S2E8 - Português: o que você deve saber ao localizar para o público de língua portuguesa

Sérgio Costa é um linguista português profissional radicado em Lisboa. Sérgio estudou engenharia antes de passar para tradução e redação técnica, e está na indústria de idiomas há 20 anos. Com o amor pela escrita sempre presente, Sérgio comprometeu sua carreira combinando linguagem técnica, escrita e linguagens. Atualmente, cerca de 208 milhões de pessoas em todo o mundo falam português, tornando-se a sexta língua mais falada no mundo. Sérgio se junta a nós para explorar o idioma português, como melhorar o texto original para ajudar a obter uma tradução de maior qualidade, o que saber ao localizar para o público de língua portuguesa e muito mais.

Salte para o episódio
[01:06] A história do Sérgio como tradutor.
[02:14] Qual é a especialidade de tradução de Sérgio?
[02:39] Indústrias que estão aumentando sua demanda por tradução em português.
[03:35] Sobre Portugal e a cidade de Lisboa.
[05:44] Uma breve introdução à língua portuguesa.
[07:01] Semelhanças e diferenças entre espanhol e português.
[09:17] Europeu vs. Português do Brasil.
[11:25] Diferenças culturais a serem observadas ao localizar o português para diferentes públicos.
[14:12] Desafios na tradução do inglês para o português.
[16:00] A importância de escrever para uma experiência global.
[17:20] Como superar os problemas de escrita para localização.
[21:25] Desafios específicos da tradução para o português na redação técnica.
[24:00] O problema de traduzir a formalidade e o tom do português.
[26:05] Que tipo de ferramentas de tradução Sérgio utiliza para tornar seu processo mais eficiente?
[27:20] O que os redatores de fontes podem fazer para facilitar a vida de um tradutor?
[28:30] Inclusão na tradução em português.
[30:00] Sobre a neutralidade de gênero em português.
[31:16] O aspecto de tradução favorito de Sérgio.
[32:29] Considerações finais de Sérgio.

Recursos e links: