Przejdź do zawartości

Dyskusja wikipedysty:Khan Tengri/Archiwum/6

Treść strony nie jest dostępna w innych językach.
Z Wikipedii, wolnej encyklopedii

Zgłosiłeś artykuł do usunięcia. Najpierw trzeba popoprawiać linkujące, bo inaczej w artykułach zostaną czerwone linki. Proszę, popraw przed ponownym zgłoszeniem. Grotesque (D) 22:31, 16 gru 2011 (CET)

Ups. Mea culpa. Spojrzałem tylko na ostatnią edycję ;) sorki. Grotesque (D) 22:38, 16 gru 2011 (CET)

Czy wiesz...

Odp:2

W imieniu zespołu wikipedystów redagujących rubrykę, Karol007dyskusja 00:50, 18 gru 2011 (CET)

Transkrypcja z kazachskiego

Witam. Czy możesz powiedzieć mi, jakimi zasadami transkrypcji się posługujesz? Ja korzystałem z: http://www.azjatystyka.amu.edu.pl/dok/KAZ_TRANSKRYPCJA.pdf Bladyniec (dyskusja) 23:19, 19 gru 2011 (CET)

POzwolę sobie: to transkrypcja turecka, nie polska. "Yo" to nie "jo" po polsku. No i stosowane są takie "robaczki" nie do przetłumaczenia. Temu to system transliteracji (i to skomplikowany) który niezrozumiałą grażdankę przekazuje w również niezrozumiały zapis turecki. Ale powinniśmy robić coś innego. Bogomolov.PL (dyskusja) 10:53, 20 gru 2011 (CET)
No właśnie - reguły każą stosowania transkrypcji bezpośredniej a nie zapisu angielskiego, tureckiego etc. Bogomolov.PL (dyskusja) 11:02, 20 gru 2011 (CET)
Tylko jeżeli nie jest stosowana wersja imienia utrwalona w źródłach. No i czy imienia słowian transkrybujemy z rosyjskiego lub z kazaskiego? Nie mam na myśli Polaków ale Rosjan, Ukraińców, Białorusinów etc mamy przekazywać z wariantu kazaskiego? Bogomolov.PL (dyskusja) 11:12, 20 gru 2011 (CET)
Ale gdzieś trzeba utrwalić tę regułę z definicją że rosyjska też jest mową oficjalną więc imienia nie rdzennie kazaskie piszemy wg transkrypcji rosyjskiej. Bogomolov.PL (dyskusja) 20:23, 20 gru 2011 (CET)
Coś w rodzaju en:Wikipedia:Romanization? Bogomolov.PL (dyskusja) 20:56, 20 gru 2011 (CET)
To jest dziura w regulaminach, dlatego tworzone są oddzielnie dla nazw geograficznych a potrzeba istnieje regulaminów generalnych. Bogomolov.PL (dyskusja) 22:19, 20 gru 2011 (CET)
Doradzam słownik mongolsko-rosyjski. A więc уруулын - warga. Bogomolov.PL (dyskusja) 22:47, 20 gru 2011 (CET)
Z Masimowem i Kunajewem tylko dwie opcje: lub zmieniamy nazwy haseł i robimy przekierowania z rozpowszechnionej nazwy rosyjskiej, lub przypominamy sobie że Wikipedia nie ma prawa tworzenia rzeczywistości ale powinna jedynie odzwierciedlać źródła. W ostatnim przypadku podajemy w haśle poprawną transkrypcje z komentarzem że utrwaliła się wersja rosyjska. Bogomolov.PL (dyskusja) 07:29, 21 gru 2011 (CET)

Odp:Rongcheng

Odp:Rongcheng

pod Rongcheng przeniosłam stronę ujednozn, źle?... SpiderMum (dyskusja)

mhm, sorrki, to może wstaw znowu eka, ja tego nie przeniosę, bo to nie zgadza się z moim POVem :P SpiderMum (dyskusja) 22:49, 21 gru 2011 (CET)

Odnośnie do tej dyskusji. KSNG skasowała nazwę Góry Chubsugulskie w listopadzie, teraz na stronie internetowej zamieszczony został protokół ([1]), w którym podano uzasadnienie: „Nazwa ta nie jest zbyt często spotykana, ponadto odnoszona jest do różnych obszarów górskich – gór leżących na wschód od jeziora Chubsuguł, gór leżących na zachód od jeziora Chubsuguł lub wszystkich gór będących południowym przedłużeniem Sajanów (tj. większość gór ajmaku chubsugulskiego).” Nazwa ta wg Google pojawia się zaledwie 102 razy, większość to strony pochodne Wikipedii, w Googlke Books tylko 6 razy. Zważywszy, że góry takie nie są wyróżnianie w Mongolii (geografowie rosyjscy też ich nie wyróżniają), a w Polsce, jak twierdzi KSNG, też nie jest ustalone czym są te góry, to chyba warto artykuł usunąć. W obecnej, nieuźródłowionej postaci każdą podaną w nim informacje można zakwestionować. Skoro KSNG twierdzi, że takich gór nie ma, to i my nie powinniśmy ich opisywać. Aotearoa dyskusja 08:30, 22 gru 2011 (CET)

No to przenoszę pod Bajan nuruu. Aotearoa dyskusja 17:34, 22 gru 2011 (CET)

Cześć! Zauważyłem, że przeniosłeś ten artykuł. Mam wątpliwości co do zasadności tego przeniesienia, jaki był jego powód? Tworząc hasło opierałem się na pisowni imienia i nazwiska stosowanej na kilku uzbeckojęzycznych stronach internetowych, w tym rządowej: [2], [3], [4]. Wszędzie tam imię jest pisane z "h" a nie "x". Mógłbyś się jeszcze raz temu przyjrzeć i ewentulanie cofnąć swoje zmiany? Pozdrawiam!--Chrzanko (dyskusja) 11:23, 22 gru 2011 (CET)

Miasta

Moim zdaniem jest OK, tak myślę czy nie byłoby dobrze zamieścić ze dwa zdania jakiegoś wstępu i tabelkę z przynajmniej 10 największymi i najludniejszymi miastami :) Hoa binh (dyskusja) 14:13, 22 gru 2011 (CET)

Xöömei -> Chöömej ?

Zmieniłeś nazwę artykułu, co stoi za nowa nazwą? tzn. czym się kierowałeś, jakimi źródłami? Zauważ, że googletest sugeruje jednoznacznie pisownię "khöömei" (ok. 200tys. wyników, a za Twoją ok. 2 tys.). pzdr. pawelboch (dyskusja) 21:07, 23 gru 2011 (CET)

  • OD dyskusja dwóch wikipedystów jeszcze daleko do wikizasad :) Wg mnie edycja była pochopna, nie wszystko da się "spolszczyć" a nawet nie a takiej potrzeby. Odwoływanie soię do zasad transkrypcji cyrylicy (a w zasadzie rosyjskiej XX.wiecznej grażdanki a nie cyrylicy!) jest bezzasadne, w Tuwie używa się liter nie występujących w alfabecie rosyjskim. Wg mnie powinno się zastosować pisownię najlepiej znaną na świecie czyli "khöömei" i ew. zrezygnować z umlautów ale bez podwajania samogłoski "o" bo dwie obok siebie i tak sugerują "długość", zresztą tak chyba się utarło w nazwiskach, masz wszędzie "-ool". pzdr. pawelboch (dyskusja) 09:27, 24 gru 2011 (CET)

Wyspa Zielona (Makau)

Jak najbardziej może być Ilha Verde Amigo7 (dyskusja) 22:25, 24 gru 2011 (CET)

Zdjąłem disambig bo już jest zbędny. :-) Amigo7 (dyskusja) 22:33, 24 gru 2011 (CET)

Deng

Dziękuję i wzajem :) Hoa binh (dyskusja) 22:56, 24 gru 2011 (CET)

Miki

[[5]] - jesteś pewien? Ja się nie znam zupełnie na zasadach pisowni, ale nie tylko moje polskie źródło, ale i japońska strona firmowa firmy Mikimoto pisze Kokichi bez żadnych znaczków [6], a oni chyba znają pisownię patrona? Pozdrawiam --Piotr967 podyskutujmy 23:25, 25 gru 2011 (CET)

P.S. a może i nie znają - ich inna filia pisze Koichi a nie Konichi :( [7] --Piotr967 podyskutujmy 23:28, 25 gru 2011 (CET)
  • Witam, chciałbym ujednolicić zapis transkrypcji nazw świątyń w pl.wiki, aby połowa nazw nie była zapisywana z myślnikami, a druga bez więc utworzyłem specjalny temat w kawiarence, jeśli mógłbyś się wypowiedzieć jako jedna z niewielu osób zainteresowanych Japonią na pl.wiki byłbym wdzięczny. Pozdrawiam, Bandito Daj cynka! 11:11, 26 gru 2011 (CET)

Podział administracyjny Republiki Chińskiej

Byłbyś w stanie coś skrobnąć? Chodzi to hasło wokół mnie od dłuższego czasu, ale nie mogę znaleźć sensownych źródeł. Hoa binh (dyskusja) 15:17, 1 sty 2012 (CET)

Zerkniesz, będziesz w stanie rozbudować? Skorzystać można z tego, ale te nazwy roślin mnie wykończą ;) Nie wiem też, jak wstawić mapkę tak jak w en wiki. Hoa binh (dyskusja) 16:48, 1 sty 2012 (CET)

Dziękuję

za Potiomkina... Szczęśliwego Nowego... AndrzejzHelu (dyskusja) 22:19, 1 sty 2012 (CET)

Metro

Zaraz podejmę w Kawiarence problem całokształtu wkładu użytkownika MarcinEB. Produkuje hurtowo 3-4 zdaniowe stuby pisane niezrozumiałym bełkotem. Na uwagi nie reaguje, a w dodatku ktoś dał mu uprawnienia redaktora! Hoa binh (dyskusja) 15:26, 2 sty 2012 (CET)

Shengli

Drugie po Daqing zagłębie naftowe w Chinach, dałbyś radę coś napisać? Zdaje się, że nawet w naszym PWN-ie coś jest. Hoa binh (dyskusja) 20:25, 2 sty 2012 (CET)

  • OK, dzięki. Ja męczę ten PWN w poszukiwaniu starych transkrypcji. W końcu jakby nie było przez 50 lat każdy Polak miał w domu PWN-owską encyklopedię z tymi zapisami (a w zasadzie to i większość nadal ma stare wydanie bez pinyinu) :) Hoa binh (dyskusja) 20:36, 2 sty 2012 (CET)
  • Moim zdaniem jest OK, dzięki :) Mam też pytanie co do Daqing - czy nie należałoby rozdzielić hasła o mieście od hasła o zagłębiu naftowym? Na zh czy en wiki są one opisane w oddzielnych artykułach. Hoa binh (dyskusja) 19:56, 3 sty 2012 (CET)

Ka-Chiem

Ale taka nazwa jest w KSNG. Bogomolov.PL (dyskusja) 19:42, 5 sty 2012 (CET)

  • Ale zasadą jest stosowanie transkrypcji. No i pomyłki KSNG treba jeszcze udowadniać. W tym przypadku jest to transkrypcja polska wersji rosyjskiej nazwy tuwińskiej. No i nie słyszałem od Tuwińców "chem" a tylko "chiem". Bogomolov.PL (dyskusja) 20:34, 5 sty 2012 (CET)
  • Pozwolę się wtrącić i odnieść do wypowiedzi „nie powinniśmy transkrybować nazw tuwińskich przy użyciu zasad transkrypcji języka rosyjskiego, bo jest to mylące (np. Хем wymawia się w tuwińskim jako chem a nie chiem).” Tyle, że w tym przypadku mamy nazwę tuwińską, która została ustalona po rosyjsku i wątpliwe aby Rosjanie z Moskwy, czy Kaliningradu wymawiali ją inaczej niż Chiem. Analogicznie ustalone po rosyjsku nazwy karelskie zapisujemy w transkrypcji rosyjskiej, a nie w karelskiej (czy wręcz w karelskim zapisie łacińskim), podobnie nazwy niemieckie z Ziemi Franciszka Józefa itd. Należy stosować transkrypcję, z tego języka w jakim mamy ustaloną nazwę (w Rosji jest to zawsze rosyjski, czasami dodatkowo w lokalnym języku), a nie z tego, z którego faktycznie dana nazwa pochodzi. Aotearoa dyskusja 20:43, 5 sty 2012 (CET)
  • Zdecydowanie bym przeniósł zgodnie z zasadami, tym bardziej, że jest to raczej już nazwa zrusyfikowana – wg deWiki po tuwiński to Кемчик. Aotearoa dyskusja 21:40, 5 sty 2012 (CET)

Yalu i Dalian

Przeniosłem artykuł o rzece Yalu pod pełną nazwę: Yalu Jiang, jako że tak jest w wykazie KSNG. Przy okazji mam pytanie - byłbyś w stanie zredagować sekcję "historia" w haśle Dalian? Hoa binh (dyskusja) 15:01, 6 sty 2012 (CET)

Chaohu

Z czym teraz graniczy Anqing? Hoa binh (dyskusja) 15:27, 7 sty 2012 (CET)

Kambodża

Dzięki za poprawki :). Pozdrawiam, Bacus15 • dyskusja 00:42, 8 sty 2012 (CET)

Zechcesz przejrzeć? Swego czasu opisywałeś świątynie, może tutaj coś dodasz :) Hoa binh (dyskusja) 16:08, 8 sty 2012 (CET)

Pagoda świątyni Cishou - jeszcze jeden obiekt w Pekinie, zerkniesz? Hoa binh (dyskusja) 19:07, 8 sty 2012 (CET)

To jeszcze jedno dziś - Kościół Chongwenmen :) Hoa binh (dyskusja) 20:20, 8 sty 2012 (CET)

Lidai Diwang Miao

Jak znajdę źródła to mam zamiar to opisać, chciałbym się jednak skonsultować co do nazwy - oryginalna jak w przypadku Taimiao czy jakoś to tłumaczymy? (de:Lidai Diwang Miao). Hoa binh (dyskusja) 19:33, 10 sty 2012 (CET)

  1. OK. Pobawię się zatem jeszcze trochę Herodianem i poszukam źródeł do tego :) Hoa binh (dyskusja) 21:11, 10 sty 2012 (CET)

Na wszelki wypadek napiszę w brudnopisie i potem Ci podeślę :) PS Jak tam z historią Dalian, będziesz w stanie coś zdiełać? Hoa binh (dyskusja) 22:00, 10 sty 2012 (CET)

No, jednak się dziś zmotywowałem. Zerknij - Lidai Diwang Miao. Może dasz radę coś rozszerzyć :) Hoa binh (dyskusja) 23:13, 10 sty 2012 (CET)

Co to za Pailou w Liaoning? Hoa binh (dyskusja) 05:42, 11 sty 2012 (CET)

Hoho, sporo tego jest :) Dzięki! Hoa binh (dyskusja) 16:29, 12 sty 2012 (CET)

Biblioteka

Wikipedysta:Hoa binh/brudnopis7 - zacząłem pisać, będę wdzięczny za pomoc. Hoa binh (dyskusja) 17:31, 12 sty 2012 (CET)

Gotowe - Chińska Biblioteka Narodowa. Hoa binh (dyskusja) 20:54, 12 sty 2012 (CET)

Transkrypcja j. kazachskiego

Witaj! Z ciekawości: skąd wziąłeś polską transkrypcję kazachskiej nazwy Kanion Szaryński? Istnieje w ogóle coś takiego? Chodzi mi o tzw. miękki znak ь. Pozdrowienia.Wicki (dyskusja) 15:26, 13 sty 2012 (CET)

No właśnie, też znalazłem. Jest apostrof w transliteracji, ale w transkrypcji nic. Nieco zniekształca to wymowę, ale trudno Wicki (dyskusja) 16:34, 13 sty 2012 (CET)

Wrota

Dobre pytanie! Przejrzałem cały protokół z posiedzenia, też nie podali nazwy oryginalnej. W Google Books wyskakuje jeden wynik dla "Nefrytowa Brama" ([8]), opis zgadza się z Yumenguan. Skoa:nsultuj jeszcze najlepiej z Wikipedysta:Aotearoa, on jest specem od geografii. Hoa binh (dyskusja) 16:28, 15 sty 2012 (CET)

Raczej na pewno chodzi o Yùmén Guān (ang. Jade Gate), tyle, że my nie mamy opisanej tej bramy tylko jakąś fortecę z błędnymi inerwiki do bramy właśnie. Aotearoa dyskusja 16:59, 15 sty 2012 (CET)
To chyba kwestia różnic w terminologii... Jiayuguan to też po angielsku "pass", Shanhaiguan także jest opisane na en wiki jako "Shanhai Pass". Mowa tak czy owak o ufortyfikowanej przełęczy. Ja bym uznał że KSNG to miało na myśli, chyba że Aotearoa będzie przeciw. Hoa binh (dyskusja) 20:00, 15 sty 2012 (CET)
To jest w sumie kwestia drugorzędna, "brama warowna" czy "forteca" ;) Możesz zmienić jeśli uznasz za stosowne, pytanie czy przenosimy to pod Nefrytowe Wrota. Hoa binh (dyskusja) 20:07, 15 sty 2012 (CET)

Zastosować się musimy. Wyłom nic tu nie da, należałoby zacząć od Kuangsi i Kuejczou, które są głupszymi pomysłami. Jest wykaz - trzeba zmienić :) Hoa binh (dyskusja) 20:25, 15 sty 2012 (CET)

Przeniosłem zgodnie z wykazem KSNG. W Jedwabnym szlaku Uhliga Yumenguan też jest opisany pod nazwą "Nefrytowa Brama". Hoa binh (dyskusja) 08:51, 16 sty 2012 (CET)

Katapulta

Wikipedia:Poczekalnia/artykuły/2012:01:16:Katapulta błotnych kul - zerkniesz? Hoa binh (dyskusja) 11:04, 16 sty 2012 (CET)

Dzień Chiński

29 stycznia Dzień Chiński w Czywieszu. Kleib prosi jeszcze o 1-2 hasła. Zachęcam do napisania :) Wikiprojekt:Czy wiesz/ekspozycje/2012-01-29. Hoa binh (dyskusja) 09:15, 17 sty 2012 (CET)

  • PS Gdybyś chciał się wpisać w motyw przewodni i skupić się na budynkach, to cały czas do opracowania czekają jeszcze pałac Chaotian w Nankinie i świątynia Bao'an w Tajpej :) Hoa binh (dyskusja) 11:05, 17 sty 2012 (CET)

To powiat? Bo w haśle Szanghaj w sekcji "podział administracyjny" jest mowa tylko o podziale na dzielnice. Hoa binh (dyskusja) 18:26, 26 sty 2012 (CET)

Czy wiesz...

