Loose lips sink ships
Loose lips sink ships — идиома в американском английском, означающая «остерегайтесь неосторожных разговоров», соответствующая советскому плакату «Болтун — находка для шпиона». Фраза впервые появилась на агитационных плакатах Второй мировой войны[3] . Была создана Военным рекламным советом[4] и использовалась на плакатах Управления военной информации США.
Этот плакат был частью общей кампании американской пропаганды во время Второй мировой войны, он предупреждал военнослужащих и других граждан избегать неосторожных разговоров, которые могут подорвать усилия военных. Подобных лозунгов было много, но «Loose lips sink ships» вошел в американский английский как идиома, означающая предостережение о необходимости избегать небрежные разговоры.[5][6][7] (британский аналог был «Careless Talk Costs Lives» и варианты фразы «Keep mum»,[8] в нейтральной Швеции Государственный информационный совет продвигал игру слов «en svensk tiger» (шведское слово «tiger» означает и «тигр», и «молчать»), а Германия использовала «Schäm Dich, Schwätzer!» (Позор тебе, болтун)).
Но эксперты по пропаганде и историки утверждают, что главная цель этих и подобных плакатов заключалась в том, чтобы напугать людей, чтобы они не распространяли слухи (или правду), содержащие плохие новости, которые могли бы навредить моральному духу и создать напряженность между группами американцев, поскольку Федеральное бюро расследований (отвечающее за борьбу с вражескими шпионами) задержало ключевых агентов в июне 1941 года, чтобы нация «вступила в войну с уверенностью в том, что в американском обществе нет ни одной скрытой крупной немецкой шпионской сети».[9] С точки зрения Белого дома, ФБР удалось практически покончить с угрозой немецкого шпионажа. Историк Джозеф Э. Персико утверждает, что ФБР «практически за ночь закрыло вопрос о немецком шпионаже в Соединенных Штатах».[10]
Историк Д’Анн Кэмпбелл утверждает, что целью плакатов, пропаганды и цензуры солдатских писем военного времени было не помешать шпионам, а «как можно сильнее ограничить слухи, которые могли бы привести к разочарованию, отчаянию, забастовкам и всему остальному, что могло бы сократить военное производство».[11][12][13]
Примечания
[править | править код]- ↑ World War II 'Loose Lips' Poster (product description) . Olive Drav. Дата обращения: 28 июня 2017. Архивировано 17 сентября 2017 года.
- ↑ Hadley Digital Archive "Loose Lips Might Sink Ships" . Дата обращения: 28 октября 2012. Архивировано 5 ноября 2013 года.
- ↑ Loose lips sink ships . The Phrase Finder. Дата обращения: 11 ноября 2010. Архивировано 7 декабря 2010 года.
- ↑ Security of War Information - Loose Lips Sink Ships (1942-1945) . Ad Council. Дата обращения: 11 ноября 2010. Архивировано из оригинала 29 сентября 2011 года.
- ↑ Idiom: Loose lips sink ships . Using English. Дата обращения: 11 ноября 2010. Архивировано 14 ноября 2010 года.
- ↑ Loose lips sink ships . The Free Dictionary. Дата обращения: 11 ноября 2010. Архивировано 7 августа 2011 года.
- ↑ Loose lips sink ships – Anti Espionage Posters from WWII . www.successfullearningcommunities.com. Дата обращения: 24 февраля 2015. Архивировано из оригинала 24 февраля 2015 года.
- ↑ "Keep mum – she's not so dumb" - Charcoal, gouache, ink & pastel on board . British National Archives. Дата обращения: 11 ноября 2010. Архивировано 3 февраля 2011 года.
- ↑ The FBI: A Centennial History, 1908-2008 (неопр.). — Government Printing Office, 2008. — С. 44.
- ↑ Joseph E. Persico. Roosevelt's Secret War: FDR and World War II Espionage (англ.). — Random House, 2002. — P. 115. — ISBN 978-0-375-76126-3.
- ↑ D’Ann Campbell, Women at War with America: Private Lives in a Patriotic Era (1984) p 71.
- ↑ Made to Stick: Why Some Ideas Survive and Others Die (англ.). — Random House, 2007. — P. 281.
- ↑ World War II on the Web: A Guide to the Very Best Sites (англ.). — Scholarly Resources, 2003. — P. 95.