Бялик, Хаим Нахман

(перенаправлено с «Хаим Нахман Бялик»)

Хаим Нахман (Хаим Иосифович) Бялик (ивр. חיים נחמן ביאליק‎; 6 (18) января 1873, Ивница, Житомирский уезд, Волынская губерния, Российская империя — 4 июля 1934, Вена) — еврейский поэт и прозаик, классик современной поэзии на иврите (писал в ашкеназской фонетической традиции), автор поэзии на идише.

Хаим Нахман Бялик
ивр. חיים נחמן ביאליק
идиш חיים נחמן ביאַליק
Имя при рождении Хаим Иосифович Бялик
Дата рождения 6 (18) января 1873[1][2][…]
Место рождения
Дата смерти 4 июля 1934(1934-07-04)[3][1][…] (61 год)
Место смерти
Гражданство Флаг России Российская империя
Белоруссия Белорусская народная республика
Флаг Палестины Палестина
Род деятельности поэт
Годы творчества 18901934
Язык произведений иврит, идиш
Дебют стихотворение «К ласточке»
Автограф Изображение автографа
Логотип Викитеки Произведения в Викитеке
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

Биография

править

Родился 6 января (по старому стилю) 1873 года в местечке Ивница Житомирского уезда[5] в семье лесника Ицика-Йосефа Янкель-Мойшевича Бялика (1828 — после 1884) и Дины-Привы Бялик (1833—?). У него были старший брат Шефтель (1862) и сестра Хеня-Идес (1871), а также младшая сестра Блюма (20 января 1875 года). С 1880 по 1890 год жил с родителями в доме деда — Янкеля-Мойше Гершковича Бялика (1810—?), толкователя Талмуда, и его жены Роси (1814—?)[6] в Житомире на Московской улице, дом 61. Рос любознательным, рано начал читать религиозную литературу, в том числе и каббалистические тексты, но также интересовался светскими науками[7]. Около двух лет учился в Воложинской иешиве[8]. В 17 лет уехал в Одессу в надежде издать свои стихи. Полгода прожил в нищете, но после знакомства с Равницким, которому понравилось стихотворение Бялика «К ласточке», начал публиковаться и был принят в литературную среду Одессы.

В 1893 году, после смерти деда, возвратился в Житомир, где женился на Мане, дочери богатого лесопромышленника Шейваха Авербуха. Вероятно, изначально это был брак по расчёту, а не по любви, но потом между ними появились подлинные чувства (брак, однако, оказался бездетным по причине бесплодия Бялика)[9]. Вместе с тестем начал вести предпринимательскую деятельность (работал у него приказчиком), занимаясь при этом и литературным творчеством, но через несколько лет окончательно переехал в Одессу. Здесь стал одним из соучредителей издательства «Мория» (закрытого советскими властями в 1921 году).

В 1902 году вышел первый сборник стихов Бялика.

Сочинённая в 1904 году, после кишинёвского погрома 1903 года, поэма «Сказание о погроме» («В городе резни») сделала его одним из наиболее известных еврейских поэтов своего времени. Во время посещения Кишинёва, где он расследовал обстоятельства погрома, Бялик влюбился в художницу и литератора Иру Ян (1869—1919), ставшую его новой музой. В 1905 году они вновь встретились в Варшаве. Ира Ян в то время активно занималась иллюстрированием произведений современной идишской литературы и среди прочего стала первым иллюстратором книг Бялика на русском языке. Также она первой перевела на русский две его поэмы — «Мертвецы пустыни» и «Огненный свиток». Их роман вспыхнул с новой силой, в результате чего Бялик посвятил Ире целый цикл любовной лирики[9].

Бялик участвовал в Сионистских конгрессах 1907 и 1913 годов.

Летом 1921 года принял гражданство Белорусской народной республики (в паспорте на его имя было указано, что Х.-Н. Бялик, постоянно живущий в Одессе, родился в Слониме Гродненской губернии)[10]. В том же 1921 году по ходатайству А. М. Горького, с личного разрешения В. И. Ленина, Бялик переехал в Берлин, а в 1924 году — в Тель-Авив. В 1934 году поехал лечиться в Вену, но после неудачной операции скончался 4 июля 1934 года. Похоронен в Тель-Авиве при огромном стечении народа.