Odp:3

W imieniu zespołu wikipedystów redagujących rubrykę, Karol007dyskusja 01:34, 27 sty 2012 (CET)

Zerkniesz, może coś dodasz? Hoa binh (dyskusja) 12:03, 29 sty 2012 (CET)

Hej, dlaczego tak ? Putoro (Hæ?) 17:32, 1 lut 2012 (CET)

Re: Hymn Tuwy

Hej, właśnie chciałem tak napisać tylko nie wiem czy "syn gór" ma sens w języku polskim :). A te [] trzeba po prostu skasować tam gdzie chodzi o córkę, bo tam słowo "kraj" występuje (jak mi powiedziałeś). Gdzie się uczyłeś tuwińskiego? Wacław też Comp1089 podyskutujemy? 08:24, 2 lut 2012 (CET)

Matsui

Hej. Dzięki za wyłapanie, zaraz poprawię. :) Pozdrawiam, Szoltys [DIGA] 22:38, 2 lut 2012 (CET)

Pytanko

Z geografii, ale nie chińskiej :) Byłbyś w stanie napisać coś o de:Fischerinsel (Tollensesee)? Mam informacje na temat znalezisk archeologicznych na wyspie, ale przydałby się pierwej opis samej wyspy :) Przekieruj mnie ew. do kogoś innego, bo tylko Ty mi się skojrzyłeś z pisaniem zawodowo haseł geograficznych, a Wikiprojekt:Niemcy to jakaś bzdura nie wiem po co istniejąca. Hoa binh (dyskusja) 21:36, 8 lut 2012 (CET)

Jest zagadka

Trzeba wyszukać jak się pisze nazwisko Zaw-Sing Su :) Hoa binh (dyskusja) 18:15, 9 lut 2012 (CET)

Zaproszenie

Pozdrawiam, Szoltys [DIGA] 19:46, 11 lut 2012 (CET)

Super, bardzo się cieszę! Dla większości z nas chińskie czy japońskie nazwiska to niestety czarna magia. Pozdrawiam, Szoltys [DIGA] 20:16, 11 lut 2012 (CET)

Podpis w Poczekalni.

Witaj, czy nie było by dla Ciebie problemem powrócenie do łacińskiej formy zapisu nicku w dyskusjach? Dla zdecydowanej większości Wikipedystów raczej byłoby to ułatwieniem. Pozdrawiam --Pablo000 (dyskusja) 22:21, 11 lut 2012 (CET)

Baoguo

[9], [10] - dałbyś radę sklecić z tego jakieś hasło? Hoa binh (dyskusja) 12:24, 12 lut 2012 (CET)

Battery Park

Witaj, niestety nie mam pojęcia, jaki jest polski odpowiednik planned community, więc użyłam prostego tłumaczenia. :-) Zorientuję się później, czy istnieje jakieś bardziej precyzyjne określenie tego 'zjawiska'. Widziałam również, że poprawiłeś zapis cyfr w artykule - w polskiej pisowni przyjęte jest, że liczby duże zapisuje się z odstępami: http://poradnia.pwn.pl/lista.php?id=9842, także poprawię zapis tysięczny. Pozdrawiam, Avangarde D. 01:46, 13 lut 2012 (CEST)

  • Przepraszam, że dopiero teraz odpisuję, ale ostatnio nie mam czasu na wikipedię. :) Nie znalazłam nigdzie odpowiednika "planned community", zdaje się, że w języku polskim forma planowana społeczność nie istnieje, więc jeśli chcesz, to zmieniaj na "zespół architektoniczny" - definicja jest chyba zbliżona. :-) pozdrawiam, Avangarde D. 21:19, 11 mar 2012 (CEST)

Miotełka?

Może już najwyższa pora, byś pomyślał o zdobyciu uprawnień administratora? Niewątpliwie by Ci się przydały i zasługujesz na nie. Hoa binh (dyskusja) 20:47, 13 lut 2012 (CET) Szkoda, bo z pewnością byłbyś wzorowym adminem :) Hoa binh (dyskusja) 21:40, 13 lut 2012 (CET)

Dasz radę znaleźć zapis? Chcę to hasło uratować, ale nie mogę znaleźć chińskiej nazwy tej monety... Hoa binh (dyskusja) 20:52, 15 lut 2012 (CET)

Przepraszam, że się wtrącam - ja szukałem, ale nie ma sensu tego na siłę ratować. Trzeba napisać "Pieniądze chińskie" lub coś podobnego, jak en:Chinese currency. Pozdrawiam :) --Felis domestica (dyskusja) 20:56, 15 lut 2012 (CET)
Jak masz źródła... :) Niemniej przekrojowa, nawet krótka pieniądza byłaby sensowniejsza ;) --Felis domestica (dyskusja) 23:21, 15 lut 2012 (CET)

Ja to odratuję. Hasło przekrojowe o pieniądzach niewątpliwie jest potrzebne, ale nic nie stoi na przeszkodzie by i poszczególne monety opisać. Opisując historię pieniądza w Polsce też oddzielnie opisujemy wszelkie talary, tynfy, grosze... Hoa binh (dyskusja) 10:45, 16 lut 2012 (CET)

Witam, biografie zgłaszamy do innej sekcji - Wikipedia:Poczekalnia/biografie. Pozdrawiam --Pablo000 (dyskusja) 21:38, 22 lut 2012 (CET)

Licznik

Orientujesz się może, dlaczego licznik edycji w Wikiprojekcie Chiny od kilku dni nie działa? Edytowanie bez niego jest mocno utrudnione... Hoa binh (dyskusja) 16:17, 25 lut 2012 (CET)

Datong Shan

Encyklopedia PWN wymienia jakiś Datong Shan ([11]). Orientujesz się, o co dokładnie chodzi? W wykazie KSNG nie ma, w Google też ciężko coś sensownego wyszukać. Hoa binh (dyskusja) 16:59, 27 lut 2012 (CET)

Zerkniesz, dasz radę poprawić? Skupia się wyłącznie na kulturze tybetańskiej, więc ani słowa o tym że jest to obecnie powiat w prow. Gansu. Hoa binh (dyskusja) 20:21, 27 lut 2012 (CET)

Datong Shan - zerkniesz? Hoa binh (dyskusja) 08:57, 28 lut 2012 (CET)

Xiahe

Dlaczego Xiahe poszło pod Labrang (gmina miejska)? Na innych wiki jest Xiahe (en:Xiahe County), z tybetańskiej nazwy też wychodzi "Sangczu" a nie Labrang. Hoa binh (dyskusja) 13:10, 28 lut 2012 (CET)

Czy wiesz...

W imieniu zespołu wikipedystów redagujących rubrykę, Karol007dyskusja 00:59, 4 mar 2012 (CET)

Zerkniesz na to hasło? Hoa binh (dyskusja) 14:54, 4 mar 2012 (CET)

Mongolski książę

W rozbudowywanym właśnie haśle Roman von Ungern-Sternberg znajduje się takie zdanie: 3 września w Daurii doszło do rzezi podczas której 500 wojowników księcia Mongolii Wewnętrznej Fuszengiego wymordowało rosyjskich oficerów, rozbroiło buriackich współtowarzyszy i przechwyciło pociąg pancerny. "Fuszengi" został spolszczony z występującego w angielskim źródle Fushengi. Intuicja podpowiada że to zniekształcony zapis chiński, ale nie ma w Google żadnych wyników dla "Fushengyi", "Fu Shengyi" czy "Fusheng Yi". Na mongolską nazwę z drugiej strony to nie wygląda. Dasz radę ustalić, o kogo chodzi? Hoa binh (dyskusja) 11:48, 6 mar 2012 (CET)

  • Może to Shen Fu [12]?
  • No cóż, zostaniemy w takim razie z Fuszengi :) Pozostałe nazwy poprawiłem jeśli było trzeba. Hoa binh (dyskusja) 16:56, 6 mar 2012 (CET)
    • Istnieje inna wersja imienia: Fussenge [13] Bogomolov.PL (dyskusja) 23:31, 6 mar 2012 (CET)
      • Byłem na tym jeziorku (a jest spore) prokrotnie - po raz ostatni w ubiegłym lipcu (każdy raz ze strony rosyjskiej, na piechotę przeniknąłem aż do półwyspu dzielącego część rosyjską a mongolską, miałem przeskakiwać piaszczyste drogi najeżdżone przez straż graniczną - bo ślady stóp mogłyby mnie zdemaskować). Nazwa mongolska Дөрөө нуур tzn "strzemię" (analogiczny sens w j. tuwińskim). I jeszcze jedna uwaga - wartości powierzchni jeziora pochodzące z БСЭ są błędne. Bogomolov.PL (dyskusja) 00:07, 7 mar 2012 (CET)

Nazwa jeziora

Od lat ten problem istnieje. W БСЭ Тере-Холь bo w j. tuwińskim to jezioro nosi nazwę Тере-Хөл. Na mapach topograficznych to Торе-Холь, ale w atlasach to było Тере-Холь. O ile atlasy wydawano corocznie to zawsze były świeższe od map topograficznych. Sprawę zmienił Национальный атлас России bo tam Торе-Холь. Bogomolov.PL (dyskusja) 20:12, 7 mar 2012 (CET)

Dzięki

Dziękuje. OK1997 (dyskusja) 21:24, 13 mar 2012 (CET)

Pytanie

Armoryka - geografią historyczną też się zajmujesz? :) Hoa binh (dyskusja) 17:11, 14 mar 2012 (CET)

Góry Czichaczowa

Na mapie topograficznej (arkusz M-45-84) mongolskiej (tej od poehali.org) nazwa mongolska jest Чихачевын нуруу a w nawiasach podano (podobnie do map topograficznych radzieckich) Сайлюгемийн нуруу (w wersji rosyjskiej odpowiednio Сайлюгемский хребет). Wygląda na to że przemianowano część Sajlugiemu na cześć Czichaczowa. Bogomolov.PL (dyskusja) 23:33, 15 mar 2012 (CET)

  • Charchiraa nuruu to (sensu stricto) część najwyższa mongolskiej części Ałtaju (nie Ałtaju Mongolskiego lecz Ałtaju właściwego) na południe od kotliny jeziora Üüreg Nuur[16]. Ale sensu lato to całe góry na zachód od miasta Ulaangom (gorzelnia miejska produkuje wódkę Хархираа). W 2010 zrobiłem kółko wokół Charchiraa - startowałem z Ulaangom, potem do Üüreg Nuur, następnie do Aczit Nuur, potem Szazgaj Nuur i z powrotem do Ulaangom bo benzyna A-92 była (i jest nadal) tylko w tym mieście.
  • Хархираа нуруу to nazwa z mapy topograficznej mongolskiej skali 1:500 000 ta mapa podaje też nazwę szczytu najwyższego (4037 m) jako Хархираа Мөст уул. Mapy skali 1:100 000 na te góry nie mam. Bogomolov.PL (dyskusja) 00:09, 16 mar 2012 (CET)

Nadaralski

Nazwa "Nadaralski" brzmi po polsku wyjątkowo niezręcznie (już zgrabniej by było chyba Nad-aralski, ale nie jest naszą rolą w Wikipedii original research), jest kalką z rosyjskiego Priaralski, a link który podałeś to publikacja z 1959, prawie tak stara jak ja...

Nie wiem, czy "warto" podawać te wersje nazw, ale jeśli nawet tak, to w żadnym wypadku nie przy tytule (co swoiście wersje te "sankcjonowałoby"), a raczej gdzieś pod koniec w osobnym zdaniu typu "w przeszłości spotykane bywały niekiedy nazwy w brzmieniu..." (i tu przypis - jakie to publikacje).

Julo (dyskusja) 17:07, 20 mar 2012 (CET)

Miałbyś może jakieś źródła do tego? Hoa binh (dyskusja) 20:18, 20 mar 2012 (CET)

EFEO

Dzięki za link. No to mamy teraz problem. Tym bardziej, że na tym co mi podesłałeś jest też transkrypcja Yale i nie wiedzieć czemu niektóre pola w niej są puste... Hoa binh (dyskusja) 08:31, 21 mar 2012 (CET)

Köölü (góry)

Istnieje ot taka lista nazw geograficznych kirgiskich. Bogomolov.PL (dyskusja) 19:26, 23 mar 2012 (CET)

Mógłbyś podać powód przeniesienia pod spolszczenie nazwiska skoczka? W Wikipedii używamy transkrypcji, spolszczenie z ukraińskiego stosuje się wtedy, gdy ścisłość naukowa ani też zasady katalogowania bibliotecznego nie muszą być brane pod uwagę. W encyklopedii (Wikipedii) bierze się pod uwagę przede wszystkim ścisłość naukową. Farary (dyskusja) 22:08, 24 mar 2012 (CET)

Przylądek Vente

Cześć, ale jesteś szybki :) Naskrobałem takiego stuba, byle tylko zdążyć przed północą (do końca Tygodnia Krajów Bałtyckich), z myślą, że jutro go rozbuduję nieco. Ale oczywiście dzięki wielkie za dodanie źródła. ARvєδuι 00:16, 25 mar 2012 (CET)

Nie, wyszło tyle co nic, bo robiłem na podstawie angolskiej wersji. Mimo wszystko przedzieranie się, przez litewską zajmie czasu ciut więcej, ale i tam są przypisy do wielu rzeczy, ale akurat nie do latarni ;) Pozdrawiam i dobranoc ARvєδuι 00:25, 25 mar 2012 (CET)

Dzięki

Bardzo Ci dziękuję, że zwróciłeś uwagę na moje hasło o Radboudzie i poprawiłeś moje błędy językowe. Bardzo bym chciał opanować polski. Od tego tu jestem.

Wnosząc po Twojej stronce i edycjach, interesujesz się Kirgizją? No, pewnie u was w Polce nie ma Kirgizów, poza tym oni dobrze mówią po rosyjsku, często posługują się tureckim, polskiego zaś nie znają. A u nas w Moskwie i na przedmieściu mieszka wielu Kirgizów. Co parę kroków muszę słuchać ich rozmów: na rynku, w autobusie, na ulicy. Już mi się wydaję, że wkrótce ja sam będę mówił po kirgizku: Саламатсызбы! (=Witaj!) Niedawno napotkałem w kywiki Rosjanina, który nie tylko interesuje sie Kirgizją, ale i uczy się kirgizkiego 8-O Może zdoła Ci udzielić pomocy w tym temacie. Pozdrawiam (a po kirgizku Жолугушканга чейин, czyli Do widzenia). --Solus ipse Inc. (dyskusja) 18:15, 26 mar 2012 (CEST)

Чон рахмат

No, nie wiem już, jak się mam zwracać: Саламатсызбы! (Witam Pana) czy Салам! (cześć, serwus, hejka). Dlaczego napisano „p. Dmitrija Łytowa”, „Pańskiej polszczyzny”? Czy zwracanie się per „Ty” Panu nie odpowiada? Co do mnie, jedynie chciałbym stosować się do zwyczajów kultury Polski. Z początku zwracałem się do polskich wikipedystów przez Pan/Pani, oni zaś zarzucili mi to. Od tego czasu zacząłem pisać „Ty”, a po przejrzeniu Pańskiej strony dyskusji wyciągnąłem wniosek, iż Pan nie jest wyjątkiem. Przepraszam, jeśli się pomyliłem.

Powiedzenia Чон рахмат nie znam, ale zapytam Kirgizów. Bardzo się cieszę, że ja również potrafiłem Panu pomóc, wskazując na stronkę Dmitrija Łytowa. Widocznie on prawie nie zna polskiego, dlatego też może Pan poprosić mnie o przekład jego uwag z rosyjskiego na polski. Także widzę, że koresponduje Pan z wikipedystą Bogomolov.PL, który zna zarówno rosyjski, jak polski. Nie ulega żadnej wątpliwości, że Bogomolov.PL, który zna polski o wiele lepiej ode mnie, może pomóc Panu w nawiązaniu stosunków z Dmitrijem Łytowym, jeżeli j. rosyjski jest problemem. Ja również postaram się o pomoc. Jeszcze raz dziękuję, że znalazł Pan czas, by poprawić moje pomyłki w polskim tekście. Pozdrawiam Pana. --Solus ipse Inc. (dyskusja) 22:41, 26 mar 2012 (CEST)

Thank you, X ziomal X, for updating and improving the article. You are a good Wikipedian!

  • Podzielam i podtrzymuję to zdanie. Dziękuję, że nauczyłeś, jak kasować hasła (szablon {{ek}}), że pomagasz w rozbudowie haseł o Rosjanach. Podczas gdy czytałem listę Twoich edycji, wpadłem na stronkę, którą rozbudujesz: art. Alona Leonowa. Choć nie interesuję się sportem, powziąłem zamiar udzielić pomocy, dlatego też skreśliłem parę słów, przekładając na polski informację z hasła w ruwiki. Nawiasem mówiąc, w końcu lat 80. żaden zespół muzyczny nie był tak ceniony i uwielbiany przez Rosjan, jak Kino (grupa muzyczna) (gdzie też spostrzegłem Twoje edycje).

Szkoda, że nie mogę udzielić takiej samej pomocy w rozwoju haseł, którymi się najbardziej zajmujesz, bo nie jestem obeznany z Twoją tematyką: Azja Środkowa. Ale jeśli interesujesz się państwami powstałymi po rozpadzie ZSRR, to mogę Ci powiedzieć, że Moskwa i jej przedmieście są Obszarem postradzieckim zmniejszonej wielkości: Tadżycy, Uzbecy, Kirgizi, Mołdawianie, Ukraińcy itd. wciąż palą się do Moskwy po zarobek lub wyksztalcenie. Dlatego nie musi wprawiać w zdziwienie sytuacja, gdy moskwianin nachwytał jakieś słowa kirgiskie lub gagauskie itd. To wcale nie daje świadectwa zamiłowaniu do języków azjatyckich. Np. wszelki rynek spożywczy w Lubiercach, gdzie mieszkam, jest miejscem spotkania prawie wszystkich narodowości dawnego ZSRR. Niestety wiem o nich tylko to, że z reguły dobrze znają j. rosyjski. Pozdrawiam.

