Przejdź do zawartości

bo

Przejrzana
Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego
Podobna pisownia Podobna pisownia: .bo6.º8.ºBoboobooobố
wymowa:
IPA[bɔ], AS[bo] ?/i
?/i
znaczenia:

spójnik

(1.1) …przyłączający zdania lub ich części wyjaśniające lub rozwijające w jakiś sposób wcześniejszą informację; wyrażające jej przyczynę, wyjaśnienie, uzasadnienie itp.[1][2]
(1.2) …przyłączający zdania lub ich części wyrażające przewidywany, możliwy skutek tego, o czym była mowa; ostrzegający przed konsekwencjami niewykonania czegoś[1][2]

partykuła

(2.1) …wprowadzająca pytanie retoryczne, przecząca komunikowanej w nim treści[3]
(2.2) …umieszczana między dwoma powtórzeniami tego samego wyrazu, mającymi charakter wzmacniający, czasem przeciwstawny, zwłaszcza w połączeniu ze spójnikami ale, a[2]
(2.3) …wzmacniająca wypowiedź, najczęściej w zwrotach przeciwstawnych; uwydatniająca kontrast, przeciwstawienie, zaskoczenie itp.[2][3]
odmiana:
(1.1-2, 2.1-3) nieodm.
przykłady:
(1.1) Nie przyszedłem wczoraj, bo miałem ważne spotkanie.
(1.1) Strasznie się spociłem, bo padła mi klimatyzacja.
(1.1) Krzysztof W., bo o nim mowa, był znanym w okolicy przestępcą.
(1.2) Nie baw się zapałkami, bo się poparzysz.
(1.2) Policja antyterrorystyczna! Otwórz drzwi, bo je wyważymy!
(1.2) Wykonuj polecenia, bo użyję środków przymusu bezpośredniego!
(2.1) Bo skąd ja niby mam to wiedzieć?!
(2.1) Bo to prawda!?[3]
(2.2) Ładna, bo ładna, ale głupia[3].
(2.3) Ja bo w ogień skoczę, w wodę, / Za uścisk Lwowianki[4].
składnia:
kolokacje:
synonimy:
(1.1) ponieważ, albowiem, gdyż
(2.1) a
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
tłumaczenia:
(1.1) zobacz listę tłumaczeń w haśle: ponieważ
źródła:
  1. 1,0 1,1 publikacja w otwartym dostępie – możesz ją przeczytać Hasło „bo I” w: Słownik języka polskiego, Wydawnictwo Naukowe PWN.
  2. 2,0 2,1 2,2 2,3 publikacja w otwartym dostępie – możesz ją przeczytać Hasło „bo” w: Słownik języka polskiego pod redakcją Witolda Doroszewskiego, Wydawnictwo Naukowe PWN.
  3. 3,0 3,1 3,2 3,3 publikacja w otwartym dostępie – możesz ją przeczytać Hasło „bo II” w: Słownik języka polskiego, Wydawnictwo Naukowe PWN.
  4. Mikołaj Biernacki, Piosnki i satyry, Gebethner i Wolff, Warszawa 1879.
wymowa:
IPA/bʊə/
?/i
znaczenia:

przysłówek

(1.1) powyżej

przyimek

(2.1) nad
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
Hasło zaimportowane automatycznie – nie zostało zweryfikowane w wiarygodnych słownikach. Jeśli znasz afrykanerski, kliknij na Edytuj, dokonaj ewentualnych korekt i usuń niniejszy komunikat. Dziękujemy! Listę innych niesprawdzonych haseł w tym języku można znaleźć pod tym linkiem.
wymowa:
?/i
znaczenia:

rzeczownik

(1.1) sport. ćwierćpałka (określenie w sztukach walki pałki trzymanej w 1/4 długości)

wykrzyknik

(2.1) okrzyk przestrachu
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
(1.1) boh, boo, quarterstaff
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
(1.1) jap. kij
uwagi:
źródła:
wymowa:
Dania: ['boˀ]
znaczenia:

czasownik

(1.1) mieszkać
odmiana:
(1.1) bo, bor, boede, (har) boet
przykłady:
(1.1) Han bor i Norge.On mieszka w Nowegii.
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
(1.1) bo på polskżyć na kocią łapę
etymologia:
uwagi:
źródła:
morfologia:
bo
wymowa:
?/i ?/i
znaczenia:

rzeczownik

(1.1) jęz. litera b, B
odmiana:
(1.1) nieodm. lub
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
(1.1) źródłosłów dla morfemu eo aboc oraz dla eo aboco
uwagi:
(1.1) W wariancie odmiany „z myślnikiem” wymawia się dwa razy „o” - raz jako część nazwy litery, a raz jako morfem rzeczownika[1]
(1.1) zobacz też: abocoĉodoefogoĝoĥoijoĵokomonoopokuorosoŝotouŭovovuoiksoipsilonozo
źródła:
wymowa:
?/i ?/i
znaczenia:

morfem przedrostkowy

(1.1) powinowactwo przez małżeństwo
odmiana:
przykłady:
(1.1) patroojciec - bopatroteść
(1.1) fratobrat - bofratoszwagier
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pochodne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
Morfem oficjalnie zatwierdzony w roku 1905 (Fundamento de Esperanto). Baza Radikaro Oficiala: grupa 1.
źródła:
wymowa:
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj męski

(1.1) zool. wół
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
Hasło zaimportowane automatycznie – nie zostało zweryfikowane w wiarygodnych słownikach. Jeśli znasz friulski, kliknij na Edytuj, dokonaj ewentualnych korekt i usuń niniejszy komunikat. Dziękujemy! Listę innych niesprawdzonych haseł w tym języku można znaleźć pod tym linkiem.
wymowa:
IPA[bo]; ż IPA[ˈbo.a̝]
znaczenia:

przymiotnik

(1.1) dobry
odmiana:
(1) lp bo m, boa ż; lm bos m, boas ż
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
(1.1) malo, mao
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
wymowa:
IPA[bɔ]
?/i
znaczenia:

przymiotnik

(1.1) dobry
odmiana:
(1) lp bo, (przed rzeczownikami męskimi) bon m, bona ż; lm bons m, bones ż
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
wymowa:
?/i
znaczenia:

czasownik

(1.1) mieszkać
odmiana:
(1.1) å bo, bor, bodde, bodd
przykłady:
(1.1) Hvor bor du? Jeg bor i Polen.Gdzie mieszkasz? Mieszkam w Polsce.
(1.1) Bygningen jeg bor i har fire etasjer.Budynek, w którym mieszkam, ma cztery piętra.
składnia:
kolokacje:
(1.1) bostedboutgifterbosetning
synonimy:
(1.1) bu
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
(1.1) bolig
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
zobacz też w nynorsk bu
źródła:
zapisy w ortografiach alternatywnych:
бо
wymowa:
znaczenia:

spójnik

(1.1) bo, ponieważ
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
wymowa:
znaczenia:

czasownik, forma fleksyjna

(1.1) 3. os. lp przysz. od biti
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
bo (1.1)
wymowa:
znaczenia:

rzeczownik

(1.1) zool. krowa
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
wymowa:
?/i
znaczenia:

czasownik nieprzechodni

(1.1) mieszkać[1]

rzeczownik, rodzaj nijaki

(2.1) gniazdo, nora, jama[1]
odmiana:
(1.1) att bo, bor, bodde, bott, bo!
(2.1) ett bo, bo(e)t, bon, bona
przykłady:
(1.1) Jag bor i Malmö.Mieszkam w Malmö.
składnia:
kolokacje:
(2.1) fågelboskatabostorkbo
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
  1. 1,0 1,1 Lexin, Språkrådets lexikon, Institutet för språk och folkminnen
wymowa:
znaczenia:

rzeczownik

(1.1) zool. wół
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
Hasło zaimportowane automatycznie – nie zostało zweryfikowane w wiarygodnych słownikach. Jeśli znasz wenecki, kliknij na Edytuj, dokonaj ewentualnych korekt i usuń niniejszy komunikat. Dziękujemy! Listę innych niesprawdzonych haseł w tym języku można znaleźć pod tym linkiem.
zapisy w ortografiach alternatywnych:
wymowa:
znaczenia:

spójnik

(1.1) bo[1]
(1.2) ponieważ, gdyż[1]
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
(1.2) waeił
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
  1. 1,0 1,1 publikacja w otwartym dostępie – możesz ją przeczytać Józef Latosiński, Monografia miasteczka Wilamowic: na podstawie źródeł autentycznych: z ilustracyami i mapką, Drukarnia Literacka pod zarządem L. K. Górskiego, Kraków 1909, s. 283,303.