Википедия:К переименованию/29 ноября 2017

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Официальное название комиксов о Пипце 77.82.18.214 01:22, 29 ноября 2017 (UTC)[ответить]

Название "Пипец" в этой статье появилось благодаря фильму, но русскоязычных авторитетных источников в статье на такой перевод комикса нет. На название "Мордобой 2 и 3" есть официальный перевод и издание [1]. Переименовано без тире. --SHOCK-25 (обс.) 15:14, 13 января 2018 (UTC)[ответить]

Начало обсуждения на странице Обсуждение проекта:Биология#Ant follower.

Перевод по смыслу. С уважением, Demidenko 03:09, 29 ноября 2017 (UTC)[ответить]

  • (−) Против. Устоявшееся название для этой группы птиц в русском языке отсутствует. По смыслу - это попутчики муравьёв. Можно почитать Обсуждение проекта:Биология/Архив/2011/2#Русское название для Ant-follower.--Alexandronikos (обс.) 06:20, 29 ноября 2017 (UTC)[ответить]
  • (−) Против. К сожалению АИ на нахлебников нет. Да и новое название длинноватое получилось — простым читателям и вики_участникам трудно будет найти такую статью. — Alenka-3 (обс.) 13:01, 29 ноября 2017 (UTC)[ответить]
  • Нынешнее название ужасно и не соответствует ВП:ЛАТ. Предлагаемое название ориссно и находится в гугле 4 раза — в различных линках на данное обсуждение. Как насчёт описательного названия, вроде симбиоз птиц и муравьёв? LeoKand 17:01, 29 ноября 2017 (UTC)[ответить]
    В ВП:ЛАТ сказано, «Если определение варианта передачи на русский язык затруднительно, лучше оставить написание на языке оригинала.». До появления устойчивого выражения, зафиксированного в АИ, лучше оставить как есть.--Alexandronikos (обс.) 07:28, 30 ноября 2017 (UTC)[ответить]
    Это касается случаев, когда затруднительно определить язык оригинала. Здесь с этим проблемы нет. LeoKand 08:11, 30 ноября 2017 (UTC)[ответить]
    Где сказано про язык оригинала? Vcohen (обс.) 08:55, 30 ноября 2017 (UTC)[ответить]
    Помнится мне, что в школе нам про симбиоз рассказывали как о взаимовыгодном сотрудничестве. Может я тогда недопоняла чего-то... В различных статьях на эту тему иногда мелькает термин паразитизм, но с той лишь оговоркой, что он нетипичный, т. к. во-первых, в данном случае "вид-паразит" не живёт в организме хозяина и непосредственно с организмом вообще никак не взаимодействует, а, во-вторых, птицы ведь намного крупнее муравьёв, что среди обычных паразитов не встречается, кроме этого, есть у меня подозрение, что птицы могут и без муравьёв прожить и искать себе еду обычным способом, а не заниматься отбирательством. Ну и в чём паратизм? Обычная конкуренция: кто успел, тот и съел. Симбиоза тут точно нет — муравьям невыгодно, чтобы у них еду отнимали. — Alenka-3 (обс.) 12:46, 30 ноября 2017 (UTC)[ответить]
    Из спец. терминов подходит клептопаразитизм — научное название для воровства пищи. Но с таким словом трудновато придумать название так, чтобы было и коротко, и недвусмысленно (т. к. именно птицы воруют еду у муравьёв, а не наоборот). Клептопаразитирование птиц на муравьях как-то дико звучит... — Alenka-3 (обс.) 15:27, 30 ноября 2017 (UTC)[ответить]
    Полезная информация --Ghirla -трёп- 20:33, 30 ноября 2017 (UTC)[ответить]
  • Если говорить про "написание на языке оригинала", то возникает вопрос - почему, собственно, "Ant follower", а не, к примеру, "Ave seguidora de hormigas"? Птицы ведь живут в Латинской Америке :)). Предполагаю, что на испанском или португальском языках АИ об этих птицах не меньше, чем на английском. Английский термин "Ant follower" не является трансязыковым и ни в испано-, ни в русскоязычных АИ не встречается, а значит упираться в него особо не стоит. Вариант с описательным названием выглядит наиболее приемлемо. Предлагаю - «Птицы, сопровождающие бродячих муравьёв». ("нахлебники" - точно нет). --Olyngo (обс.) 11:41, 30 ноября 2017 (UTC)[ответить]
  • Я тоже не очень разделяю низкопоклонства перед англоязычными словосочетаниями. Посему в варианте Птицы, сопровождающие бродячих муравьёв не вижу ничего криминального. --Ghirla -трёп- 20:33, 30 ноября 2017 (UTC)[ответить]
    • P.S. Описательное именование (типа Симбиоз птиц и муравьёв) всегда практиковалось и, на мой взгляд, имеет преимущество над очевидными варваризмами, т.к. большему кругу читателей понятно, о чем идет речь. Название статьи в энциклопедии не должно представлять собой шифрограмму. --Ghirla -трёп- 20:34, 30 ноября 2017 (UTC)[ответить]
  • Насчёт симбиоза, клептопаразитирования и прочих конкретных биологических терминов нужно учитывать, употребляются ли они в АИ применительно к птицам (и кто там ещё есть), сопровождающим бродячих муравьёв. Поскольку, если нет, то это уже может смахивать на ОРИСС. --Olyngo (обс.) 07:58, 1 декабря 2017 (UTC)[ответить]
    В англо_вики в тексте статьи термин клептопаразитизм используется и это сделано, скорее всего, на основании вот этой научной статьи — "Antbirds parasitize foraging army ants" (pdf). В её тексте клептопаразитизм появляется, но, мягко говоря, не часто; каких-либо других комментариев давать не буду, пусть каждый составит своё собственное мнение. ОРИССа не вижу, больше склоняюсь к тому, что утверждение тривиальное (если любое воровство пищи по-научному называют клептопаразитизмом, то чем этот случай особенный?). — Alenka-3 (обс.) 13:16, 1 декабря 2017 (UTC)[ответить]
  • В. Е. Кипятков. Мир общественных насекомых, Л., 1991, стр. 116 — муравьиные птицы. Предлагаю переименовать в это название. Землеройкин (обс.) 21:45, 29 октября 2019 (UTC)[ответить]