P.S. Nawiasem mówiąc, właśnie wobec tego, że Bogomolov.PL (z którym Ty również korespondujesz) i ja jesteśmy Rosjanami, mamy używać formy Pan, gdy dyskutujemy w plwiki. Sprawa polega na tym, że u nas w Rosji nie ma zwyczaju mówić „Ty” do innych ludzi. W Rosji to wygląda jako szczyt niegrzeczności, m.in. w ruwiki tego robić nie należy. Dlatego także tutaj, w plwiki, Bogomolov.PL i ja zwracamy się do siebie na Pan. Pewnie to wprowadziło Cię w błąd, ale korespondencja w języku polskim z Polakami to co innego. W tym wypadku, o ile wiem, już panują inne zasady. --Solus ipse Inc. (dyskusja) 20:36, 6 kwi 2012 (CEST)

  • Zwracanie się per "ty" nie jest przypadkowym lub żywiołowym - decyzję tę podjęto dlatego że "ty" pozwala konwersację bez znajomości płci osób do których mówimy, ale per "pan/pani" musimy posiadać tę informację. W j. rosyjskim sytuacja jest odwrotna - per "wy" możemy mówić do każdej osoby bez rozróżnienia. No i, prywatnie, powiem że nigdy a nigdy nie mówiłem do studentów per "ty" i czy wypada mówić "ty" profesorowi? Bogomolov.PL (dyskusja) 20:52, 6 kwi 2012 (CEST)

Serdecznie dziękuję za poprawki. Pozdrawiam, Filip em 21:34, 29 mar 2012 (CEST)

Gwoli ścisłości - to nie jest tekst z translatora. Ale ek moim zdaniem słuszny. ptjackyll (zostaw wiadomość) 22:43, 29 mar 2012 (CEST)

Nazewnictwo języka kirgiskiego

Ponieważ rozmawialiśmy o Kirgizji i wspomniałeś o nazewnictwie, chciałbym wymienić fakt, który właśnie dotyczy nazewnictwa kirgiskiego i zapowiada się na ciekawy materiał do rubryki {{Czy wiesz}}. Chodzi o to, że prawie wszystkie Kirgizki mają na imię Gul, co w przekładzie na polski oznacza „kwiat”, np.: Taza-gul (czysty kwiat), Gul-nara, Gul-wira itp. Niestety wątpię w to, że zabiorę się do takiego hasła samodzielnie, bo szkoda mi czasu na poszukiwanie odpowiednich źródeł. Po prostu znam ten fakt, ponieważ Moskwa jest miastem wielonarodowym i często spotykam przyjezdnych z republik dawnego ZSRR, m.in. Kirgizów. Nawet do nieznajomych Kirgizek mówię Gul, bo jestem pewien z góry, że się chyba nie pomylę.

A dzięki Twojemu „Чоң рахмат!” przydarzyła mi się wdechowa zabawa. Wpadłem na myśl, że mogę teraz wprawić w zdziwienie i zachwyt znajomą Kirgizkę i popisać się wobec niej moją znajomością kirgiskiego. Otóż zacząłem kuć to nad wyraz trudne powiedzenie, co trwało przez cały wieczór. Nareszcie spotykam tę przyjemną na pozór i zgrabną Kirgizkę. Mówi do mnie: „Cześć!” A ja odpowiadam z powagą: „Чон рахмат!” Myślałem, że w ten sposób witam panienkę jak najbardziej uprzejmie. No, i już spodziewałem się pochlebstwa, które należy się moim rozległym wiadomościom. Kirgizka zaś długo mi się przypatrywała, krzywiąc się do mnie z niecierpliwą złością i pukając się palcem w czoło. W końcu zamiast oczekiwanych dytyrambów mamroczy:

„Za co? Z jakiej jeszcze racji? Powiedziałeś, jak nożem uciąłeś. Może to wprost szyderczy wybryk? A na ogół: powiedz no mi, jak się długo już uczysz kirgiskiego u mojej przyjaciółki Guli?”

(Przecież w większości wypadków Kirgizki nazywają się Gule, czyli kwiatki.) Chciałem jak najlepiej, a na skutek powabna Kirgizka mnie omal nie zamordowała. Dopiero po jej wyjaśnieniu otrząsnąłem się ze zakłopotania i dowiedziałem, że nie przywitałem, a bardzo podziękowałem. A po otrzymaniu surowej nagany musiałem na dobitek długo tłumaczyć, że nieprzyzwoitych stosunków z Gulami nie utrzymuję. Panna z Kirgizji nie mogła uwierzyć, że zwroty kirgiskie może znać jeszcze ktoś, oprócz Kirgizów i Kirgizek. Google nawet określać tego języka nie umie.

Najwyraźniej nauka kirgiskiego nie zalicza się do łatwych spraw. Z powodu tej nauki nieomal naraziłem się na gwałtowną śmierć. Pozdrawiam. --Solus ipse Inc. (dyskusja) 21:11, 30 mar 2012 (CEST)

Art. „Piotr Szełochonow” i kategoria z literówką

Podczas gdy czytałem Twoją stronkę dyskusji, wpadłem na artykuł, który masz na warsztacie: Piotr Szełochonow. Chciałem trochę pomóc w rozwoju hasła. Najpierw poprawiłem tam literówkę. Potem przyszło mi do głowy utworzyć odpowiednią kategorię: Kategoria:Zasłużeni Artyści RFSRR. A tutaj ja również zrobiłem z początku literówkę: Kategoria:Zasłużoni Artyści RFSRR (Zasłużoni zamiast Zasłużeni). Dlatego stworzyłem drugą kategorię, już bez literówki. Ale robot już zdążył dodać interwiki do haseł obcojęzycznych. Nie wiem teraz, jak tę kategorię z błędem usunąć, bo nie ma tam odpowiedniego guzika. Powiedz, co muszę zrobić w tym celu? Przecież statystyka oglądalności hasła, które rozbudowujesz, będzie więcej, gdy interwiki dla kategorii zostaną poprawione. Pozdrawiam. --Solus ipse Inc. (dyskusja) 10:22, 31 mar 2012 (CEST)

Taishan

Dasz radę napisać coś o tym mieście? Obecnie jest to przekierowanie do Tai Shan. Hoa binh (dyskusja) 11:22, 2 kwi 2012 (CEST)

Chwała Ci! Hoa binh (dyskusja) 00:47, 3 kwi 2012 (CEST)

Yasuhiro

Super, dzięki piękne za pomoc. Pozdrawiam → Alfons6669 (dyskusja) 15:15, 5 kwi 2012 (CEST)

Ma Qinghua

To jednak było źle? Jak to rozróżnić?--Basshuntersw (dyskusja) 11:24, 6 kwi 2012 (CEST)

Dzięki!--Basshuntersw (dyskusja) 12:27, 6 kwi 2012 (CEST)

Witaj! W zasadzie tu jest taka wymieniona, ale też miałem problemy z tą nazwą. Pamiętam, że pytałem wtedy na ircu jak po polsku będzie en:Arctic Cordillera i ktoś mi podpowiedział, żeby dać tą nazwę, ale pewności co do tego nie było. Olos88 (dyskusja) 20:14, 6 kwi 2012 (CEST)

Formułka gramatyczna na temat Twoich „drobnych redakcyjnych” :-)

Przepraszam, że niepokoję. Ale rzecz w tym, że staram się o to, by moje edycje w plwiki były ku pożytkowi wszystkich, a nie sprawiały zbędnych kłopotów redaktorom. Dlatego usiłuję pisać bez błędów językowych, a gdy ktoś z Polaków mnie poprawia, zawsze przeglądam zmiany bardzo uważnie. To samo zrobiłem z Twoimi poprawkami w haśle Andres Luure.

No, oczywiście, Czesi zrobili literówkę, która teraz zmusiła mnie do pękania ze śmiechu: napisali Gilberta Ryla, czyli błędny dopełniacz nazwiska Ryle, jakby to był dopełniacz słowiańskiego słowa „ryło” :-D A ja po prostu skopiowiałem ustęp tekstu w cswiki i przeniosłem do plwiki, literówki zaś nie zauważyłem. Bardzo Ci dziękuję za uwagę do hasła i za pomoc.

Swoją drogą wydaje mi się, że jedna z Twoich poprawek była nie pomocą, a rozrywką (wdechową zabawą, jak by powiedział ktoś w języku młodzieżowym). Dlaczego zmieniłeś mój tekst „uchodzi za jednego z” na „uchodzi za jeden”? Nie mam odwagi przywracać Twojej poprzedniej wersji, bo nie wypada cudzoziemcowi poprawiać polszczyznę Polaka. Dlatego tylko pytam: coś Ty narobił? A może wprost chcesz sprawdzić, czy tłumaczenie z czeskiego na polski należy do mnie czy do Google Translator?

W takim razie żywię nadzieję, że nie oblam egzaminu i potrafię udowodnić, że Twoja ostatnia zmiana w haśle jest zrobiona w celu rozrywki. Oto formułki gramatyczne, proszę. Zwrot „uchodzić za kogo, co” to synonim zwrotu „uważać (się) za kogo, co”. W tych zwrotach występuje biernik, a nie mianownik. W wypadku rzeczownika żywotnego, który należy do rodzaju męskiego i kończy się na spółgłoskę, biernik odróżnia się od mianownika, np.:

Uchodzi za jednego z twórców nowożytnej koncepcji nauki. // Francis Bacon (filozof), akapit 1

Co innego rzeczowniki nieżywotne, które również kończą się na spółgłoskę. W tym wypadku biernik=mianownik, a rodzaj już nie ma znaczenia. Przytaczam przykład z plwiki:

  • Do dziś manuskrypt uchodzi za jeden z najbardziej tajemniczych manuskryptów średniowiecza. // Manuskrypt Voynicha, akapit 1

Niestety nie mogę oprzeć się na przykładach Karolaka, bo jego podręcznik zawiera tylko zwrot „uważać się za” (zdrowego, za przystojnego mężczyznę itp., lekcja 34), a Google.pl nie uważam za „słownik poprawnej polszczyzny”. Ale po Twojej edycji poradziłem się nawet Googl: oto winiki wyszukiwania.

Chociaż nie jestem Polakiem, jestem Słowianinem, a wikipedystka Gytha już zwróciła uwagę:

Co prawda my, tzn. Rosjanie i Polacy, mamy wzajemnie rozumienie trochę ułatwione, bo języki są jednak podobne ;-). // Dyskusja wikipedysty:Solus ipse Inc.#Odp. redaktor

Dlatego nie muszę się nawet uczyć formułki gramatycnej, o którą w tej chwili chodzi. W moim j. ojczystym istnieje ta sama reguła. Gdyby słowo „autorytet” oznaczało książkę, byłoby „uchodzi za jeden”. Ale hasło dotyczy człowieka, dlatego też należy pisać „Andres Luure uchodzi za jednego (autorytetów)”. Niemniej jednak nie przystoi mi poprawiać Twojego tekstu. Przypuszczam, że się jedynie bawiłeś. No cóż, ja również traktuję wikipedię jako rozrywkę.

Aha, może rozumiem Twoją dziwną edycję: czy robiłeś aluzje do tego, że użyłem nieodpowiedniego słowa w tłumaczeniu Práce pro Wikipedii? Może chciałeś wskazać, że trzeba przetłumaczyć jako „Praca dla Wikipedii” (czy „trud”, a nie „robota”)? Przecież w „Traktacie o dobrej robocie” Kotarbińskiego słowo „robota” nie oznacza „wolontariat”. No, takich niuansów w j. polskim jeszcze nie rozróżniam. Mam nadzieję, że poprawisz, jeśli się pomyliłem. Pozdrawiam serdecznie. --Solus ipse Inc. (dyskusja) 21:02, 6 kwi 2012 (CEST)

  • O, to przepraszam, bardzo przepraszam. Teraz będę wiedział, że w danym wypadku istnieje pewna różnica między naszymi językami, o której w podręczniku prof. Karolaka nie opowiedziano. Znów się przekonałem, że „praca dla Wikipedii” jest bardzo pożytecznym wolontariatem. A teraz mnie również przyznano kolejną nagrodę: Twoje źródło i wyjaśnienie. Bardzo Ci dziękuję i pozdrawiam. --Solus ipse Inc. (dyskusja) 00:53, 7 kwi 2012 (CEST)

Dziękuję źródłami dot. nazewnictwa

Nazewnictwo języka kirgiskiego

Siemanko! Jestem Ci na tyle wdzięczny za Twoją pomoc językową, że chciałbym złożyć podziękowanie. Przed chwilą poszukałem źródeł, o których mówiłesz, że ich nie znasz. Mam na myśli nazewnictwo kirgiskie, tzn. Twój ulubiony temat. Wspominałem o tym, że kobiece imiona kirgiskie (w większości wypadków) pochodzą ze słowa „kwiatek”: Gulnara, Gulwira, Tazagul itd. Co prawda źródeł po kirgisku nie znalazłem, ale kirgiski to prawie język kazachski. Dlatego przytaczam przekład z kazachskiego:

Np. Gulnar(a) oznacza „podobna do kwiata” - zob. ru:Гульнара. Tak więc prawie wszelka Kirgizka jest kwiatkiem, bo ma na imię Гүл (w różnych wariantach). Wynika stąd, że Kirgizki nie kłamią jak najęte, gdy rozmawiają ze mną. Przecież ich języka nie znam, a dowiedziałem się znaczenia ich imion od Kałmuczki, następnie zaś Kirgizki potwierdziły. Proszę tylko nie plątać Гүл z güle güle po turecku (por. en:Güle Güle). Pozdrawiam. --Solus ipse Inc. (dyskusja) 00:48, 8 kwi 2012 (CEST)

Teraz w plwiki

Odp.: Kirgizi recypowali imiona perskie

Piszesz, że czytałeś na rosyjskiej stronie: Kirgizi recypowali wiele imion z perskiego. Otóż właśnie! Dowiedziałem się tego od ruwiki, a teraz nawet przetłumaczyłem z tamtejszego artu parę zdań i utworzyłem stubik, bo ja również chciałbym Ci w czymś pomóc i przypuszczam, że takie hasło należy do Twojego ulubionego tematu nazewnictwa kirgiskiego: Gulnar. Pozdrawiam. --Solus ipse Inc. (dyskusja) 20:35, 8 kwi 2012 (CEST)

P.S. Przepraszam, co to za słowo: „wmiankę”? Nie mogę odszukać w słownikach. Może zrobiłeś literówkę i miałeś na myśli „wzmiankę”? Przecież nie jestem Polakiem, nie umiem odróżniać literówek od poprawnej polszczyzny.

Powiaty

Chcesz wszystkie uzupełnić? :) Hoa binh (dyskusja) 10:38, 12 kwi 2012 (CEST)

Shanshan to także nazwa starożytnego królestwa w dolinie Tarymu (en:Shanshan), więc może lepiej jakieś ujednoznacznienie? Hoa binh (dyskusja) 12:13, 12 kwi 2012 (CEST)

bardzo mi się podoba opis linku: 表1 总人口、户籍人口、少数民族人口比重、非农业户口人口比重、城乡人口、家庭户人口、家庭户类别(全部数据) - niestety ni w ząb z tego nie rozumiem i przypuszczam, że nie ja jeden - John Belushi -- komentarz 08:19, 13 kwi 2012 (CEST)

przetłumaczyć ten opis bo nawet nie wiemy o czym ta strona jest. może to lista składek darczyńców albo suma punktów w grach komputerowych? - John Belushi -- komentarz 12:15, 13 kwi 2012 (CEST)
jeśli to wynik spisu to pewnie, że tak - John Belushi -- komentarz 12:31, 13 kwi 2012 (CEST)

Nie ma mowy o żadnym tłumaczeniu. Źródła podajemy w oryginalnym brzmieniu. Co będzie następne? Tłumaczenie tytułów artykułów i książek spisanych w j. angielskim czy francuskim. W przypadku zapisu w pismach dalekowschodnich podaje się co najwyżej transkrypcję. Hoa binh (dyskusja) 12:41, 13 kwi 2012 (CEST)

Bot

Ja się nie tym nie znam kompletnie, więc rób jak uznasz za słuszne :) Hoa binh (dyskusja) 12:10, 13 kwi 2012 (CEST)

Bardzo przepraszam

Przepraszam, chciałem poczytać Twoje edycje w haśle Gulnar, ale zamiast „porównaj edycje” nacisnąłem inny guzik „wycofaj oznaczenie jako przejrzana”. Zrobiłem to zupełnie niechcący i musiałem przejrzyć Twoją edycję ponownie. --Solus ipse Inc. (dyskusja) 18:06, 13 kwi 2012 (CEST)

Gulnar czy Golnar

Odp.

Piszesz, że zastanawiasz się nad poprawną transkrypcją tego imienia. Pewnie tu może coś podpowiedzieć Bogomolov.PL. Chciałbym dodać, że dla niektórych słów i imion zunifikowany zapis transliteracji naukowej z języków orientalnych na alfabet łaciński po prostu nie istnieje.

Podsrawowa trudność jest związana przede wszystkim z niejednolitym sposobem zapisu terminów technicznych pochodzących z języków orientalnych... Nie ma ustalonej jednolitej zasady spolszczania wyrazów orientalnych i dyskusja wśród specjalistów wciąż trwa. // Beata Szymańska: [ved=0CDgQ6AEwAQ#v=onepage Od redakcji]. W: Filozofia Wschodu. Pod redakcją Beaty Szymańskiej. Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jegiellońskiego, 2001, s. 7. ISBN 83-233-1487-X.

W niektórych wypadkach jakaś forma jest powszechna nawet wbrew przepisom poprawnej transliteracji: Kraków→ru:Краков (a nie Кракув), „design” zamiast „dizajn” (Dyskusja:Design#Dlaczego aż tak zmieniłem definicję), college zamiast „koledż” itd. Np. poprawną transliteracją z kirgizkiego na rosyjski jest ru:Кыргызстан, natomiast oficjalnie używa się innej formy: ru:Киргизстан, Киргизия (a nie Кыргызия).

Moim zdaniem, imię Гульнара właśnie jest wyjątkiem, czyli sposobem zapisu, który jest powszechnie przyjęty przez wszystkich mimo że zgodnie z przepisami transliteracji należy pisać inaczej. Skąd wiem? Przecież wiadomo, że u nas w Moskwie jest wielu ludzi z krajów azjatyckich, a niektórzy z nich nawet są stałymi mieszkańcami Moskwy z dziada pradziada. A w Moskwie nigdy nie używa się form, które zaproponowałeś: Gülnar (po rosyjsku byłoby Гюльнар), Gulnar (Гульнар), a tym bardziej Gulnora (Гульнора). Może Kazaszka o tym imieniu nazywa się Gülnar (Гюльнар) u siebie w Kazachstanie, ale gdy przyjeżdża do Moskwy, wszyscy mówią do niej Гульнара. Przekierowanie w ruwiki ru:Гульнара→Гульнар może wprowadzić cudzoziemca w błąd, bo Rosjanie nie używają takiej formy.

  • Np. w szkole średnej jedna z dziewczynek w mojej klasie była Kazaszką i miała na imię Гульнара (a nie Gülnar).
  • To samo było, gdy studiowałem na uniwersytecie: jedna studentka również była Kazaszką o imieniu Гульнара, chociaż miała zameldowanie kazachskie, a w jej języku ojczystym to imię brzmi inaczej (Gülnar).

Poza tym rosyjski jest językiem urzędowym zarówno w Kirgizji, jak w Kazachstanie i Uzbekistanie. Dlatego musimy brać pod uwagę formę, której używa się w Rosji. A jeśli Гульнара napisać po polsku wg wskazówek transkrypcji rosyjsko-polskiej, to należy pisać „Gulnara”. Przypuszczam, że właśnie z tego powodu hasło w enwiki nazywa się en:Gulnara Karimova, a nie GulnOra. Dlatego uważam, że wpadłeś na dobrą myśl: zrobić odpowiednie przekierowanie w plwiki.

A w ogóle nia biorę tego zagadnienia na serio. Chciałem Ci tylko opowiedzieć coś o Kirgizji, skoro ten kraj Cię interesuje. Według mnie, jest to ciekawy obyczaj u Kirgizów: mówić do wszelkiej kobiety „kwiat” (po kirgisku=po kazachsku: kk:Гүл). Pozdrawiam. --Solus ipse Inc. (dyskusja) 18:25, 13 kwi 2012 (CEST)

Odp.: NUU

Odp.: Może spolszczyć NUU

Dziękuję Ci bardzo za tę podpowiedź! Właśnie nie mogłem się zorientować, jak to będzie po polsku: „imienia Mirzo Ulugbeka” czy jeszcze jakoś inaczej. Znałazłem w necie jedyną wzmiankę:

Senat Narodowego Uniwersytetu Uzbekistanu im. Mirzo Ulugbeka w Taszkiencie przyznał tytuł doktora honoris causa Profesorowi Bogusławowi Wiłkomirskiemu. // Wiadomość na stronie Wydziału Biologii Uniwersytetu Warszawskiego.

Swoją drogą wiem już, że w niektórych Polakach odmiana zagranicznych nazw wlasnych „wiąże się ze zgrzytaniem zebow”, jak pisała do mnie Ziel (Dyskusja wikipedysty:Solus ipse Inc.#re:_Dancy). Jeżeli łaska, zmień "im. Mirzo Ulugbeka" w haśle NUU na polszczyznę. Przecież nie jestem Polakiem i nie wiem dokładnie, jak się to pisze prawidłowo, zwłaszcza że jest tu mowa o odmianie imienia zagranicznego. Dziękuję z góry i pozdrawiam. --Solus ipse Inc. (dyskusja) 15:58, 14 kwi 2012 (CEST)

Odp.: Ekonomika czy ekonomia?

Odp.

Pytasz, czy studiowała Pani Karimowa ekonomikę czy ekonomię? W życiorysie na oficjalnej stronie Pani Karimowej czytamy:

1989 — 1994 Ташкентский государственный университет (отделение международной экономики Философско-экономического факультета), бакалавр

W tym zdaniu sprawia mi trudność tylko przekład na j. polski słowa отделение, bo Ilmatar mi opowiadała, że u was w Polce panuje duża dowolność pod względem struktury uczelni (Dyskusja wikipedysty:Solus ipse Inc.#Jak to będzie po rosyjsku?). U nas w Rosji tego nie ma, dlatego też nie znam polskiego odpowiednika tej jednostki uniwersytetu w Rosji: отделение (czy instytut, zakład, oddział czy jeszcze coś). Przypuszczam, że w przekładzie z rosyjskiego na polski Pani Karimowa odbyła następujące studia:

(w latach) 1989 — 1994 Taszkencki Uniwersytet Państwowy (Zakład Ekonomiki Międzynarodowej Wydziału Filozoficzno-Ekonomicznego), Bachelor's degree (Bakałarz)

No, może nie zakład, a Instytut itp. Widocznie бакалавр jest tytułem zbliżonym do polskiego licencjata, o ile jest nadawany absolwentom uniwersytetu i po prostu oznacza wykształcenie wyższe zawodowe. Ale nie ulega wątpliwości, że «(международная) экономика»=„ekonomika (międzynarodowa)”. Na marginesie: po rosyjsku słowo „ekonomia” będzie «экономия» (por.: «экономиКА» w poprzednim wypadku). Pozdrawiam. --Solus ipse Inc. (dyskusja) 18:07, 14 kwi 2012 (CEST)

Witam Cię,

Poprawiłeś nazwę z dużych liter na małe. Jeśli to jest nazwa gór to powinna być dużymi literami, jeśli to nie jest nazwa, to co to jest. Będę wdzięczny za informację: gdzie w polskiej literaturze geograficznej (naukowej oczywiście) znalazłeś coś takiego.Pozdrawiam. Zetpe0202 (dyskusja) 18:19, 14 kwi 2012 (CEST)

O szogunacie i Tokugawach

Witam! Bardzo dziękuję za cenne poprawki w haśle Tan'yū Kanō, jednakże jedna z nich wydaje mi się wątpliwa. Chodzi mi o podlinkowanie szogunatu Tokugawa do hasła Ród Tokugawa. Rozumiem że uczyniłeś to dlatego, że nie mamy odpowiednika hasła en:Tokugawa shogunate, a Ród Tokugawa jest mu w miarę najbliższy. Ale to chyba niezbyt dobry pomysł - moim zdaniem lepiej zostawić czerwony link, żeby z jednej strony uświadamiał czytelnikowi że temat ten nie został u nas opisany, a z drugiej prowokował do napisania hasła. Pozdrawiam --Teukros (dyskusja) 23:14, 14 kwi 2012 (CEST)

Odp

Jestem :), Bacus15 • dyskusja 23:33, 14 kwi 2012 (CEST)

отделение na uniwersytetach w Rosji

Dzięki za pomoc. Odniosłem wrażenie, że posługujesz się rosyjskim: przecież napisałeś „tłumaczenie отделения” (отделение w dopełniaczu). Jeśli potrafimy przetłumaczyć to słowo na j. polski, to będzie można dodać do hasła i w ten sposób ulepszyć go. Na pewno struktura NUU nie odróżnia się od struktury uniwersytetów w Rosji. Dlatego отделение nie jest tylko "kierunkiem studiów". Отделение to jednostka na wydziale uniwersytetu, przy czym wydział jest jej instytucją nadrzędną.

Nie wiem, jak najlepiej wytłumaczyć, bo struktura uniwersytetów w Polce i Rosji jest bardzo różna. Weźmy np. Uniwersytet Moskiewski. Składa się z różnych wydziałów (ang.: Faculty), które z kolei mogą mieć kilka отделений (ang.: Division), np. Division of Astronomy na Wydziale Fizycznym: en:MSU Faculty of Physics: Structure: Divisions & chairs. Na czele Division stoi kierownik (ang.: Head of the Division). Jego władzą przełożoną jest kierownik wydziału. W skład Division wchodzą katedry (ang.: chair), a ich kierownicy podlegają kierownikowi Division’u. Tak więc Division (отделение) to instancja podrzędna wobec wydziału. Jeśli Division znacznie sie rozrosło, to często przekstałca się w samodzielny wydział. To się przydarzyło np. Division Socjologii na Wydziale Filozoficznym. Na jesieni 1989 roku Division Socjologii zostało osobnym Wydziałem Socjologicznym. Pozdrawiam. --Solus ipse Inc. (dyskusja) 23:46, 14 kwi 2012 (CEST)

P.S. pochrzaniło, po (chrzanić=partolić, gadać)?

  • Dzięki! Zrobione.

Wybrałem słowo „zakład”, skoro już odpowiednika nie ma, jak mówisz. I dzięki za nowe słowo polskiego ("pochrzanienie się"), uzupełniasz moje zasoby słów. Pozdrawiam. --Solus ipse Inc. (dyskusja) 00:44, 15 kwi 2012 (CEST)

Re: Yuta Shitara

Kłaniam się! Nedops już mnie wyręczył, a ja biję się w piersi - moja pomyłka. Pozdrawiam! Kleszczu (dyskusja) 09:16, 15 kwi 2012 (CEST)

Sądząc po transkrypcji powinno być مغارة أم القطفة, tyle że fraza ta zupełnie nie występuje w Google.

Jest za to kilka trafień na مغارة أم قطفة (Magharat Umm Katafa, bez rodzajnika al-) - w tym jedna na stronie Palestyńskiego Ministerstwa Turystyki i Starożytności. --Botev (dyskusja) 20:15, 15 kwi 2012 (CEST)

Niekoniecznie. Być może nazwa bez rodzajnika używana jest w miejscowym dialekcie w Palestynie, ale w literackim arabskim (Modern Standard Arabic) powinno być z rodzajnikiem. Możliwe też, że ja coś źle transkrybuję. Niestety nie znam arabskiego - znam tylko pismo, więc wolałbym tu nie oceniać KSNG. --Botev (dyskusja) 20:25, 15 kwi 2012 (CEST)

WP:Zgłoś błąd w artykule: hasła o miastach w prowincji Mersin

Dzięki za Twoją uwagę do hasła „Gülnar (miasto)”. Ponieważ polski nie jest moim językiem ojczystym, mam pytanie do Ciebie, jako Polaka. Chodzi o to, że inne polskie hasła z kategorii „prowincja Mersin” zawierają następujący tekst:

Według danych na rok ... miasto zamieszkiwało ... osób. // art. Anamur, Erdemli, Silifke

Czy to błąd językowy? Przecież miasto jest obiektem nieżywotnym i nie może zamieszkiwać, tak? Czy musimy zmienić tekst w wyżej wymienionych hasłach i napisać: „w mieście zamieszkiwało” (a nie „miasto zamieszkiwało”)? Pozdrawiam. --Solus ipse Inc. (dyskusja) 10:36, 16 kwi 2012 (CEST)

P.S. Nadepnąłeś mi na odcisk, gdy napisałeś, że Kirgizki nabiły mnie w butelkę, opowiadając że one wszystkie są kwiatkami, ponieważ ich imiona zawierają słowo гүл=kwiat. Wywarłeś na mnie taki wikistres, że wskutek silnego wstrząsu emocjonalnego, porwany pasją uzasadnienia mojego stanowiska, powołałem do życia kilka haseł z rzędu na poruszony temat: „Gulnar (imię)”, „Pani Karimowa” (bo również jest Gülą), „NUU” (bo tam studiują panienki o imieniu Gül), a teraz jeszcze „Gülnar, miasto w Turcji” na dobitek. Czyś się wreszcie przekonał, że Kirgizki to kwiatki? :-) Co się tyczy mnie, już się przekonałem.

  • W takim razie niech tekst w hasłach zostanie taki, jaki jest. Na szczęście powziąłem decyzję nie zmieniać tekstu w tych hasłach, póki nie zapytam kogoś z Polaków. Wątpiłem w słuszność wskutek tego, że te hasła są robione przez boty (zob. Hist.) Natomiast zrobiłem stronę ujednoznaczniającą „Barkol (ujednoznacznienie)”, gdy spostrzegłem, że utworzyłeś hasła „Barkol” i „Barkol Hu”. Żywię nadzieję, że się taka strona przyda.

A co do Kirgizek, przecież na moje twierdzenie „w Kirgistanie wszelka kobieta ma na imię Kwiat” odpowiedziałeś:

„Jeśli zaś chodzi o Güle, to obawiam się, że mogą być spore problemy ze znalezieniem źródeł,” (Dyskusja wikipedysty:Solus ipse Inc.#Odp:Nazewnictwo języka kirgiskiego)

jak gdyby Kirgizki mówiły mi nieprawdę (nabierały, kłamały w żywe oczy, nabijały w butelkę). Oto i ogarnął mię bunt. No, trochę opracowałem Twój tekst literacko :-) Nawet pożartować nie można. Pozdrawiam. --Solus ipse Inc. (dyskusja) 16:55, 16 kwi 2012 (CEST)

Yinshan

Orientujesz się może, czy jest gdzieś w polskiej literaturze jakaś nazwa dla tego? Hoa binh (dyskusja) 12:10, 16 kwi 2012 (CEST)

Geografia Kambodży

Miałbyś może do haseł Tonle Sap (jezioro) i Tonle Sap (rzeka) jakieś poważniejsze, stricte geograficzne źródła, zamiast gazetki Przebudźcie się!? Hoa binh (dyskusja) 19:20, 16 kwi 2012 (CEST)

Jesonbulag

Teren somonu jest znacznie większy od miasta Ałtaj (co widać na mojej mapie ajmaku gobijsko-ałtajskiego). Dane spisu powszechnego 2010 mówią o bagach №№ 5, 6 (Raszaant, Naran) co mają charakter wiejski. Nazwa Jesönbulag stosowana jest edynie przy podaniu oficjalnych adresów (bo zawsze adres czegoś lub kogoś jest ajmak-somon-bag, często bagiem się kończy bo nazwy ulic oraz numery domów/mieszkań są tylko w dzielnicach o zabudowie na wzór europejski). Bogomolov.PL (dyskusja) 08:49, 19 kwi 2012 (CEST)

Sibiński

skąd wziąłeś ten przymiotnik? Hoa binh (dyskusja) 18:34, 19 kwi 2012 (CEST)

Re: Forbes

Nie wiem, pewnie musiałem wziąć link, który nie jest stabilny. Dałem teraz inny, zresztą prowadzący nawet do lepszych danych (te są ze spisu powszechnego, a nie z danych szacunkowych), sprawdź czy działa też u Ciebie. Dzięki za zwrócenie uwagi. Powerek38 (dyskusja) 15:38, 23 kwi 2012 (CEST)

A nie, przepraszam, to ten sam link, co był. Ale mnie działa, Tobie nie? Powerek38 (dyskusja) 15:39, 23 kwi 2012 (CEST)
Wystarczyła drobna techniczna zmiana, drobiazg. Nie sądzisz, że poprawianie drobnych błędów byłoby bardziej konstruktywne niż wytykanie ich i czekanie, aż zrobi to ktoś inny? Zachęcam do takiego stylu edytowania Wikipedii. Powerek38 (dyskusja) 15:48, 23 kwi 2012 (CEST)
Ok, sorry, nie chciałem być niemiły, masz rację, że takie drobiazgi są wkurzające, ale też poprawiam ich masę :) Wiesz co, właśnie zauważyłem to samo. Moim zdaniem ta baza ze względu na swoją architekturę uniemożliwia generowanie stabilnych linków do konkretnych miejscowości. Ja pod tym linkiem widzę Greenwood, MS, ale potem wyszukuję inną miejscowość i link jest ten sam. Chyba trzeba dawać link do strony głównej i niech ludzie sobie sami wyszukują, bo nie mam pomysłu, skąd wziąć direct link, chyba że Ty masz. Powerek38 (dyskusja) 15:57, 23 kwi 2012 (CEST)

Jak Twoim zdaniem najlepiej zapisać to po polsku? Pagoda Wansong, Pagoda Wansonga, Pagoda mnicha Wansonga? Hoa binh (dyskusja) 09:48, 26 kwi 2012 (CEST)

Masz rację, błąd odziedziczyłem z Ernest Malinowski.Xx236 (dyskusja) 12:58, 30 kwi 2012 (CEST)

RE: Uudam (Wudamu)

Chyba nie jest konieczny, ale przejrzysty. Uudam i Wudamu to nie imię i nazwisko, tylko wersja tego samego w dwóch językach. Dlatego jest w nawiasie. --Inuit (dyskusja) 00:41, 12 maj 2012 (CEST)

Re: Omijanie blokady

Hej! Są sankcje, oczywiście, taka blokada jest resetowana, czyli jej ustalony początkowo przez admina czas zaczyna biec od początku. Tyle tylko, że do zastosowania takiej kary niezbędne jest potwierdzenie ze strony Checkusera, czyli admina mającego dodatkowe uprawnienie polegające na możliwości sprawdzania adresów IP, z których korzystają zalogowani użytkownicy, a także powiązanych z nimi danych umożliwiających lepsze porównanie (nazwa providera itd.). Zaraz napiszę na adminliście, żeby któryś z nich to sprawdził, ale na przyszłość sam możesz zgłaszać takie prośby na stronie Próśb do administratorów. W każdym razie, dzięki za sygnał. Powerek38 (dyskusja) 09:09, 18 maj 2012 (CEST)

Dasz radę coś z tym zrobić? Hoa binh (dyskusja) 18:32, 18 maj 2012 (CEST)

Prośba o poprawę niektórych imion i nazwisk zwyciężczyń i finalistek (transkrypcja) i podziękowania za dotychczasowe poprawki. Pozdrawiam. Przystanis (dyskusja) 21:05, 19 maj 2012 (CEST)

Tieriek

Uprzejmie proszę o podanie podstawy przenosin z "Tieriek" pod "Terek". Z uszanowaniem, Ency (replika?) 12:07, 21 maj 2012 (CEST)

Dziękuję. Zmienili zasadę w porównaniu do zeszytu nr 6 (str. 58). Z uszanowaniem, Ency (replika?) 12:36, 21 maj 2012 (CEST)

Longmen

Longmen (miasto) - dasz radę zweryfikować czy coś takiego istnieje i co to jest? Ze stroną Longmen też trzeba coś pomyśleć, bo zbyt ciekawie nie wygląda... Hoa binh (dyskusja) 20:38, 22 maj 2012 (CEST)

  • Mam nadzieję, że jakoś się z tym uporasz :) Ja walczę z alternatywnymi imionami mistrzów chan. Jakoś idzie, ale kilka zostanie nadal bez zapisów. Widać nawet dla Chińczyków musi to być egzotyka, bo nic w sieci nie ma. Hoa binh (dyskusja) 23:37, 22 maj 2012 (CEST)

Sporo tego widzę :) Hasło o tej miejscowości dasz radę jakoś ogarnąć? Hoa binh (dyskusja) 23:52, 22 maj 2012 (CEST)

Ajchanom

Świderkówna pisze o "miejscu, w którym do Amu-darii wpada jeden z głównych jej dopływów, Kokcza". Hoa binh (dyskusja) 17:14, 23 maj 2012 (CEST)

Jeziora

Częściowo z Юрий Кручкин. Монголия. Географическая энциклопедия. Улан-Батор 2009. (tam też są długoście linii brzegowej), no i jeżeli mamy powierzchnię i objętość to łatwo obliczyć głębokość średnią z większą dokładnością. Bogomolov.PL (dyskusja) 22:39, 23 maj 2012 (CEST) Tu też jest więcej informacji. Bogomolov.PL (dyskusja) 22:42, 23 maj 2012 (CEST) A wysokość z mongolskich map topograficznych scali 1:100 000. Bogomolov.PL (dyskusja) 23:10, 23 maj 2012 (CEST)

Uliastaj

Tak naprawdę twierdzę zburzono a Chińczyków wymordowano wg Ossendowskiego. Bogomolov.PL (dyskusja) 22:00, 24 maj 2012 (CEST)

Masz jakieś dane o tej gminie miejskiej? Stolica powiatu Kinmen i prowincji Fujian, można by coś napisać :) Hoa binh (dyskusja) 12:36, 25 maj 2012 (CEST)

re: Nazwy greckie

Nie kojarzę aby były jakieś zalecenia dotyczące nazwisk. Na pewno należy stosować transkrypcję. Do tego dochodzi jeszcze z jakiej formy greki są to nazwiska (co innego nazwiska współczesne (dimotiki), co innego sprzed kilkudziesięciu lat (katharewusa), a co innego antyczne). Bałagan jest nie tylko w nazwiskach, ale i w nazwach geograficznych (zob. Wikipedia:Nazewnictwo geograficzne#Grecja oraz Wikipedia:Nazewnictwo geograficzne#Zasady latynizacji). Aotearoa dyskusja 15:16, 27 maj 2012 (CEST)

Barun-Toriej

Sam 580 bez Zun-Toriej (który do 300), razem jezoira toriejskie 850-880. Bogomolov.PL (dyskusja) 08:34, 28 maj 2012 (CEST)

Ad:La_révolution_Sexuelle_(album)

Ad:La_révolution_Sexuelle_(album)

Anulowałem twojego eka. Po pierwsze - nie miał wpisanego żadnego uzasadnienia. Po drugie - artykuł nie spełnia kryteriów ekspresowego kasowania. BTW - <noinclude> należy stosować wstawiając {{ek}} do szablonów, w artykułach jest zbędne. A. Bronikowski zostaw wiadomość 23:17, 30 maj 2012 (CEST)

Chodzi o to, że wstawiłeś szablon w formie <noinclude>{{ek|1=}}</noinclude>. Ponieważ sprawa dotyczy artykułu, a nie szablonu - wystarczyłoby {{ek|1=}} - a najlepiej {{ek|1=powód}}. A. Bronikowski zostaw wiadomość 23:25, 30 maj 2012 (CEST)

Sołtys, burmistrz

Witam Cię. Widzę w historii, że często poprawiasz, czy uzupełniasz moje artykuły:) masz rację, ale uważam, że jest potrzebne, aby inni wiedzieli kto jest zarządzającym w danej miejscowości, a o aktualnienie się nie martw, ja jestem na bierząco, poza tym po 5, 10 latach nie wiadomo, czy ktoś inny nie będzie dbał o to właśnie w tej dziedzinie, pozdrawiam Drzewianin dyskusja 22:17, 1 cze 2012 (CEST)

Rozumiem, że możesz mieć inne podejście, ale uważam, że należy uwzględniać nazwy, które są w użyciu, nawet jeśli nie ma ich na liście KSNG. A to są jednak profesjonalne gazety i myślę, że to dobra reprezentacja masy stron, które pojawiają się po wpisaniu w Google "Krasnokamieńsk". Na dodatek nazwa w artykule Wyborczej nie mogła być oparty na Wikipedii, bo ten artykuł jest starszy niż nasze hasło (możliwe zresztą, że jest dla niego źródłem). BartekChom (dyskusja) 20:20, 2 cze 2012 (CEST)

  • Krasnokamieńsk - żywiołowa polonizacja. Bo miasto jest o tyle nowe oraz mieści się o tyle za daleko że istnienie utworzonej przez dziennikarzy "polskiej" wersji nazwy zawdzięczamy tylko i wyłącznie Chodorkowskiemu. Bogomolov.PL (dyskusja) 20:55, 2 cze 2012 (CEST)
  • no cóż. Ja uważam, że to, że dziennikarze tak piszą, jest już encyklopedyczną informację. BartekChom (dyskusja) 22:57, 2 cze 2012 (CEST)
    • Właśnie że to polonizacja żywiołowa bo niczym innym nie jest - polonizacja właściwa jest wynikiem długich kontaktów, często obecności polskiej (chociażby w postaci Polaków zesłańców) - inaczej mówiąc procesu używania nazwy przez lata i na co dzień. Z czasem taka spolszczona forma jest uznawana nie tylko przez Polonię lokalną ale i przez resztę społeczności polskiej. Nic z tego z Krasnokamieńskiem. Po prostu spolszczenia nazwy dokonano w mediach polskich. Bogomolov.PL (dyskusja) 23:35, 2 cze 2012 (CEST)
    • "uważam, że to, że dziennikarze tak piszą, jest już encyklopedyczną informację" - niestety dzienniki i inne pisma nie są źródłem normy języka polskiego (która wytyczana jest przez odpowiednich ekspertów-polonistów) ale tworzą tzw "uzus" - realia językowe istniejące czesto poza ścisłą normą mowy literackiej lub naukowej. Bogomolov.PL (dyskusja) 23:49, 2 cze 2012 (CEST)
      • Nie są źródłem normy, ale są faktem. Zresztą szczerze mówiąc gdybym ustalał normę, to dodałbym zalecenie spolszczania wszystkiego, co się da, i dlatego nagłaśniam używane spolszczenia na Wikipedii. BartekChom (dyskusja) 14:45, 3 cze 2012 (CEST)
        • Powtarzam: niestety dzienniki i inne pisma nie są źródłem normy języka polskiego (która wytyczana jest przez odpowiednich ekspertów-polonistów) ale tworzą tzw "uzus" - realia językowe istniejące czesto poza ścisłą normą mowy literackiej lub naukowej.
        • "Zresztą szczerze mówiąc gdybym ustalał normę, to dodałbym zalecenie spolszczania wszystkiego, co się da" - właśnie to miałem na myśli. Inicjatywa kreowania takiej polszczyzny (toponimika jest jej częścią) jakiej się zechce. Ale powinniśmy używać nie własnoręcznie stworzonej gwary, ale polszczyzny poprawnej, tej co ze słowników. Ja się staram ale nie zawsze z powodzeniem. Różnica jest taka że popełniane błędy językowe powodowane są słabą znajomością polskiego a nie tym że nie chcę respektować zasady mowy poprawnej. Bogomolov.PL (dyskusja) 15:19, 3 cze 2012 (CEST)

Harbin

Tylko że w rosyjskiej transkrypcji chińskiego Х odpowiada h pinyinowemu. Błąd powstał przez to, że nie transkrybowano tego jako rosyjskiego zapisu nazwy chińskiej, tylko traktowano to jak nazwę rosyjską. Sytuacja podobna jak z "Phenianem". Hoa binh (dyskusja) 11:09, 3 cze 2012 (CEST)

Cześć, chcę być dobrym wolontariuszem-wikipedystą, w opisie zmian napisałeś coś czego nie rozumiem, proszę wytłumacz mi: "po czyszczeniu kodu przejrzyj wykonane zmiany!" przyznaję jeszcze daleko mi do np. administratora, ale chcę robić poprawne i prawdziwe artykuły, jeśli robię jakieś błędy chętnie je poznam, aby to poprawić, pozdrawiam ;) Drzewianin dyskusja 16:55, 4 cze 2012 (CEST)

Aha rozumiem, a tak ogólnie wszytko dobre tworzę?:P jak myślisz. Heh szkoda, że nie ma takiej pracy jak wikipedia:P Muszę przyznać bez sarkazmu, że Twoje artykuły są bardzo dobre i podobają mi się. Trzymaj się ;) Drzewianin dyskusja 17:03, 4 cze 2012 (CEST) Dzięki Ci, wiesz często mówię po bułgarsku, czasem zdarza mi się mylić słowa bułgarskie z naszymi lub encyklopedyczność języka polskiego, ale nie jest źle:P Miłej pracy Drzewianin dyskusja 17:11, 4 cze 2012 (CEST)

Jak mniemam, rozpowszechniona forma "Chałchyn-Goł" to kolejna nieudolna i błędna kalka z rosyjskiego? Jeśli tak, to należałoby dodać informację na ten temat w sekcji "uwagi", podobnie jak zamieszczono informacje w hasłach Phenian i Harbin. Skonsultuj jeszcze najlepiej z Aoteroa. Hoa binh (dyskusja) 17:46, 4 cze 2012 (CEST)

Podpis użytkownika

Cześć! Według mnie Twój podpis może być lekko mylący. Jak piszesz "Ziomal" to tak jakbyś nazywał się "Ziomal". Podpisuj się "X ziomal X", albo poproś o zmianę nazwy użytkownika ("Ziomal" jest wolna). tymon21 (dyskusja) 18:40, 5 cze 2012 (CEST)

Wypadałoby chociaż dopisać w artykule, że często (w zasadzie przeważnie) jest zapisywana jako Akgul Amanmuradova. Przecież tak ma nawet na stronie WTA. Zalmoksis (dyskusja) 15:40, 7 cze 2012 (CEST)

Piszę, bo Ty wprowadziłeś tę zmianę, a nie chciałbym z Tobą prowadzić jakichś wojen edycyjnych czy coś. Ja w ogóle nie do końca jestem przekonany, że powinniśmy ją zapisywać w transkrypcji z uzbeckiego, jeśli jako sportowiec, w świecie sportu jest znana w rosyjskiej wersji imienia i nazwiska. Czy w zasadzie nie powinna być zapisana tak, jak to piszę w dyskusji tego artykułu? W każdym razie, jeśli chciałbyś się wypowiedzieć, to może najlepiej właśnie tam w dyskusji. Zalmoksis (dyskusja) 23:13, 8 cze 2012 (CEST)

Transkrypcja

Jest to transkrypcja stosowana przez PWN (chyba nie opublikowali zasad jako takich, ale takie stosują przy transkrypcji nazw nowogreckich), w tym przypadku zgodna także z transkrypcją Komisja Standaryzacji Nazw Geograficznych poza Granicami Rzeczypospolitej Polskiej (są drobne różnice między tymi dwoma transkrypcjami, ale w tym wypadku zapis w obu standardach jest taki sam). --Botev (dyskusja) 16:47, 10 cze 2012 (CEST)

OK, więc przeniosłem, żeby nie było wątpliwości co do poprawności. --Botev (dyskusja) 17:02, 10 cze 2012 (CEST)

Aygün Kazımova

Informacja o miejscu urodzenia jest w artykule dolinkowanym do tekstu.--Tarabosh (dyskusja) 09:51, 11 cze 2012 (CEST)

Cześć, mam prośbę, zobacz, dlaczego na mapie ze współrzędnymi wyświetla się nazwa Orłowo zamiast Stambołowo? dziwne, wiesz czemu i jak to naprawić? Pozdrawiam Drzewianin dyskusja 16:02, 11 cze 2012 (CEST)

Dzięki ;) Drzewianin dyskusja 16:06, 11 cze 2012 (CEST)

Dzięki za korektę:-) --Lowdown (dyskusja) 16:56, 12 cze 2012 (CEST)

Cześć. Jest niepewność z poprawnością przenoszenia pod obecną nazwę. Napisałam to w dyskusji Ptjackylla sekcja Transkrypcja. Farary (dyskusja) 20:33, 12 cze 2012 (CEST)

Hej. Mongolia ma trzeciego arcymistrza, czy mógłbyś podać poprawną polską transkrypcję (poprawiałeś już wcześniej po mnie), aby potem nie przenosić mojej "tfurczości"? :) Pozdrawiam, pjahr @ 16:42, 13 cze 2012 (CEST)

To od razu tę panią również :) pjahr @ 16:46, 13 cze 2012 (CEST)

Ad:Gülnar_Məmmədova

Ad:Gülnar_Məmmədova

Hej. Aby było spójnie, zrób proszę porządek też w tej kategorii. Pozdrawiam, pjahr @ 15:06, 15 cze 2012 (CEST)

Dzięki :) pjahr @ 15:09, 15 cze 2012 (CEST)
Aha, tych starych przekierowań nie zgłaszaj proszę do usunięcia, bo pod takimi "spolszczeniami" są azerscy zawodnicy znani w środowisku szachowym i przekierowania te ułatwią wyszukiwanie. pjahr @ 15:15, 15 cze 2012 (CEST)
I jeszcze jedna sprawa: widzę, że stosujesz zapis np "Zeynəb Həmid qızı Məmmədyarova". Co on oznacza (tak z ciekawości pytam)? No i Gülnar Məmmədova ma podobny: Gulnar Marfat qizi Mammadova, zmień proszę :) pjahr @ 15:21, 15 cze 2012 (CEST)

Firuza Velikhanli - jak powinien brzmieć poprawny zapis? Pozdrawiam, pjahr @ 16:52, 15 cze 2012 (CEST)

Azerscy arcymistrzowie szachowi

Dzięki za wszystkie porządki. Prędzej czy później napiszę artykuły o wszystkich azerskich arcymistrzach, niestety nie dysponuję zapisami oryginalnymi, dlatego poproszę Cię jeszcze (w wolnej chwili) o uzupełnienie poniższej tabelki. Raz jeszcze dziękuje i pozdrawiam :)

Abasov, Nijat Nicat Abbasov
Abbasov, Farid Fərid Abbasov
Agamaliev, Gamil Cəmil Ağamalıyev
Babaev, Rashad Rəşad Babayev
Bagirov, Rufat Rüfət Bağırov
Durarbayli, Vasif Vasif Durarbəyli
Gashimov, Vugar Vüqar Həşimov
Guliev, Sarhan Sərxan Quliyev
Guliyev, Namig Namiq Quliyev
Guseinov, Gadir Qədir Hüseynov
Ibrahimov, Rasul Rəsul İbrahimov
Magerramov, Elmar Elmar Məhərrəmov
Mamedov, Nidjat Nicat Məmmədov
Mamedov, Rauf Rauf Məmmədov
Mamedyarov, Shakhriyar Şəhriyar Məmmədyarov
Mirzoev, Azer Azər Mirzəyev
Radjabov, Teimour Teymur Rəcəbov
Rasulov, Vugar Vüqar Rəsulov
Safarli, Eltaj Eltac Səfərli
Tahirov, Farhad Fərhad Tahirov

Dzięki, ale.. Abasov, Nijat -> Nicat Abaso ? pjahr @ 18:39, 15 cze 2012 (CEST)

Witaj;

Zgodnie z: Nazewnictwo geograficzne świata. Zeszyt 5. Azja Środkowa i Zakaukazie Komisja Standaryzacji Nazw Geograficznych poza Granicami Polski przy Głównym Geodecie Kraju, oprac.: Iwona Nowicka, Andrzej Pisowicz, Jarosław Talacha, Jerzy Tulisow, Bogusław R. Zagórski, Maciej Zych. Warszawa: Główny Urząd Geodezji i Kartografii, 2005

S.87

Jekybastuz (trb.), Ekìbast¯z (trl.) [kazachski]; Ekibastuz (trb.), Èkibastuz (trl.) [ros.]

http://ksng.gugik.gov.pl/wydawnictwa_ngs.php obie nazwy są uprawnione, przy czym w Polsce powszechnie stosowana była do tej pory w literaturze transkrypcja z nazwy rosyjskiej: Ekibastuz.

Pozdrawiam: Andros64 (dyskusja) 20:31, 16 cze 2012 (CEST)

Nieco rozbudowałem ten disambig ale czy ma sens dodany link czerwony Golce? Bogomolov.PL (dyskusja) 23:23, 18 cze 2012 (CEST)

Mapa Mongolii

Oto mapa z czasów przed sowetyzacją Mongolii. Bogomolov.PL (dyskusja) 19:04, 21 cze 2012 (CEST)

Proszę o poprawne przeniesienie :) Jednocześnie jakbyś mógł rzucić okiem tutaj (likwiduję czerwone linki), np. Georgi Kolnootczenko(?), etc. Pozdrawiam, pjahr @ 20:57, 22 cze 2012 (CEST)

Poprawy transkrypcji

Dzięki. Mam dwie sprawy. Takich próśb o poprawę w artykułach lekkoatletycznych będzie z mojej strony sporo i w związku z tym mam prośbę, która bardzo mi ułatwi życie - pisanie nowych haseł ułatwiają mi linkujące. Czy możesz, jak już znajdziesz coś do poprawy (mówimy o czerwonych linkach), zanim poprawisz, zerknąć na linkujące do tej złej wersji? Otóż mamy teraz linkujące do Marina Żyrowa i Marina Żirowa. Teraz o czymś takim wiem, bo akurat spojrzałem, ale gdybym nie wiedział, bardzo by mi to utrudniło życie... Druga sprawa - szachiści.... Jak już musisz, to nic nie poradzę, ale błagam, nie przenoś nazwisk osób, które są pochodzenia rosyjskiego/ukraińskiego/białoruskiego/etc, a zmieniły obywatelstwo. Takich szachistów będzie bardzo dużo, wśród Amerykanów, Izraelczyków, Niemców, etc. Nazwiska tych osób powinny moim zdaniem być już przepisane nie z języka oryginalnego tylko z aktualnego zapisu z języka kraju, w którym już te osoby żyją, np. Camilla Baginskaite, a nie Kamilė Baginskaitė albo Michał Krasenkow, a nie Michaił Krasenkow. Pozdrawiam, pjahr @ 08:43, 23 cze 2012 (CEST)

Pozwoliłem sobie cofnąć Twojego eka, mam nadzieję, że nie będziesz niezadowolony :) pjahr @ 13:41, 23 cze 2012 (CEST)

Albo można od ręki przeredagować, choćby na zalążek :) pjahr @ 13:46, 23 cze 2012 (CEST)

Tschudi

Zdecydowanie lepiej :) . Dzięki, Bacus15 • dyskusja 11:01, 25 cze 2012 (CEST)

Witam! Możesz mi powiedzieć, gdzie zrobiłem błąd przy transkrypcji w FK Gubkin? Z góry dzięki, --Rumcais (dyskusja) 17:21, 26 cze 2012 (CEST)

Hej. Mógłbyś proszę przejrzeć rosyjskojęzyczne czerwone linki w Mistrzostwa Świata w Lekkoatletyce 1987? NP. Tarnowieckij czy Tarnowiecki? Po ME 1986 zabiorę się za ten artykuł :) Dzięki za edycję bułgarska/hiszpańska :) Pozdrawiam, pjahr @ 16:24, 27 cze 2012 (CEST)

Przejrzyj proszę w wolnej chwili Mistrzostwa Świata w Lekkoatletyce 1983, w następnej kolejności będę uzupełniał brakujące hasła. Dzięki :) pjahr @ 12:18, 7 lip 2012 (CEST)
Poproszę o przegląd :) pjahr @ 12:50, 23 lip 2012 (CEST)
Kolejna w kolejce prośba o sprawdzenie pisowni. Dzięki :) pjahr @ 14:03, 10 sie 2012 (CEST)
I kolejna prośba :) Mistrzostwa Świata w Lekkoatletyce 1995 i jeśli łaska, również "od razu" następne edycje MŚ ({{MŚ lekkoatletyka}}) (z lat 1997-2005 – pozostałe są w pełni "niebieskie" :)). Dziękuje i pozdrawiam, pjahr @ 12:20, 22 sie 2012 (CEST)

Azerscy piłkarze

Hej. Widzę, że przenosisz strony o azerskich piłkarzach do nazw o właściwej transkrypcji. Ale jest jeden problem. Przeniesienie jednej ze stron do strony o nazwie Rəşad Sadiqov sprawiło, że obecnie istnieją dwie strony o tej nazwie. Sprawdzić możesz na stronie Kategoria:Reprezentanci Azerbejdżanu w piłce nożnej. Dobrze byłoby, abyś stronę, którą przenosiłeś, w jakiś sposób wyróżnił, by wikipedyści nie byli zdezorientowani i wprowadzani w błąd. uki138 dyskusja 18:04, 28 cze 2012

Informacja

Mam odpowiedzi na swoje pytanie. --Cekli829 (dyskusja) 05:45, 29 cze 2012 (CEST)

Będziesz w stanie ew. rozbudować? Hoa binh (dyskusja) 10:54, 30 cze 2012 (CEST)

OK :) Wczoraj dorzuciłem do tego także Bezeklik w Xinjiangu :) Hoa binh (dyskusja) 10:31, 2 lip 2012 (CEST)

  • Na ile dałem radę, na tyle napisałem. I to chyba na tyle będzie z tej książki, bo nie bardzo się ona do czegokolwiek nadaje - masę obrazków, treści jak na lekarstwo. Tylko przy tych jaskiniach da się coś wyciągnąć, cała reszta (filozofia, historia etc.) to kilka zdań ogólników. Hoa binh (dyskusja) 17:07, 2 lip 2012 (CEST)

Giennadij Moroz

Proszę o poprawkę, po angielsku Hennadzi Maroz lub Hennazdy Maroz, a po niemiecku to nawet Henads Maros. Pozdrawiam, pjahr @ 16:31, 3 lip 2012 (CEST)

Witaj! Za bardzo się nie znam, ale dlaczego akcentów? Skoro tak brzmi oficjalna nazwa? Chyba jest podobnie tak jak z np.: Félix Sánchez, André Phillips. Pozdrawiam, Mateuszek045 napisz 16:44, 3 lip 2012 (CEST)

Hütte ?