Мужем сестры Мани Авербух был Я. Б. Гамарник, таким образом Бялик и Гамарник приходились друг другу свояками. Сразу после смерти Бялика его вдова Маня передала муниципалитету Тель-Авива ключи от их дома с тем, чтобы его превратили в музей покойного мужа. Сама она поселилась в небольшой квартирке, предоставленной ей мэрией на тель-авивской улице Мелчетт.

Творчество

править

Бялик переводил на иврит произведения Шекспира, Сервантеса, Шиллера. На стихи Бялика были написаны романсы (автор — А. Крейн)[11] и песни[12]. В 1933 и 1934 гг. был номинирован И. Л. Клаузнером на Нобелевскую премию по литературе[13].

Творчество Бялика повлияло на всю еврейскую поэзию XX века, включая работы самобытных Лейзера Гринберга и Натана Альтермана. Поэзией Бялика восхищались Максим Горький, Владимир Маяковский, Владислав Ходасевич и Александр Блок[9].

Переводы

править

Переводы на русский язык

править
 
На даче в Одессе, 1918

4 стихотворения Пер. C. Липкина // Библиотека всемирной литературы. Том 102. Поэзия народов СССР 19 — начала 20 веков (в разделе «Из еврейских поэтов») (страницы 322—332). Москва, издательство «Художественная литература», 1977

  • Сказание о погроме / Пер. с евр. и предисл. В. Жаботинского. — Одесса: Кадима, 1906. — IV, 5—16 с.
  • Огненная хартия; Мёртвые пустыни: Поэмы / Пер. и предисл. Иры Ян. СПб.: Современная мысль, [1910]. — 92, [1] с.
  • Песни и поэмы / Авториз. пер. с евр. и введ. Вл. Жаботинского. СПб.: тип. Акц. общ. типографск. дела, 1911. — 206, [2] с.
    • Изд. 2-е, доп. С портр. авт. СПб.: тип. Акц. общ. типографск. дела («Герольд»), 1912. — 220, [4] с.
    • Изд. 3-е, доп. С портр. авт. СПб.: С. Д. Зальцман, 1914. — 222, [2] с.
    • Изд. 4-е, [перепеч. с 3-го без перемен]. С портр. авт. Пг.: С. Д. Зальцман, 1917. — 222, [2] с.
    • Изд. 6-е, доп. С портр. автора. Берлин: С. Д. Зальцман, 1922. — 222, [1] с.
  • Рассказы / Авториз. пер. с евр. М.: Сафрут, 1918. — 266, [1] с.
    • Изд. 3-е. Берлин: С. Д. Зальцман, 1922. — 220 с.
  • Рассказы / Авториз. пер. с евр. Д. Выгодского. Пг.-М.: «Петроград», тип. им. первопечатника Фёдорова [в Пг.], 1923. — 212, [1] с.
  • Стихи и поэмы / Пер. Вл. Жаботинский [и др.]; [Вступит. статьи Э. З. и М. Горького]. [Тель-Авив]: Двир, [1964]. — XV, 144 с.
  • Песни и поэмы / Пер. В. Жаботинского; С прил. переводов В. Иванова и др. СПб.: ЭЗРО, 1995. — 203 с.

Бялик переведен и переводится на большинство европейских языков. Переводом Бялика занимались русские поэты Валерий Брюсов, Федор Сологуб, Вячеслав Иванов и др. Лучшим переводом является русский, сделанный Владимиром Жаботинским при участии самого автора[14].

Переводы на белорусский язык

править

Генеалогическое древо Х. Бялика

править

В интернете можно найти сайт, содержащий данные о членах семьи Х. Бялика. На данный момент количество родственников поэта превышает 600 человек[15].

Память

править

В Израиле ежегодно присуждается литературная премия имени Бялика. Среди награждённых — Йегошуа Тан-Пай, Зрубавел Гилад, Хаим Гури, Натан Йонатан и др. В память поэта назван город. Практически в каждом городе Израиля есть улица его имени[16]. В Тель-Авиве на одноимённой улице в доме № 22 существует дом-музей Бялика[17].