Переименовано в муравьиные птицы. С уважением, Demidenko 21:35, 20 марта 2020 (UTC)[ответить]

Орфография. С уважением Кубаноид; 03:48, 29 ноября 2017 (UTC)[ответить]

Оспоренный итог

[править код]

Допустимо. LeoKand 08:22, 30 ноября 2017 (UTC)[ответить]

  • Это вопрос орфографии, а не толкования или ударения. В этом смысле толковый словарь и словарь ударений не авторитетнее, например, грамматического словаря Зализняка или словаря иностранных слов Крысина, где слитно. В орфографическом словаре Букчиной тоже слитно, как в РОСе. Объяснение слитности можно найти в ОРОССе. Дефис с объяснением есть в орфографическом словаре Соловьёва, который по времени издания самых старый из перечисленных.
    В БРЭ употребляется и слитно, и через дефис ( Производство согласия. Политическая экономия массмедиа, Право массмедиа (вторую переименовал я 1,5 года назад)). Возможно, здесь вообще не нужно масс, а достаточно просто медиа. И не используйте, пожалуйста, откат тогда, когда его использовать нельзя. С уважением Кубаноид; 09:37, 30 ноября 2017 (UTC)[ответить]
  • АИ не на орфо, а на саму теорию есть? --Fedor Babkin talk 13:42, 30 ноября 2017 (UTC)[ответить]

Согласно БРЭ.--Alexandronikos (обс.) 08:49, 29 ноября 2017 (UTC)[ответить]