Witaj! Zerknij: [17], Dyskusja wikipedysty:Nedops#Kytte. Pozdrawiam, Nedops (dyskusja) 12:22, 5 lip 2012 (CEST)

Zob. [18]. Nedops (dyskusja) 20:26, 5 lip 2012 (CEST)
To zmień w haśle, znasz się z pewnością na tym lepiej ode mnie :) Pzdr, Nedops (dyskusja) 20:50, 5 lip 2012 (CEST)

Saryarka Karaganda

Na jakiej podstawie przeniosłeś nazwę? --Lowdown (dyskusja) 20:52, 5 lip 2012 (CEST)

Rozumiem. Nie jestem specjalistą w tych językach i posiłkowałem się źródłem, innym na stronie http://www.azjatystyka.amu.edu.pl/dok/KAZ_TRANSLITERACJA.pdf, które w przeciwieństwie do podanego przez ciebie literę "ы" przekłada jako "i". Tak więc istnieje chyba sprzeczność... --Lowdown (dyskusja) 21:01, 5 lip 2012 (CEST)
Zwrócił się do mnie Lowdown z zapytaniem o transkrypcję. Ty się powoływałeś na transkrypcję wg KSNG. Ja znalazłam takie opracowanie, według którego zapis Sarıarqa Qaragandi jest również poprawny. Czy na Wiki jest jakiś zapis, który by to normował? Nie znam kazachskiego. Farary (dyskusja) 09:14, 6 lip 2012 (CEST)
OK:-) Dzięki za pomoc i wypracowany efekt. --Lowdown (dyskusja) 20:36, 6 lip 2012 (CEST)

Paweł i Pawieł

Witam. Dzięki za pozamiatanie. Nie wiedziałem. Pozdr. Kojoto (dyskusja) 04:30, 6 lip 2012 (CEST)

Przeniesienie

Hej. :) Jak już tak przenosisz artykuły na właściwe tytuły ;), to może spojrzysz na Elina Switolina i poprawisz albo nazwę strony, albo wstęp. Openbk (dyskusja) 16:02, 7 lip 2012 (CEST)

Stąd się wzięła. Dzięki za pomoc. ;) Openbk (dyskusja) 16:16, 7 lip 2012 (CEST)

I znowu prośba :)

No właśnie - na podstawie Athletics at the 1986 Goodwill Games powstał polski odpowiednik. Sęk w tym, że wielu artykułów o sportowcach radzieckich jeszcze nie mamy, dlatego nawet nie podjąłem się transkrypcji - zostawiłem w "oryginale". Pozostałe sprawdzone (ale za prawidłową pisownię nie ręczę). Mógłbyś proszę poprawić przed dokończeniem i przeniesieniem do przestrzeni głównej? Pozdrawiam, pjahr @ 16:16, 9 lip 2012 (CEST)

Kmet, czy sołtys albo wójt?

Cześć, wiesz gdzie była ta strona z nazewnictwem, te kawiarenki czy portale wikipediowe czy coś takiego, gdzie to znaleźć? Chyba, że Ty byś wiedział, jak określać zarządców w miejscowościach bułgarskich, np w mieście jest burmistrz cze mer? we wsi sołtys? a czy istnieje u nich wójt? po bułgarsku jest kmet, może nazywać ich kmetami? Tego nie wiem, muszę wiedzieć, aby nie wprowadzać błędne informacje, aha i co znaczy czyszczenie kodu? Dzięki pozdrawiam ;) Drzewianin (dyskusja) 7:40, 10 lip 2012 (CEST)

Wiem, że chciałeś, aby nie dodawać sołtysów albo burmistrzów,ale uważam, że warto wiedzieć kto nim jest w danej miejscowości, mógłbyś mi pomóc lub znasz kogoś kto by mógł pomóc Drzewianin (dyskusja) 20:11, 10 lip 2012 (CEST)
Dzięki bardzo za pomoc :) sorki, że z opóźnieniem no nie widziałem nowej wiadomości odrazu, dziwne, już zapytałem się w kawiarence o to mi chodziło z nazewnictwem jeszcze raz dzięki i Aoteori też się zapytałem, udanej pracy życzę :P Drzewianin (dyskusja) 10:54, 13 lip 2012 (CEST)

Odp:Aleksandr Charłow

Odp:Aleksandr Charłow

Nie zajrzałeś do bibliografii :) pjahr @ 17:09, 10 lip 2012 (CEST)

Nie wiem, skąd oni to wiedzą, ale na czymś trzeba się wzorować. Tym bardziej, że wcześniej tez korzystałem z narodowości podanych na tej stronie i tym sposobem wyławiałem Białorusinów czy Ukraińców, niestety to czasy sprzed Internetu i źródeł jest jak na lekarstwo. Jeśli koniecznie chcesz wyjaśnić te kwestię, napisz proszę do Nedopsa, może on będzie wiedział więcej. pjahr @ 17:17, 10 lip 2012 (CEST)
Aha, widnieje też tutaj. pjahr @ 17:20, 10 lip 2012 (CEST)

PS

[19] Tak, wiedziałem, że o czymś zapomniałem :) Dzięki! Elfhelm (dyskusja) 19:31, 10 lip 2012 (CEST)

Odp:Poland (wieś w Kiribati)

Odp:Poland (wieś w Kiribati)
Przepraszam, oczywiście, że masz rację. Chciałem usunąć od ręki, ale zbyt krótki "rzut oka" zmylił mnie podpowiadając "stop, a linkujące?" i dlatego wiadomość do Ciebie ;) Usuwam zatem przekierowanie. Pozdr. Ented (dyskusja) 21:06, 10 lip 2012 (CEST)

WP:SK

Witaj! [20] "po czyszczeniu kodu przejrzyj wykonane zmiany!" – zmiany warto naprawdę przeglądać ;) Pozdrawiam, Nedops (dyskusja) 16:29, 14 lip 2012 (CEST)

Scarborough

Dałbyś radę coś po polsku napisać? Od jakiegoś czasu w regionie robi się gorąco. Ze spornych terytoriów mamy opisane Wyspy Paracelskie, Spratly i Senkaku. Brakuje nam tylko tej rafy. Hoa binh (dyskusja) 21:06, 14 lip 2012 (CEST)

Przy okazji - Chinom przybyło kolejne miasto na prawach prefektury - [21]. Hoa binh (dyskusja) 21:14, 14 lip 2012 (CEST)

Pierwsze widzę... Jutro postaram się coś skrobnąć w brudnopisie o Sansha, dam Ci to poprawy i wrzucimy do Mainu ;) Hoa binh (dyskusja) 23:54, 15 lip 2012 (CEST)

Alena Nawahrodska - transkrypcja

Kłaniam się! Alena Nawahrodska to Alena Nawarodskaja? Niestety nie mam podglądu na cyrylicę :/ Kleszczu (dyskusja) 09:37, 15 lip 2012 (CEST)

Podziękował :) Kleszczu (dyskusja) 14:56, 15 lip 2012 (CEST)

Japońscy biskupi

Hej! Dzięki za dzisiejsze poprawki. Mam prośbę, żebyś w miarę regularnie zaglądał w najbliższych dniach czy tygodniach do kategorii Japońscy biskupi katoliccy i sprawdzał nowe arty. Zamierzam napisać takie chociaż zalążkowe biogramy wszystkich żyjących japońskich biskupów katolickich, ale niestety mam do dyspozycji źródła tylko po angielsku, nieuwzględniające tych wszystkich specyficznych znaków itd. Korekta będzie bardzo mile widziana i z góry za nią dziękuję! Powerek38 (dyskusja) 21:56, 15 lip 2012 (CEST)

Gwoli informacji, chyba właśnie zrobiłem ostatniego japońskiego biskupa. Serdeczne dzięki za udzieloną przez ostatni miesiąc pomoc! Pozdrawiam! Powerek38 (dyskusja) 20:46, 10 sie 2012 (CEST)

No, dobra

Odp.: Przeniesienie nazwy hasła

Jak się zapatruję na Twoją propozycję? Uważam, że wiesz lepiej ode mnie choćby dlatego, że polski nie jest moim językiem ojczystym. Rób, jak sądzisz. Co się tyczy mnie, muszę tylko zwrócić uwagę, że w wypadku zrobienia przekierowania dwie samogłoski (a nie jedną!) powinniśmy zmienić na ü. Sprawa polega na tym, że w słowie kirgiskim nie mogą się znaleźć ü (ү) i u (у) jednocześnie. Jest to tak zwane prawo harmonii samogłosek w języku kirgiskim. Na razie do Twojego hasła Rejon Toktoguł jedynie dodaję tę osobę w pierwotnej transkrypcji, a Ty popraw, jak się należy. Pozdrawiam serdecznie. --Solus ipse Inc. (dyskusja) 23:16, 15 lip 2012 (CEST)

Sansha

Tutaj skrobnąłem w miarę możliwości stubik. Mam problem z wywołaniem mapy. Poszerz, popraw, wrzucaj do przestrzeni głównej :) Hoa binh (dyskusja) 00:35, 16 lip 2012 (CEST)

Masakra Ganghwa

Ok nie ma sprawy. Polack (dyskusja) 11:34, 16 lip 2012 (CEST)

办事处

Słownik podaje "Office". I przełożyłbym to jako Biuro, bo np. Biuro ONZ w Genewie to po chińsku 联合国欧洲办事处. Hoa binh (dyskusja) 14:00, 16 lip 2012 (CEST)

Zapomniałeś o kategorii ;) Hoa binh (dyskusja) 09:11, 17 lip 2012 (CEST)

Gratuluję Tobie tego nowego hasła o Kirgistanie! Dzięki! Pozdrawiam. --Solus ipse Inc. (dyskusja) 11:16, 21 lip 2012 (CEST)

Tajpej

Biuro Prezydenta w Tajpej - zerkniesz? Z ważniejszych budynków w Tajpej została nam cały czas do opisania jeszcze świątynia Bao'an, ale coś nie mogę się do niej zabrać. Hoa binh (dyskusja) 11:08, 17 lip 2012 (CEST)

kompleks skoczni narciarskich w Ałmatach w Kazachstanie

"kompleks skoczni narciarskich w Ałmatach w Kazachstanie" - czy napewno w Ałmatach? Czy nie w Ałma-Ata? Lub w Ałma-Acie? Bogomolov.PL (dyskusja) 01:46, 18 lip 2012 (CEST)

Re: prawa miejskie

Poprawione. Carabus (dyskusja) 18:08, 18 lip 2012 (CEST)

Dzięki za poprawkę :) . Dałbyś radę znaleźć źródło na podawaną przez en wiki datę urodzenia? (1940) Pozdrawiam, Bacus15 • dyskusja 22:50, 18 lip 2012 (CEST)

Bao'an

W końcu się zmusiłem i napisałem coś tam - Świątynia Bao'an. Zerkniesz? ;) Hoa binh (dyskusja) 11:00, 19 lip 2012 (CEST)

Co to jest: "nie googluje się”?

Odp.

Proszę mi wybaczyć, nie mogłem odpowiedzieć wobec tego, że byłem poza Internetem przez kilka dni. Po powrocie do netu chcę Cię teraz zapytać o to, co masz na myśli: „nie googluje się”? Przecież rozmawialiśmy o transkrypcji imienia „Gulnur”, a nie „Googlur” :-) Wydaje mi się, że po prostu utworzyłeś swój własny czasownik „googlować się” na podstawie nazwy firmy Google. W takim razie proszę wytłumaczyć, do czego robisz aluzje, gdy piszesz:

Гүлнүр Сатылганова prawie w ogóle się nie googluje.

Czy masz na myśli ten fakt, że Google Translator nie umie tłumaczyć tekstów z kirgiskiego na inne języki obce, w związku z czym mojemu artykułowi można zarzucić brak weryfikowalności? To tak? Wątpisz w słuszność tłumaczenia? W takim razie przytaczam materiały, w oparciu o które pisałem hasło.

Po pierwsze, korzystałem ze słowników, a nie Google'u. Najlepszy słownik kirgisko-rosyjski (zarówno jak rosyjsko-kirgiski) należy do profesora Judachina (ky:Юдахин, Константин Кузмич). Ten słownik podaje:

  • kirg: куудул = ros: имитатор; способный имитировать; комик (tom I, str. 454). Tak więc куудулдар = imitatorzy, naśladowcy.
  • kirg: шаар = ros: город (więc miasto po polsku)
  • kirg: шаарча = ros: городок (więc miasteczko po polsku)

Wynika stąd, że powiedzenie „Токтогул шаарчасында төрөлгөн“ (шаарча сы нда) oznacza: „urodziła się na małym miasteczce (a nie w mieście) Toktoguł”. Jak wiadomo, po kirgisku „miasto Toktoguł” będzie Токтогул шаары (шаар ы), a „miasteczko Toktoguł” – Токтогул шаарчасы (шаарча сы). Końcówka –да (w danym wypadku musi być -нда) wskazuje na przypadek miejscowy (жатыш жөндөмө). Teraz dodałem słownik do źródeł hasła. Użyłem przyimku „na” dlatego, że, o ile wiem, słowo „miasteczko (w odróżnieniu od słowa „miasto”) potrzebuje przyimku „na”, a nie „w”, np.: „mieszkać na wsi (na przedmieściu, na Mokotowie, na Starym Mieście itp.)”. Ma się rozumieć, tutaj już nie jestem pewien, bo polski nie jest moim pierwszym językiem.

Po drugie, mam Kirgizów w otoczeniu i czasem słyszę od nich czegoś nowego o Kirgizji i ciekawym języku kirgiskim.

Po trzecie, muszę się przyznać, że zgodnie z hasłem w ky-WP Satyłnganowa jest Artystką Narodową (kirg: Эл артисти), a nie Zasłużoną, jak napisałem. Pewnie to odpowiada rzeczywistości, ponieważ slyszałem od znajomych Kirgizów, że u nich w Kirgizji G. Satyłnganowa cieszy się takim samym rozgłosem, jak Ałła Pugaczowa u nas w Rosji. Ale źródeł w necie nie znalazłem.

A co do transkrypcji, to wcale nie zamierzam się spierać. Na transkrypcji z kirgiskiego na polski się nie znam, ponieważ zarówno kirgiski, jak polski jest dla mnie językiem obcym. Napisałem „Gulnur” jedynie dlatego, że w alfabecie polskim litera ü nie istnieje. Tak więc w języku polskim nie ma odpowiednika dźwięku kirgiskiego ү. Mój j. rosyjski również nie rozróżnia dźwięków kirgiskich ү i у, wskutek czego my, Rosjanie, zwracamy się do Kirgizek per «Гуль»: Гульнара, Гульвира, Айгуль itp. Na wzór j. rosyjskiego napisałem po polsku to samo: ү=u. Natomiast nie jestem od tego, żeby ktoś wniósł poprawki. Pozdrawiam. --Solus ipse Inc. (dyskusja) 11:33, 21 lip 2012 (CEST)

Odp:Wania-komunista (kanonierka)

Odp:Wania-komunista (kanonierka)

Raczej nie należy tłumaczyc tej nazwy, lecz dokonać prostej transkrypcji tej nazwy z cyrylicy na alfabet laciński - taka mamy zasadę. Osobiscie nie lubie tego, ale w takim przypadku chyba nie ma wyjscia i do tytulu trzeba dodać w nawiasie rok wodowania. Jesli nie znajdziesz go, to rok wejscia do służby. W Samym artykule i w infoboksie natomaist, juz bez tej czesci nazwy. Sama gola nazwa w transkrypcji, a w nagłówku najpierw pogrubiona czcionka nazwa w transkrypcji, pozniej w nawiasie nazwa w oryginale, tzzn., w cyrylicy. Pozdrawiam --Matrek (dyskusja) 14:43, 21 lip 2012 (CEST)

Satyłganowa: Wyniki wyszukiwania

Bardzo Cię przepraszam! Coś mi się pochrzaniło z samogłoskami w imieniu kirgiskiej piosenkarki. Pewnie przeczytałeś mój art lepiej niż ja sam go przeczytałem :-) Nie mieści się w głowie, ale dopiero co zauważyłem: Satyłganowa ma na imię Гүлнур (Gülnur), a nie Гүлнүр (Gülnür), jak myślałem! Chodzi o to, że wprost skopiowałem i przeniosłem to imię z kirgiskiej Wikipedii do polskiego hasła. A co tam jeszcze za litery takie, na to nie zwróciłem uwagi. Poza tym ekran mam bardzo mały. Ponieważ nie znam kirgiskiego, nic nie szukałem w tym języku z początku, dlatego też nie zauważyłem pomyłki.

