Ј (кириллица)
Буква кириллицы йе | |||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Јј | |||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||
Характеристики | |||||||||||||||||||||||
Название |
Ј: cyrillic capital letter je ј: cyrillic small letter je |
||||||||||||||||||||||
Юникод |
Ј: U 0408 ј: U 0458 |
||||||||||||||||||||||
HTML-код |
Ј: Ј или Ј ј: ј или ј |
||||||||||||||||||||||
UTF-16 |
Ј: 0x408 ј: 0x458 |
||||||||||||||||||||||
URL-код |
Ј: Ј ј: ј |
Ј, ј (название: йе, йот, йо́та) — буква расширенной кириллицы, 11-я буква сербского и 12-я буква македонского и черногорского алфавитов; используется также в алтайском, азербайджанском, кильдин-саамском и орокском алфавитах. Читается как [j]; в алтайском обозначает [ɟ] или [d͡z], в кильдинском саамском — [j̊][1].
В южнославянских языках в кириллическом алфавите используется и вместо традиционной буквы Й, и в сочетаниях ја, је, јо, ји, ју, заменяющих упразднённые из сербской письменности буквы йотированных гласных (см. таблицу русской транскрипции сербских букв в статье «Сербский кириллический алфавит»).
Буква существовала в русской скорописи конца XVII — начала XIX в. как вариант буквы «і» (только в тех позициях, где она произносилась как «й», например «маіоръ») и в этом качестве засвидетельствована в многочисленных документах[2]. Окончательно выходит из употребления в поздние годы Николая I. В типографских шрифтах отсутствовала.
Буква была введена в сербское письмо Вуком Стефановичем (тогда ещё не Караджичем). Первоначально в своей грамматике народного сербского языка 1814 года[3] он использовал начертание Ї, которое позже изменил на Ј[4] — то есть использовал латинский йот в его немецком звуковом значении, первое время оставив две точки над буквой. С самого начала введение «латинской» буквы в славянскую письменность жестоко критиковалось, но со временем были найдены и «оправдания»: Ј-образное начертание в скорописи XVII—XVIII вв. иногда имела кириллическая буква І, которая в некоторых случаях (в начале слов и между гласными) произносилась именно как [й].
В новосоздаваемый македонский алфавит буква Ј сербского образца была введена 4 декабря 1944 года по результату голосования членов «филологической комиссии по установлению македонской азбуки и македонского литературного языка» (8 голосов «за», 3 «против»).
Буква применялась в некоторых вариантах письменности, предлагавшихся в середине XIX века для украинского языка (прежде всего в драгомановке), однако из-за отсутствия буквы в типографиях от неё отказались.
В работе В. В. Виноградова «Обзор предложений по усовершенствованию русской орфографии» 1965 года упоминается использование этой буквы в орфографии для русского языка разными авторами.[5]
В 1990-е гг. было предложено ввести данную букву в алфавит полесского микроязыка.
Использование
[править | править код]Алфавит | Произношение | Примечания |
---|---|---|
азербайджанский | [j] | Соответствует букве Y y в официальной латинице. Использовалась в кириллической письменности азербайджанского языка официально с 1958 по 2001 год вместо буквы Й й. В настоящее время используется в Дагестане. |
алтайский | [ɟ] или [d͡z] | |
кильдинский саамский | глухой палатальный аппроксимант [j̊] (глухой [й]) | В других версиях алфавита с 1987 года используется Ҋ ҋ. |
македонский | [j] | До создания и утверждения современного алфавита в 1944—45 годах использовалась либо І і, либо Й й[6]. |
орокский | [j] | |
сербский | [j] | Заменила Й й в алфавите Вука Караджича (вуковице). |
черногорский | [j] | |
осетинский | [j] | Использовалась в оригинальной (до 1923 года) кириллической орфографии (алфавит Шёгрена-Миллера). В современном осетинском алфавите отсутствует. |
См. также
[править | править код]Примечания
[править | править код]- ↑ Rießler, Michael. 13. Kildin Saami. (англ.). — 2021. Архивировано 11 июня 2023 года.
- ↑ См., например, ревизские сказки Алексинского уезда 1811 г., Тульский областной архив, Фонд 401 оп. 1 дело 01, строка 4 сверху
- ↑ Вук Стефановић (Сербиїанец). Писменица сербскога їезика по говору простога народа. — у Виенни: у печатньи Г. Іоанна Шнирера, 1814.
- ↑ Вук Стефановић. Српски рјечник. — у Бечу, 1818. — P. LXIX.
- ↑ Виктор Владимирович Виноградов. Обзор предложений по усовершенствованию русской орфографии (XVIII-XX в.). — Наука, 1965. — 500 с. Архивировано 17 мая 2023 года.
- ↑ Dontchev Daskalov, Roumen; Marinov, Tchavdar (2013), Entangled Histories of the Balkans: Volume One: National Ideologies and Language Policies, Balkan Studies Library, BRILL, pp. 451, 454—456, ISBN 978-9004250765
Литература
[править | править код]- Петар Ђорђић. Историја српске ћирилице (неопр.). — Београд, 1971.
- Иван Кочев, Иван Александров. Документи за съчиняването на «македонския книжовен език» // Македонски преглед (Macedonian review): Списание за наука, литература и обществен живот. Година XIV, книга 4. — София: Македонският научен институт, 1991. — С. 17. — ISSN 0861-2277.