  • ( ) За. Как вариант Загалу, Марью. -- Dutcman (обс.) 13:00, 29 ноября 2017 (UTC)[ответить]
  • Боюсь, что неправильное уже устоялось. AndyVolykhov 13:56, 29 ноября 2017 (UTC)[ответить]
  • Никаких шансов на изменение имени нет. Обсуждаемо только наличие двух «л». Вторую я бы убрал, это правильно с точки зрения транскрипции, встречается в русскоязычных АИ и, к тому же, даже встречается на португальском. Насколько я помню, он использовал свою фамилию без второй L в качестве игрового прозвища. Поэтому, Загало, Марио — лучший вариант.--Soul Train 17:35, 29 ноября 2017 (UTC)[ответить]
  • (−) Против. Оставьте традиционное написание. WikiArticleEditor (обс.) 00:45, 7 января 2018 (UTC)[ответить]
  • ( ) За. Согласен с Мариу или Марью (лучше Мариу) Загалу! Загалу САМ так произносит свою фамилию!!! Об этом есть много видеоподтверждений! А то, что "устоялось" - ну в конце концов!!! Давайте менять это, чтобы устоялось правильное произношение португальских и бразильских имен и фамилий! Мы же французские имена стремимся произносить ближе к их звучанию, давайте то же самое делать и с португальскими! В конце концов, чтобы люди привыкали к правильным произношениям, надо можно делать соответствующие перенаправления на "главную статью", где указано произношение, самое близкое к правильному.93.175.4.218 14:49, 8 июня 2018 (UTC) Gibson[ответить]
  • (−) Против. У нас традиционно известен как Марио Загало или Загалло. DumSS (обс.) 20:06, 19 июня 2018 (UTC)[ответить]
  • ( ) За. Хватит уже на прошловековые безграмотные грабли наступать. Тогда невыездные книжные переводчики переводили звуки по написанным буквам. И так русские читатели получили Генриха Гейне, хотя весь мир знает его, как Хайнрих Хайне! К таким перлам сейчас можно относиться снисходительно, мол, устоялось. Но как можно перевирать имя и фамилию живого современника? Достаточно, что бразильского футболиста Ronaldo Luís Nazário de Lima по старинке записали, как Роналдо, а вот португальскую звезду Cristiano Ronaldo dos Santos Aveiro уже озвучили верно Криштиану Роналду! Голландского чемпиона - конькобежца Арда Схенка долго советская пресса обзывала Ард Шенк, пока её вежливо не поправили на пресс-конференциях. Теперь он и в Вики Схенк, так что прецедент есть! На нынешнем уровне глобальной информации давайте будем представлять людей так, как их зовут! А так как всё больше читателей обращаются в Википедию за информацией, призываю держать этот выдающийся гуманитарный проект на достойном, а не безграмотном местечковом уровне! МаратД 06:36, 17 июля 2018 (UTC)[ответить]
  • Слишком много пафоса, коллега. Именование статей в Википедии регламентируется правилом ВП:ИС/П: «заголовок статьи должен быть «самым распространённым именем человека». В том, что наиболее распространенный вариант — никак не Марью Загалу, никаких сомнений нет. Все остальное — Ваше личное мнение, не имеющее отношения к действующим правилам. DumSS (обс.) 08:16, 17 июля 2018 (UTC)[ответить]
    • «Самое распространенное имя человека» — это Mário Zagallo. А запись его в русской статье регламентируется правилом ВП:ИС/ИН, которое гласит, что её «предпочтительно осуществлять по правилам практической транскрипции», и «наличие традиции (по данным авторитетных современных энциклопедий, словарей и справочников) не должно мешать тому, чтобы в тех случаях, когда есть возможность (традиция непрочна или когда существует несколько альтернативных вариантов традиции), традиционная форма заменялась на транскрипционную». А тут даже авторитетная энциклопедия фиксирует транскрипционную форму фамилии, так что статья должна быть переименована однозначно. Хотя имя лучше было бы написать как Мариу, да. --М. Ю. (yms) (обс.) 08:40, 17 июля 2018 (UTC)[ответить]
  • Вы неправы, коллега. Правило ВП:ИС/ИН не имеет никакого отношения к статьям о персоналиях. Ссылку на правило, регламентирующее именование статей о персоналиях, я привел выше.DumSS (обс.) 10:51, 17 июля 2018 (UTC)[ответить]
  • Ого, я эту реплику, оказывается, пропустил. Правило, в котором в качестве примеров приведены статьи о Вильгельме Завоевателе и Ким Ир Сене, оказывается, у нас не имеет отношения к персоналиям. (Кстати, «статей о персоналиях» у нас нет, посмотрите в словаре, что такое персоналия.) --М. Ю. (yms) (обс.) 16:16, 2 февраля 2019 (UTC)[ответить]

