Nossa convidada de hoje é Milena Ferrante, linguista e tradutora italiana freelancer profissional. Começando sua carreira como professora e depois traduzindo em uma pequena agência, sua carreira na tradução realmente decolou quando ela começou a escrever um fanzine para uma banda de rock. Isso eventualmente a levou a ajudar a traduzir um livro sobre os Rolling Stones.
Milena também tem especialização em russo, mas agora quase que exclusivamente traduz italiano para inglês e vice-versa. Milena se junta a nós para discutir os desafios de traduzir italiano para inglês, além de dicas e truques de localização para um público de língua italiana. Ela também explica a importância de construir sua base de conhecimento e ganhar experiência como um novo tradutor.
Salte para o episódio
[01:19] Sobre Milena e sua carreira na tradução.
[05:47] Em que outras indústrias ou tipos de tradução Milena é especializada?
[06:30] Como a área de finanças se tornou uma de suas favoritas para traduzir.
[07:30] Por que você precisa ser menos rígido em seu idioma como tradutor.
[08:35] Quais indústrias estão vendo mais demanda por tradução italiana no momento?
[10:45] Sobre a língua italiana.
[12:44] Os desafios que os tradutores enfrentam ao traduzir entre inglês e italiano.
[15:34] Quais são algumas das maiores diferenças culturais?
[18:18] Quais são algumas coisas a considerar para tornar as traduções italianas inclusivas?
[23:20] Que sugestões Milena tem para novos tradutores?
[25:00] A importância de adquirir experiência como novo tradutor.
[28:25] Reflexões sobre a tradução automática e o seu efeito na indústria da tradução.
[30:40] Considerações finais de Milena sobre a indústria de tradução e localização.
Recursos e links: