зацветали…», опубл. 1914
Из еврейских поэтов
[править]Хаим Нахман Бялик (1873—1934)
[править]Библиография переводов
[править]- Поль Верлен. Романсы без слов. Перевод Валерия Брюсова. — М.: Типография Э. Лисснера и Ю. Романа, 1894. (РГБ)
- П. Верлен. Собрание стихов в переводе Валерия Брюсова. — М.: Скорпион, 1906.
- Э. Верхарн. Стихи о современности в переводе Валерия Брюсова. — М.: Скорпион, 1906. (РГБ)
- Э. Верхарн. Елена Спартанская: трагедия в 4-х действиях; пер. Валерия Брюсова. — М.: Скорпион, 1909. (РГБ)
- П. Верлен. Собрание стихов в переводе Валерия Брюсова. — М.: Скорпион, 1911. (РГБ)
- Э. Верхарн. Собрание стихов. Перевод Валерия Брюсова. — М.: Универсальная библиотека, 1915. (РГБ)
- Erotopaegnia. Стихи Овидия, Петрония, Сенеки, Приапеевы, Марциала, Пентадия, Авсония, Клавдиана, Луксория в переводе размерами подлинника. — М.: Альциона, 1917.
- Э. Верхарн. Поэмы. Перевод Валерия Брюсова. — Изд. 4-е, переработаное и дополненное. — Пб.—М.: Всемирная литература, 1923.
- Эдгар По. Полное собрание поэм и стихотворений. Перевод и предисловие Валерия Брюсова с критико-библографическим комментарием. — М.—Л.: Всемирная литература, 1924.