Po Twojej odpowiedzi zacząłem ponownie szukać materiałów w necie i dopiero wtedy się dowiedziałem, że należy pisać Гүлнур, wbrew regule harmonii samogłosek. No cóż, „nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło”. Nadarzyła się teraz okazja wskazać dodatkowe źródła. Skarżysz się na to, że Гүлнүр nie daje wyników. Otóż właśnie! Jeśli imię piosenkarki napisać prawidłowo, to pojawia się dużo wyników. Niemniej jednak szukać źródeł warto w j. rosyjskim, a nie kirgiskim. Proszę porównać ilość wyników:

Chciałbym także położyć nacisk na to, że po necie rosyjskim lepiej wędrować za pomocą serwisu Yandex, a nie Google. Zawsze daje więcej wyników. Używam wyszukiwarki Google przeważnie wtedy, gdy szukam czegoś w języku obcym.

Nie mam zastrzeżeń co do tłumaczenia шаарча jako „osiedle typu miejskiego”. Tak, słownik daje „małe miasto; miasteczko”, ale nie ulega wątpliwości, że Bogomolov.PL ma rację, ponieważ zna się na tym temacie. Pozdrawiam. --Solus ipse Inc. (dyskusja) 15:35, 21 lip 2012 (CEST)

P.S. Dzięki za odpowiedź na temat „na czy w miasteczku”. Poza tym zawsze zapominam, że tylko -ka zmienia się na -ce w miejscowniku. Natomiast daje to jeszcze jedno świadectwo temu, że w naszych językach słowiańskich system przypadkowy jest trudniejszy od przypadków w j. kirgiskim. Przecież tam nie trzeba kręcić głową, co za przyimek należy pisać. Wystarczy dodać końcówkę przypadkową: шаарча да=„w miasteczku”.

Ыракмат

drobne językowe, Odp.

Twoje „drobne (jak piszesz) redakcyjne” wcale nie są drobiazgiem dla cudzoziemca. Jestem Ci bardzo wdzięczny za Twoją pomoc językową. Чоң рахмат! :-) Przekonałem się po raz kolejny, że warto częściej pisać na plwiki, by powtarzać regułki gramatyczne. Gdybym natrafiałem na taką pomoc w polszczyźnie, pisałbym tutaj więcej. Trzeba tylko odpowiednie tematy wybierać. Niegdyś zabrałem się do hasła o polskim sportowcu (Jacek Jabłoński), ale nikt nie wniósł poprawek i administratorzy, zamiast zgłosić konieczność dopracowania, po prostu usunęli artykuł wskutek tego, że przydarzyły mi się potknięcia stylistyczne.

Wydaje mi się, że Azja Środkowa naprawdę Ci bardzo interesuje, ale stoi na przeszkodzie język państwowy tych krajów: rosyjski. Przecież w nim napisano dużo informacji, dot. Azji Środkowej. Ponieważ zaszła mowa o narodowej artystce Kirgizji (Satyłganowej), chciałbym wymienić brakujące na plwiki hasła związane z tym tematem:

W wolnej chwili mógłbym je (lub jedną z nich) utworzyć w oparciu o materiały w j. rosyjskim. Жакшы болобу? Pozdrawiam. --Solus ipse Inc. (dyskusja) 18:34, 22 lip 2012 (CEST)

P.S. Naumyślnie dodałem do hasła „Gülnur Satyłganowa” Mały Słownik Kirgisko-Angielski, bo przypuszczałem, iż możesz go potrzebować. Mnie nie przyszło do głowy zabrać się jeszcze do kirgiskiego :-) po prostu mam znajome Kirgizki.

Gülnur Satyłganowa i słynny akyn

Odp.

Dodany do hasła artykuł w kirgiskiej gazecie „МСН online” właśnie odpowiada na Twoje pytanie: „Czy pani Gülnur jest jakoś spokrewniona z tym słynnym Toktogułem Satyłganowem?” Zobacz odpowiedź w artykule:

Вы связаны с ним кровно? (Czy pani jest z nim spokrewniona?) // Гульнур Сатылганова: Скучаю о детстве. „МСН online: Общественнно-политическая газета”, styczeń 2004. (ros.). 

Według słów Gülnur Satyłganowej, jej dziadek obcował z Toktogułem Satyłganowem, ale akyn nie jest jej krewniakiem. Po prostu są imiennikami. Pozdrawiam. --Solus ipse Inc. (dyskusja) 19:01, 21 lip 2012 (CEST)

Odp.

Piszesz, że nie działa Ci strona z artykułem Гульнур Сатылганова: Скучаю о детстве (Gülnur Satyłganowa: tęsknię za dzieciństwem). Czyś próbował inną wyszukiwarkę? Mnie również czasem zdarzają się podobne wypadki. Np. mój Internet Explorer nie może otworzyć artykuł o Satyłgnowej w czasopiśmie #ONE MAGAZINE, ale zato Google Chrome otwiera tę stronę bez żadnych problemów. Radzę Ci wyżej wymieniony artykuł w gazecie, bo zawiera szczegółowy życiorys artystki oraz jej opowiadanie o akynie Toktogule. Jeśli nie uda Ci się otworzyć gazetę „МСН online”, to napisz mi e-mail. Mogę wysłać do Ciebie tamtejszy artykuł pocztą. Pozdrawiam. --Solus ipse Inc. (dyskusja) 09:40, 22 lip 2012 (CEST)

Wg mnie Szumiacze ma więcej sensu, skoro takiej nazwy używają Białorusini i Polacy w SGKP. Z drugiej strony nikt w języku polskim tej nazwy nie zmienił - a rosyjska nazwa ma prawdopodobnie nawet krótsza tradycję. Nie jest przekonany do używania trasnkrypcji gdy są nazwy polskie. W końcu zamiast Moskwa mówilibyśmy Maskwa. --Hiuppo (zagadaj) 18:40, 22 lip 2012 (CEST)

Ad:Dyskusja_wikipedysty:Pjahr

Ad:Dyskusja_wikipedysty:Pjahr

Dzięki, na pewno jeszcze się zgłoszę :) Jeśli Grun jest niepoprawnie, oczywiście popraw proszę po mnie. Pozdrawiam, pjahr @ 13:58, 23 lip 2012 (CEST)

Hasła dot. Azji Środkowej

Wyjaśnienie: Ыракмат

Proszę, nie bierz mi za złe. Ma się rozumieć, dobrze pamiętam, co mówiłeś o Swoich zainteresowaniach. Poza tym Twoja stronka o nich opowiada. Miałem na myśli co innego: nie spodziewałem się, iż zdoła przyciągnąć czyjąś uwagę moje hasłeczko na niepopularny temat (kirgiska śpiewaczka). Dlatego z początku nia miałem zamiaru swój stubik rozbudowywać. Potem zaś zauważyłem, że Ty również do niego się zabrałeś. Twoje poprawki językowe wzbudziły we mnie wenę, zacząłem z zapałem dodawać informację i na skutek utworzyliśmy nie stubik, a całe hasło. Tak więc dzięki Twojej pomocy ukazał się na plwiki mniej więcej szczegółowy artykuł o gwieździe kirgiskiej estrady, a ja pogłębił znajomość polskiego. To dlatego i dodałem do hasła słownik z linkiem, że chciałem Ci podziękować.

Prawdę mówiąc, nie zajmuję się Kirgizją i kirgiskiego tym bardziej nie znam, wprost mam znajome (kirg. кыргыз кыздар, więc nie znajomych) z tego kraju. Natomiast z miłą chęcią utworzę hasła o tamtejszych znakomitościach, gdy będę miał czas. Swoją drogą, jest to wielkie szczęście, gdy polski wikipedysta nie kasuje haseł cudzoziemca, a pomaga mu w nauce polskiego. Przecież ta wolna encyklopedia dużych przynęt dla redaktorów nia posiada, według trafnej uwagi Hiuppo. Pozdrawiam. --Solus ipse Inc. (dyskusja) 14:48, 23 lip 2012 (CEST)

P.S. Dziś użytkownik Maksat w kywiki skasował odpowiednik Twojego artu Toktoguł. Przypuszczam, że powodem był brak żadnych wiadomości w tamtejszym haśle, które nic nie zawierało oprócz tytułu.

Twoje „tak przy okazji”

Gratuluję hasła w kywiki. Сен азамат! Czy jesteś poliglotą? Tak na marginesie: dodałem tam parę uwag. Wiem, że Kirgizi rozumiają po rosyjsku. Мисалы: менин досум кыргыз айылда турат, бирок ал орусча так сүйлөйт. Ale nie mogę powiedzieć, że bardzo mi zależy na moim języku ojczystym, tym bardziej w takim miejscu, jak Wikipedia. Pozdrawiam. --Solus ipse Inc. (dyskusja) 21:48, 23 lip 2012 (CEST)

Transkrypcja

PWN ma tylko to, choć dziwnie by wyglądało przywrócenie imienia do wersji kaukaskiej, zaś (załóżmy) w nazwisku widniała transkrypcja z rosyjskiego w przypadku, gdyby delikwent pochodził z mieszanego małżeństwa:) Więc wydaje mi się, że jeżeli jest naturalizowanym Rosjaninem, to należy transkrybować z rosyjskiego bez zagłębiania się w przywracanie pisowni oryginalnej. Zapytaj o zdanie także innych transkrybujących. Farary (dyskusja) 20:27, 24 lip 2012 (CEST)

Dryhol

Nie znam się ;) Przenoś, jeśli uważasz to za właściwe. Pzdr, Nedops (dyskusja) 20:32, 24 lip 2012 (CEST)

Wyjaśnij mi podstawę tego przeniesienia Nail Jakupow. Instrukcja http://so.pwn.pl/zasady.php?id=629697 mówi przecież: "Literę л oddajemy przez ł — (...) na końcu wyrazu." --Lowdown (dyskusja) 20:41, 24 lip 2012 (CEST). Edit: Już sam zorientowałem się. Ma być L. Sory za zamieszanie. Pzdr.--Lowdown (dyskusja) 20:44, 24 lip 2012 (CEST) Tak, tak. Teraz rozumiem że tak jest ostatecznie poprawnie. Zresztą pierwotnie tak przyjąłem przez L - potem ktoś przekonał mnie do Ł a teraz upewnilem sie że ma być jednak L. Zatem wszystko jasne. --Lowdown (dyskusja) 20:46, 24 lip 2012 (CEST)

Łucznictwo

Hej. :) Właśnie miałem do Ciebie pisać w sprawie łucznictwa na LIO 2012. Jeżeli byś mógł, to sprawdzisz też mężczyzn pod względem pisowni, a kiedy już utworzę, to także zawody drużynowe? Pozdrawiam, Openbk (dyskusja) 12:54, 27 lip 2012 (CEST)

Nie byłbym za ekiem.Zastanów się.Szkoda pracy nowicjusza.Jak każdy by zniechęcał nowych to nikt by nie pisał na wiki.Lepiej pomóc jak ekować takie arty.Pozdro.--J.Dygas (dyskusja) 13:24, 27 lip 2012 (CEST)

95.40.35.103,nie jest on zmiennym,sprawdziłem.--J.Dygas (dyskusja) 13:37, 27 lip 2012 (CEST)

Transkrypcja

Nelli – imię nie jest rosyjskie. Farary (dyskusja) 21:59, 27 lip 2012 (CEST)

Poprawiłam. Farary (dyskusja) 14:33, 28 lip 2012 (CEST)
Powinno, literówka:) Farary (dyskusja) 19:08, 28 lip 2012 (CEST)

Rewerty

Sorki, chyba ze dwa razy przywróciłem nie tą wersję co trzeba :) Już mi się klawisze zaczęły plączeć :) Episeda (dyskusja) 23:38, 28 lip 2012 (CEST)

Kłaniam się! Zwracam się z uprzejmą prośbą o zabranie głosu w zaproponowanej przeze mnie dyskusji nad ostatecznym ustaleniem zasad pisowni koreańskich nazwisk i nazw geograficznych. Pozdrawiam serdecznie! NorthKoreaPL (dyskusja) 09:39, 29 lip 2012 (CEST)

Re: Hita

Tą sekcję tłumaczyłam sama. Camomilla (dyskusja) 13:21, 30 lip 2012 (CEST)

Jest ok. Anastasija Nowikowa to z rosyjskiego, a na jednej z podanych stron w haśle jakaś hybryda transkrypcji z rosyjskiego i białoruskiego:) Farary (dyskusja) 19:09, 30 lip 2012 (CEST)

Anastasija to wariant rosyjski. Farary (dyskusja) 19:23, 30 lip 2012 (CEST)

Michaił Dauhalawiec

Cześć. Zauważyłem, że poprawiłeś nazwisko "Dołchaliewiec" na "Dauhalawiec". W białoruskiej cyrylicy nazwisko to wygląda tak - Доўгалевец, więc pierwsza wersja nie powinna być prawidłowa? Litera "ў" to przecież polskie "ł", a "o" jest tak samo. Pozdrawiam Davioz (dyskusja) 21:42, 30 lip 2012 (CEST)

Nazwisko Доўгалевец wziąłem z białoruskiej wikipedii ;) Mimo wszystko i tak w obu wersjach jest litera "ł". Davioz (dyskusja) 21:53, 30 lip 2012 (CEST)
Faktycznie, zmyliła mnie wymowa ;) Pozdrawiam Davioz (dyskusja) 22:03, 30 lip 2012 (CEST)

Gwiazdka

Za spolszczanie nazwisk i czuwanie nad poprawną pisownią od Mateuszka045

Należy się! ;) Mateuszek045 napisz 16:47, 31 lip 2012 (CEST)

Cześć Ziomal, nie wiem co z tym zrobić, jak myślisz, tę zmianę użytkownika zaakceptować? artykuł opisuje demona słowiańskiego, on zaś dodaje, że postać ta występuje też w grze komputerowej? Pozdrawiam Drzewianin (dyskusja) 06:55, 1 sie 2012 (CEST)

Za dbanie o poprawną polszczyznę w hasłach od Solus ipse Inc.

Spostrzegłem, że niedawno przyznano Ci nowy medal. Ja również chciałbym Ci podziękować za poprawki pod kątem językowym. Myślę, że można poznać się na Twojej wyrozumiałości dla cudzoziemca, jeśli porównać ją z tym wpisem Morusa kota. W odróżnieniu od niego, udzieliłeś wielkiej pomocy zarówno mnie, jak polskiej Wikipedii. Dlatego sądzę, że naprawdę należy Ci się Gwiazda Korektora Ардак медалы. Чоң рахмат! Pozdrawiam. --Solus ipse Inc. (dyskusja) 18:46, 2 sie 2012 (CEST)

Odp.: Jeszcze jedna Gülnarka

Odp:Hasła dot. Azji Środkowej

Dodałeś do hasła jeszcze jedną Gülnarkę. Już „spolszczyliśmy” dwie Güleczki: Gulnora Karimova (Uzbeczka) i Gülnur Satyłganowa (Kirgizka) mieszkają teraz w plwiki. A wzorując się na Tobie i Twoim stubiku w kywiki, powząłem zamiar uzbecką Gulnorę „skirgizić” (wskutek nieznanego powodu boty nie dodają interwiki). Nie wiem jednak, jak się pisze imię tej Uzbeczki po kirgisku. Zapytałem znajomą Kirgizkę. Odpowiedziała: w Kirgizji nigdy nie używa się takiej formy imion żeńskich, jak „Гул”. Tę część w swoich imionach mogą mieć wyjątkowo mężczyźni, np. Toktoguł Satyłganow (satyłgan=sprzedany, jak wytłumaczyła mi ta znajoma Kirgizka; tłumaczyła także przekład „Toktoguła”, ale jest za trudny i nic nie zrozumiałem). Kobiety zaś nazywane są jedynie „Гүл”. Dlatego napisałem w kywiki Гүлнора, a nie Гулнора. Jak się na to zapatrujesz? Przecież imienia Uzbeczki nie zmieniałeś na „Gül”. --Solus ipse Inc. (dyskusja) 18:57, 2 sie 2012 (CEST)

P.S. Przepraszam, a co to za wyszukiwarka, o której mówiłeś: FF?

Zrobione – ky:Гүлнара Каримова. To samo zrobiłem w haśle ky:Каримов, Ислам Абдуганиевич, w sekcji „Үй-бүлөсү”. Muszę nadmienić, iż, w odróżnieniu od plwiki, w kywiki pewnie panują takie same zasady, jak w ruwiki: imię osoby pisze się po nazwisku. Wskazane przez Ciebie źródło dodałem do artu. --Solus ipse Inc. (dyskusja) 22:40, 2 sie 2012 (CEST)

P.S. Nie rozumiem jednak tej Twojej zmiany: [Фергана]]да→[Фергана|Ферганада]]. Po co musielibyśmy pisać to słowo dwa razy z rzędu zamiast tego, by wprost dodać tylko dwie litery? Pozdrawiam.

Dzięki, teraz zrozumiałem, moje ocze również uderzył widok różnokolorowych słów i końcówek w kywiki. To chyba razi czytelnika. Dodałem także zdjęcie zewnętrzne. Szkoda, że nie ma na plwiki odpowiedniego szablonu (ru:Шаблон:External media). --Solus ipse Inc. (dyskusja) 09:23, 3 sie 2012 (CEST)

P.S. Nawiasem mówiąc, długo wybierałem wiki-nagrodę dla Ciebie. Chciałem odszukać takiego medalu, którego jeszcze nie ma wśród Twoich odznaczeń. Z początku zamierzałem wstawić Małą Gwiazdę Wikipedii, bo jej opis pasuje do tego, co myślę o Twojej pomocy: „Dla osób, których zmiany, choć zaznaczone jako „małe”, są ważne i znaczące”. A Ty właśnie zaznaczasz swoje poprawki językowe jako małe, choć w rzeczywistości one są bardzo dużą pomocą cudzoziemcowi. Ale nie spodobało mi się to, że gwiazdka jest mała. W końcu wybrałem medal, który zalicza się do projektu w enwiki Guild of Copy Editors.

Debbouze → (z kim?) Debbouze'em (a nie: Debbouzem). Zobacz: Pomoc:Odmiana francuskich imion i nazwisk. Dziękuję, Cancre (dyskusja) 08:48, 3 sie 2012 (CEST)

Spojrzysz na te edycje? :) Pozdrawiam, Openbk (dyskusja) 23:32, 3 sie 2012 (CEST)

Jasne, dzięki. Openbk (dyskusja) 00:19, 4 sie 2012 (CEST)

Mam pewną propozycję

Dzięki za poprawki w haśle Asanbek Ömüralijew. Jeszcze więcej mogę widzieć i szacować Twoją pomoc, gdy za Twoim przekładem napisałem 2 stubiki w ky-wiki. Narobiłem pomyłek, nawet (jak się dowiedziałem później) utworzyłem drugie hasło z rzędu o tym samym uniwersytecie, ale nikt tam nie zwraca na to uwagi. A Ty zawsze przychodzisz na pomoc, gdy machnę błąd w pisowni lub gramatyce. Na szczęście nigdy nie uczyłem się kirgiskiego i nie zamierzam tego robić. Pozostawiam ky-wiki Kirgizom, a mnie kirgiskich nauczycielek i tak nie brakuje. Natomiast polskiego chciałbym się nauczyć. Dziękuję Ci bardzo za pomoc!