Надо решать, как называть статьи про республики РФ. Сейчас там полный разброд и шатание. Например, Республика Карелия — полное название, но большинство по тому образцу, как с Адыгеей. Моё мнение, раз Республики РФ — имеют полное название, то почему, собственно, статьи про республики должны называться сокращённо? И если будет принято решение, то все статьи надо привести к одному знаменателю. Валко (обс.) 14:10, 29 ноября 2017 (UTC)[ответить]

Лично я за краткие названия. Так как форма субъекта может поменяться, а название вероятно останется прежним. --Bolgarhistory (обс.) 14:16, 29 ноября 2017 (UTC)[ответить]
Быстро оставить. Краткие названия достаточны. При их наличии офиц.наименования не нужны для названий статей.--Русич (RosssW) (обс.) 14:27, 29 ноября 2017 (UTC)[ответить]

Оспоренный Итог

[править код]

Извините, но столь массовые переименования популярных статей с такой слабой мотивировкой не делаются. Про Карелию, Коми и ряд других были обсуждения, показавшие, что там есть реальная неоднозначность. В большинстве случаев таковой нет. AndyVolykhov 14:50, 29 ноября 2017 (UTC)[ответить]

Вот прекрасный пример Википедия:К переименованию/24 мая 2012, а данные статьи надо привести к одному знаменателю. Будут они переименованы или нет, но статьи о республиках должны приведены в порядок как и всех остальных субъектах России. Валко (обс.) 15:10, 29 ноября 2017 (UTC)[ответить]

Не должны. С чего это вы взяли? Я вам объяснил, почему сделаны исключения. Вы вообще анализировали источники? БРЭ, например. Вместо этого вы пишете «моё мнение». Вы правда не понимаете, что «ваше мнение» при многолетнем консенсусе никому не интересно? Ну и сравнивать по популярности статьи об АССР со статьями о современных регионах несерьёзно. AndyVolykhov 15:27, 29 ноября 2017 (UTC)[ответить]

Во-первых, номинантом не были проанализированы предыдущие обсуждения, которые были по некоторым статьям. Во-вторых, номинантом не было изучено ВП:ГН. В-третьих, Википедия не ставит перед собою цель унификации. А если в отдельных случаях унификация необзодима, это надлежит обсуждатт на форуме правил, а не здесь. В четвёртых, не была проанализирована практика именования АТЕ по другим странам. В-пятых, из четырёх высказывшихся (включая меня) ни один не поддержал номинатора. Итого: тему закрываю как непроработанную. Повторное открытие возможно после анализа ошибок этой номинации и по одной статье; либо же на форуме правил. LeoKand 16:44, 29 ноября 2017 (UTC)[ответить]

  • Очевидно участник продолжил свою борьбу с термином «Башкортостан» - в данном случае методом стандартизации аналогичных статей. Хотя на примере статьи Башкортостан в течение нескольких месяцев участнику объяснял что не существует "краткого/полного названия" данного субъекта и что согласно Конституции республики обе официальные названия - «Башкортостан» и «Республика Башкортостан» имеют равноправный статус, кстати подобное наблюдается в Татарстане и возможно в других республиках РФ. --Ryanag 19:00, 29 ноября 2017 (UTC)[ответить]

В оригинале одна f и вроде нет никаких оснований для удвоения в русском. Однако в «Атласе мира» 2007 года от Роскартографии река подписана как Лоффа. Необходима сверка с другими картографическими источниками. Ну и графство должно называться соответственно. @Dutcman: который подводил недавний итог по переименованию графства. GAndy (обс.) 14:53, 29 ноября 2017 (UTC)[ответить]