На родине Бялика, которую он называл «родимый мой край, колыбельная пристань», сохранился домик его деда (в Житомире, на улице Московской, 61)[18].

По инициативе Хаима Бялика было дано название одному из старейших и почитаемых в мире технических институтов Израиля — Техниону[19].

В Израиле выпущена банкнота с его изображением и почтовая марка (1959 г.)

Примечания

править
  1. 1 2 Haim Nahman Bialik // Encyclopædia Britannica (англ.)
  2. H. N. Bialik // Internet Broadway Database (англ.) — 2000.
  3. 1 2 Бялик Хаим Нахман // Большая советская энциклопедия: [в 30 т.] / под ред. А. М. Прохорова — 3-е изд. — М.: Советская энциклопедия, 1969.
  4. БЯЛИК // Большая российская энциклопедияМ.: Большая российская энциклопедия, 2004.
  5. Запись о рождении Х. И. Бялика доступна на сайте еврейской генеалогии JewishGen.org (база данных по Украине). Дата рождения — 6 января 1873 года. Родители — Ицко-Иосиф Янкель-Мойшевич Бялик, житомирский мещанин, и Дина-Прива Бялик. Место рождения — Ивница, Житомирский уезд, Волынская губерния.
  6. В ревизских сказках за 1884 год (JewishGen.org) указана вся семья Бяликов в Житомире, в том числе десятилетний внук Хаим-Нахман, его родители (отец был ещё жив), брат Шефтель (22-х лет) и сестры Хеня-Идес (13-ти лет) и Блюма (9-ти лет).
  7. Еврейская Украина: 10 фактов о евреях Житомира. Дата обращения: 19 октября 2016. Архивировано из оригинала 26 октября 2016 года.
  8. А. Локшин. "Древний наш светоч...". Лехаим (август 2013). Дата обращения: 6 декабря 2016. Архивировано 20 декабря 2016 года.
  9. 1 2 3 Петр Люкимсон. Две музы Бялика. Jewish news. Архивировано из оригинала 18 октября 2016 года.
  10. П. Костюкевич. Маленькие и симпатичные наносят ответный удар. belisrael.info (6 декабря 2016). Дата обращения: 6 декабря 2016. Архивировано 20 декабря 2016 года.
  11. КРЕЙН Александр Абрамович. Дата обращения: 3 октября 2014. Архивировано 6 октября 2014 года.
  12. Музыка народная, стихи: Хаим-Нахман Бялик. Приюти меня под крылышком. Дата обращения: 3 октября 2014. Архивировано 6 октября 2014 года.
  13. архив Фонда Нобеля [1] Архивная копия от 1 февраля 2015 на Wayback Machine
  14. Введение. Дата обращения: 3 октября 2014. Архивировано из оригинала 6 октября 2014 года.
  15. Barash Бараш ברש Bialik Бялик ביאליק Haubenstock Гаубеншток האובנשטוק Ishal Ишал אישל Kolomeer Коломеер Monchnik Моучник Zalesinskiy Залесинский Davidovich Давидович (недоступная ссылка)  (недоступная ссылка с 14-03-2014 [3931 день])
  16. УЛИЦЫ ХРАНЯТ ПАМЯТЬ. Рина Неер. Бялик. Дата обращения: 3 октября 2014. Архивировано 6 октября 2014 года.
  17. Дом-музей Бялика. Дата обращения: 3 октября 2014. Архивировано из оригинала 6 октября 2014 года.
  18. Быть ли музею Бялика в Житомире? Дата обращения: 3 октября 2014. Архивировано из оригинала 6 октября 2014 года.
  19. MadaTech's History (англ.). Дата обращения: 3 апреля 2016. Архивировано 17 апреля 2016 года.

Литература

править
  • Бялик, Хаим Нахман // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
  • Бялик Хаим Нахман — статья из Электронной еврейской энциклопедии
  • Цикл статей о Хаиме-Нахмане Бялике и его наследии в Интернет-журнале Коростышевских «Культура и общество».
  • Хамуталь Бар Йосеф, Хаим Нахман Бялик европейский декаданс и русский символизм в творчестве еврейского поэта // научный редактор: Зоя Копельман (Мосты культуры, Москва 2013).

Ссылки

править