  • GAndy, AndyVolykhov, что-то в электронных версиях БРЭ, БСЭ2, БСЭ3 не нашёл этих статей. Сверка производилась по бумажным версиям? На ГШ подписана Лофа. В «Атласе мира» 2010 года от Роскартографии нет её. Предлагаю оставить как есть. Странно будет, на всех языках одно ф, на русском по чьей-то прихоти две. X0stark69 (обс.) 05:15, 6 декабря 2018 (UTC)[ответить]
  • Хотя Лоффа на ГШ тоже есть, но в верховье на территории Гвинеи (на этой карте C-29-III одновременно Лофа и Лоффа в зависимости от страны). Так что, полагаю, оба названия существуют, и в de, en википедиях они упоминаются вторыми названиями (en:Lofa River, de:Lofa County). X0stark69 (обс.) 05:25, 6 декабря 2018 (UTC)[ответить]

Названия Лофа оставлены, так как более распространено название через 1 ф. X0stark69 (обс.) 19:47, 12 декабря 2018 (UTC)[ответить]

Согласно Советскому энциклопедическому словарю / Гл. ред. А. М. Прохоров. — 4-е изд. — М.: Советская энциклопедия, 1988. — с. 555. -- Dutcman (обс.) 15:26, 29 ноября 2017 (UTC)[ответить]

Полагаю, «Большая российская энциклопедия» является более актуальным и авторитетным источником на норму написания имени, нежели словари советского времени. Не переименовано. GAndy (обс.) 03:36, 8 февраля 2019 (UTC)[ответить]

[7],2,3, 4 - в большей части СМИ используется Пральяк. --Ремеш (обс.) 17:55, 29 ноября 2017 (UTC)[ответить]

Возможно, поспешил с выводами. Но всё же тогда предлагаю создать перенаправление. --Ремеш (обс.) 18:15, 29 ноября 2017 (UTC)[ответить]

Аргументы высказаны, перенаправление создано, инициатор не против. Закрываю. Fedor Babkin talk 06:57, 30 ноября 2017 (UTC)[ответить]

Есть мнение, что под названием «Носта» более известен ФК, чем предприятие Уральская Сталь, так называвшееся в 1992—2002 годах. — Schrike (обс.) 20:13, 29 ноября 2017 (UTC)[ответить]

  • Мнение ошибочное — явно клуб второго дивизиона обладает основным значением. Я, например, о его существовании только что узнал. Кроме того, есть ещё как минимум вот такой персонаж с вполне вероятной вики-значимостью: en:John Nosta. Итого: оставить основное значение за дизамбигом. LeoKand 08:15, 30 ноября 2017 (UTC)[ответить]
    • явно клуб второго дивизиона обладает основным значением — наверное, [не] обладает? Осмелюсь предположить, что о существовании и предприятия, и critical thinker’а вы тоже раньше не слышали. При этом и Яндекс, и Гугл под «Ностой» понимают только ФК. — Schrike (обс.) 09:07, 30 ноября 2017 (UTC)[ответить]
      • Не обладает, да. Так я и не предлагаю сделать основной статьёй предприятие или мистера Джона, а лишь оставить его за дизамбигом. Что до гугла — полагаю, вы часто читаете про футбол, вот куки футбол вам и выдают. А у меня обнаружилось португальское слово в Викисловаре, компьютернвй магазин, автомойка и чей-то профиль на ФБ. LeoKand 12:57, 30 ноября 2017 (UTC)[ответить]
  • (−) Против Часто бывал в Оренбургской области именно в 1990-е годы, и на слуху было в первую очередь именно название предприятия (там работали и мои родственники). Как минимум в этом регионе это название ассоциируется именно с предприятием.--Soul Train 17:19, 4 октября 2018 (UTC)[ответить]

Не переименовано, согласно приведенным аргуентам--Francuaza (обс.) 09:41, 4 февраля 2019 (UTC)[ответить]