Wydaje mi się, że Arsen Ömüralijew nie jest kolejną Gülnarą ani nawet kobietą. Ale za to jego wdowa ma na imię Ajgül, czyli również jest Güleczką. U nas to już trzecia. Zgromadziliśmy wokół siebie cały harem Güleczek, jak Uług Bedzy (kirg.: улуу бек, wielki książe) z prawdziwego zdarzenia:

Gdybym był sułtanem, miałbym trzy żony. // Piosenka z filmu Kaukaska branka, czyli nowe przygody Szurika.

Przypuszczam jednak, że warto zrobić przekierowania: Ömüralijew→Omuralijew(Asanbek Omuralijew, Arsen Omuralijew) Umuralijew. Chodzi o to, że w filmografii chyba panuje transliteracja z rosyjskiego, jak temu dają świadectwo dodane przez mnie linki zewnętrzne. Tak więc niektórzy czytelnicy mogą nie odszukać hasła o tej osobie w plwiki. Czy jesteś za moim wnioskiem?

Omal nie powiedziałem na zakończenie: Кош бол (część, pozdrawiam)! Do nas, sułtanów i właścicieli haremu, należy mówić inaczej: Кош болуңуз, Ziomal мырза! --Solus ipse Inc. (dyskusja) 02:27, 5 sie 2012 (CEST)

P.S. Co się tyczy plwiki, przekierowanie “Omuralijew” jest oczywiste, bo nie ma w j. polskim liter ö i ü. Zrobiłem. Natomiat przekirowania „Umuralijew” nie będę robił bez Twojej zgody, ponieważ nie znam się na transkrypcji z języków obcych na polski (również dla mnie obcy).

Odp.: Osiem przekirowań!

O, to przepraszam, nie chciałem sprawiać Ci kłopotów. Jedynie chciałem Cię się poradzić i nie przyszło mi do głowy, że ich liczba musi być na tyle duża. Dziękuję. No, oczywiście, żartuję na temat haremu Güli i sułtanów, ale w toku rozrywki dodałem Güleczką. Niech będzie do kompletu. Znalazliśmy zabawkę. Możemy teraz w rozmowach z ludźmi odpowiadać na pytanie: „Czy pan zbiera znaczki pocztowe?” – „Nie, zbieram Güli do haremu”. Pozdrawiam. --Solus ipse Inc. (dyskusja) 22:05, 5 sie 2012 (CEST)

Hajduszoboszlo

Южный

Cześć. Czy mógłbyś ustalić poprawną wersję transkrypcji słowa "Южный"? Bo widzę, że są różne formy:

Pozdrawiam. --Lowdown (dyskusja) 11:48, 6 sie 2012 (CEST)

Медаль «За трудовое отличие»

Witaj. Jego polska nazwa to Medal za Wyróżniającą Pracą ewentualnie Medal za Wzorowa Pracę (podobnie jak Medal za Wzorową służbę wojskową) - obie formy są dopuszczalne. Pozdrawiam. Smat (dyskusja) 13:33, 7 sie 2012 (CEST)

Boshin/ Bosin

Witaj. Zauwazylem, ze zmieniles transkrypcje powyzszej nazwy. Jezyk japonski nie jest moim konikiem, ale zauwazylem, ze zbitki gloskowe zawierajace "sh" oraz samogloske zwykle transkrybowane sa ze zmiekczonym "s" (vide: Honsiu, Kiusiu). Czy zasady podanej przez Ciebie transkrypcji sa gdzie dostepne? pzdr Hoodinski (dyskusja) 17:43, 7 sie 2012 (CEST)

Okay- dzieki za wskazowki. pzdr Hoodinski (dyskusja) 19:23, 7 sie 2012 (CEST)

Żeglarstwo

Hej, poprawiłbyś transkrypcję w szczegółowych artykułach w żeglarstwie. Na ten moment są 3. Pozdrawiam, Mic92 (dyskusja) 20:45, 7 sie 2012 (CEST).

Byłbyś w stanie napisać coś o tej rzece? Hoa binh (dyskusja) 10:10, 8 sie 2012 (CEST)

Dobrze jest, zawsze jedno mniej w Wikipedia:Propozycje tematów/Chiny. Hoa binh (dyskusja) 10:35, 9 sie 2012 (CEST)

Uudam (Wudamu) - rok urodzenia

Witaj, mam pytanie, jeśli chodzi o jego rok urodzenia. Wg tego serwisu [22] Uudam urodził się w 1999, natomiast wg Boy Soloist w 1998. Problem w tym, że ten pierwszy jest po chińsku i nie wiem, czy w polskiej Wikipedii można powoływać się na chińskojęzyczne źródła. Jeśli tak, to mam pytanie a zarazem prośbę, czy mógłbyś wstawić ten przypis i zaktualizować rok urodzenia. Co prawda cyfry są zrozumiałe (dzień i miesiąc się zgadza w obu źródłach) i nie mam wątpliwości, że chodzi o datę urodzenia, jednakże osobiście nie mogę się powoływać na chińskojęzyczne źródła, bo nie znam chińskiego. Podobne zmiany ktoś wprowadził na enwiki, dlatego pytam. Pozdrawiam--Seti6908 (dyskusja) 15:23, 8 sie 2012 (CEST)

Skopiowałem jeszcze raz z przypisu z enwiki: http://www.hlbrdaily.com.cn/news/103/html/111226.html . U mnie działa.--Seti6908 (dyskusja) 16:24, 8 sie 2012 (CEST)

Reprezentacja Austrii U-19 w piłce nożnej i inne

Faktycznie, nie są to arty wysokich lotów, ale do EKa się chyba nie kwalifikują. Na pewno nie "czysty bezsens". Prosiłbym o skonsultowanie z autorem i projektem "Piłka nożna". Ciacho5 (dyskusja) 10:20, 9 sie 2012 (CEST)

  • Widywałem znacznie gorsze. To jest robione według szablonu (jak wiele artów sportowych), jednak napisane po polsku i niesie (szczątek) informacji (choćby co to jest U-19, bo nie wiedziałem). Ciacho5 (dyskusja) 10:25, 9 sie 2012 (CEST)

Alamusi

Pan jest Mongołem, a to trochę komplikuje sprawę. Nie mam zupełnie pojęcia, czy pisać to razem czy oddzielnie. Ale obstawiałbym że łącznie - Wudamu też piszemy jako jeden wyraz. Hoa binh (dyskusja) 07:09, 10 sie 2012 (CEST)

Houquan

Jest może na Wiki jakiś specjalista od sztuk walki? Bo na chwilę obecną wszystkie hasła z Kategoria:Chińskie sztuki walki nadają się tylko do tego, by jest w trybie natychmiastowym usunąć... Hoa binh (dyskusja) 19:01, 10 sie 2012 (CEST)

Artysta Kazachstanu: Ludowy czy Narodowy?

Odp.: Hasła dot. Azji Środkowej

Wydaje mi się, że po polsku Народный артист Казахстана będzie Ludowy Artysta Kazachstanu, a nie Narodowy. Czy mam rację? Chodzi o to, że wpadłem w zamieszanie z powodu haseł Narodowy artysta Ukrainy, Narodowy Artysta Federacji Rosyjskiej i wzminki w haśle Zasłużony Artysta RFSRR: „Wyższymi formami tego typu uznania były tytuły Narodowy Artysta RFSRR i Ludowy Artysta ZSRR”. Już nadmieniałeś, że „национальный tłumaczy się jako narodowy”. Natomiast słowo Народный, o ile wiem, należy tłumaczyć na polski jako ludowy (por.: Trybuna Ludu=Народная трибуна). Czy zatytułowałem hasło prawidłowo czy powinniśmy zrobić przekierowanie? --Solus ipse Inc. (dyskusja) 19:52, 10 sie 2012 (CEST)

Odp.

Wskazane przez Ciebie przekierowanie zrobiłem. Nie rozumiem tylko jednej rzeczy: dlaczego link do kk-wiki został usunięty, jeśli tam hasło nosi taką samą nazwę. Słownik kazachsko-rosyjski podaje, że халық әртісі oznacza Народный артист (str. 204), czyli artysta ludowy. Hasło w kk-wiki wskazuje, że tytuł istniał od 1991 do 1999 roku. Tak więc w rosyjskim haśle, skąd skopiowałem interwiki, link do artu na kk-wiki (pominąwszy literówkę халық артисi zamiast әртісі) był słuszny. Nie rozumiem usunięcia tego linku. Może to wprost wandalizm? --Solus ipse Inc. (dyskusja) 19:55, 11 sie 2012 (CEST)

P.S. Dziękuję, że znowu sprawdziłeś mój polski. Nawiasem mówiąc, kirgiscy wikipedyści sprawują się w sposób odwrotny. Proszę sobie wyobrazić, narobiłem w kiwiki dużo edycji ku pożytku całej ludzkości postępowej, a tamtejsi administratorzy, zamiast trochę poprawić moje genialne „utwory” po kirgisku, wzięli i zablokowali moje konto. Nie ma tam żadnego uszanowania do wielkiego turkologa. A dzięki Twojej pomocy nawet zainteresowałem się Azją Środkową, może jeszcze coś napiszę na Twój temat w plwiki. Np. znajoma Kirgizka (to naprawdę poliglota) studiowała na Uniwersytecie Kirgisko-Tureckim Manas (ky), a tego hasła w plwiki jeszcze nia ma.

Zerkniesz, czy wszystko OK? Hoa binh (dyskusja) 14:08, 11 sie 2012 (CEST)

Transkrypcje

Cześć. Mam dwie sprawy do Ciebie:

  • Czy mógłbyś mi podać jaka będzie poprawna transkrypcja z j. kazachskiego klubu hokejowego ХК Бейбарыс Атырау (strona klubu http://hcbeibarys.kz/)? To opracowanie podaje transkrypcję litery "й" jako "y" więc chyba nie będzie to Beibarys? Ale poza tym znalazłem artykul o sułtanie Bajbars, który po kazachsku zapisany jest własnie tak jak klub: "(Сұлтан) Бейбарыс". No ale to jest może inna forma, tradycyjna i pewnie nie do końca zgodna z zasadami.
  • Drugie pytanie dotyczy transkrypcji hokeisty - przy czym mam watpliwosci co do niego, bo wystepuje w roznych formach i do konca nie mam pewnosc jakiego jest obywatelstwa; oto formy: Jurij Ciukh / Czukh / Czuch, zapis Ыури Цhукh. Zdaje się, że jest Białorusinem. Zrodla: 1 2, 3 oraz najmocniejsze w postaci profilu na stronie białoruskiej federacji). Jednak jedna strona podaje go za Łotysza i nazywa go Jurjs Cuhs 4, ale to wydaje sie mniej prawdopodobne - być może wynika to z faktu, że posiada dwa obywatelstwa, albo jest to łotewska transkrypcja jego nazwiska).

Dzięki z góry za pomoc. Pzdr. --Lowdown (dyskusja) 14:46, 11 sie 2012 (CEST)

Zhongguo haishi bu Zhongguo?

Ciekawa dyskusja się pojawiła, zachęcam do zabrania głosu. Hoa binh (dyskusja) 20:06, 11 sie 2012 (CEST)

Luknąłem i żywię nadzieję, że ulepszyłem troszeczkę. Wprawdzie nie chwytam sensu Twojego słowa: „sprawdź”. W jaki sposób ja, cudzoziemiec, mógłbym sprawdzać tekst, napisany przez rodowitego Polaka? Może wprost żartujesz ze mnie? Jedynie mogę potwierdzić, że wskazane przez Ciebie fakty odpowiadają wiadomościom w rosyjskim haśle i biografii internetowej. W kywiki prawie nic nie ma, oprócz dziwnej wzminki, że był to pierwszy kompozytor kirgiski (биринчи кыргыз композитору). Ma się rozumieć, to niewiarygodne twierdzenie odróżnia się od Twojego określenia: „Pierwszy kirgiski śpiewak operowy”. (Śpiewak operowy będzie po kirgisku опералык обончу; kirgiski śpiewak operowy – кыргыз опералык обончусу.) Na pewno nie chodzi o styl encyklopedyczny, którego w j. obcym nie umiem sprawdzać. Dlatego organiczyłem się do drobnych poprawek technicznych. Pozdrawiam. --Solus ipse Inc. (dyskusja) 02:21, 12 sie 2012 (CEST)

P.S. Przeglądając Twoje poprawki w haśle „Ludowy Artysta Kazachstanu”, zauważyłem, że tutaj nie ma hasła „Izafet” (ru), a angielski odpowiednik nie opowiada o tym zjawisku gramatycznym w językach tureckich. Może jakiś turkolog wypełni tę lukę w plwiki.

Poziom rosyjskiego

Odp.: Prośba o sprawdzanie

Классно! Fajnie! Tłumaczysz z rosyjskiego znakomicie. Częściowo z tego powodu, że jestem pod wrażeniem Twojego rosyjskiego, wynikło moje zapytanie: „Czy nie żartujesz?” Od dawna uderzyła moje oczy sprzeczność: z jednej strony, Twoja stronka podaje, że „ru=1”. Opierając się na tym fakcie, unikałem w rozmowach z Tobą użycia jakiegoś słowa rosyjskiego. Z drugiej strony, kilka razy czytałem Twoje hasła, przetłumaczone z ruwiki. Chciałem Ci w nich trochę pomóc, ale porównując je z przetłumaczonymi artykułami, co raz unosiłem się nad tym, jak dokładnie (pominąwszy polski styl encyklopedyczny, na którym się nie znam) udaje Ci się przekładać z rosyjskiego nawet dość skomplikowane teksty. A wczoraj ujrzałem Twoją odpowiedź po rosyjsku w kk-wiki i znowu się zdziwiłem: napisałeś do Kazacha tak, jakby to pisał rodowity Rosjanin. To dlatego i cisnęły mi się na usta słowa: „A jednak chytrzysz i żartujesz!” Albo przekłady nie należą do Ciebie, albo Twój poziom rosyjskiego jest o wiele wyższy od użytego przez Ciebie szablonu „ru=1”. Jeśli będziesz miał wątpliwości, to napisz, żerknę. --Solus ipse Inc. (dyskusja) 11:30, 12 sie 2012 (CEST)

P.S. Zjawisku „Izafet” dowiedziałem się od znajomej Kirgizki. Moim zdaniem, jest to bardzo ciekawe, uwzględniając ustrój gramatyczny naszych języków słowiańskich. Myślałem, że turkologów w plwiki nie brakuje, bo w toku rozmów z Tobą o imieniu Gülnar wpadłem na stronkę: Wikipedystka:Agewa79 (redagowała hasła na temat Mersin (prowincja), gdzie właśnie jest Gülnar (miasto)). Ale widzę teraz, że w kategorii „user-tr” prawie nikt nie mówi po polsku. Widocznie nie ma u was tego, co u nas w Moskwie: co drugi dozorca, sprzedawca, budowniczy lub sprzątaczka jest „specjalistą od jezyków egzotycznych”, bo połowa mieszkańców Moskwy przyjechała z Azji Środkowej. No cóż, można przecież po prostu przetłumaczyć z rosyjskiego, np. przełożyć na polski stronkę Грамматический справочник: Изафет (objaśniono jak najpopularniej).

Gwiazda Tłumacza
Za ogromny wkład w tłumaczenie haseł z rosyjskiej Wikipedii od Solus ipse Inc.

Jeśli samodzielnie i na tyle sprawnie przekładasz na język polski hasła z ruwiki, to nie ulega wątpliwości, że należy Ci się Gwiazda Tłumacza, biorąc pod uwagę ilość i jakość przetłumaczonych przez Ciebie artykułów. Pozdrawiam. --Solus ipse Inc. (dyskusja) 13:50, 12 sie 2012 (CEST)

Cześć, umiałbyś mi pomóc, zobacz tutaj w artykule zdjęcia w galerii nie wyświetlają się, gdzie jest błąd? Drzewek (dyskusja) 18:47, 12 sie 2012 (CEST)

To miasto? Czy raczej dzielnica? Dałbyś radę zatroszczyć się o tę... miejscowość (?) Hoa binh (dyskusja) 16:24, 13 sie 2012 (CEST)

Powinowactwo języków

Odp.

Otóż właśnie: łatwe tłumaczenie „wynika z podobieństwa naszych języków”. Dlatego mnie również trochę uderzył Twój komplement: jestem pod wrażeniem „Pańskiej” polszczyzny. Samo przez się, nie ma tu wielkich mądrości, gdy polski jest j. słowiańskim, zarówno jak j. rosyjski. Co innego j. angielski (lub kirgiski – кыргызча кичине да сүйлөсүң). „Już dobrze znacie gramatykę angielskiego i słowa, ale mimo to mówicie po rosyjsku” – często zarzuczają swoim uczniom rosyjscy nauczyczele angielskiego. Czy zwróciłeś uwagę, jak Ci Kazach odpowiedział: Подходящий → "Гүлнәр" будет? Można określić jako „kazachski język rosyjski”, coś podobnego do „angielskiej mowy w sposób rosyjski”. W j. kirgiskim, który prawie nie odróżnia się od kazachskiego, orzeczenie z reguły znajduje się na ostatnim miejsce zdania. Natomiast Rosjanin powiedziałby inaczej: «правильно будет Гүлнәр», a nie «Гүлнәр будет». Remat Гүлнәр powinien być na końcu, a temat «правильно будет», zawierający orzeczenie будет, należy umieścić na początku zdania. Kazach zaś odpowiedział Ci po kazachsku, chociaż słów użył rosyjskich.

To samo zdarza się nam, Słowianom, gdy uczymy się języka z innej grupy językowej, np. angielskiego. Dobrze wiadomo, że w takich wypadkach trudność nauki polega nie tylko na innej gramatyce i słowach, lecz przede wszystkim na innych środkach językowych, innych modelach wypowiedzi. Ta trudność prawie nie dotyczy tego, kto się uczy języka z tej samej grupy, do której należy jego język ojczysty. Dlatego ja również się nie przyjmuję, gdy ktoś chwali mój poziom polskiego (którego poza tym jeszcze nie opanowałem).

Tym niemniej nie jestem zdania, że „Gwiazda Tłumacza” pasuje do Twojej stronki, jak wół do karety. Co prawda, nauka spokrewnionego języka jest stosunkowo łatwa, ale też wymaga usiłowań. Poza tym chodzi nie tylko o trudność nauki, ale i o Twoją pracę na plwiki. Przetłumaczyłeś z ruwuki sporo haseł. Te artykuły, które przeczytałem i sprawdziłem, błędów merytorycznych nie zawierają. Dlatego uważam, że medal całkowicie odpowiada Twojemu udziałowi w rozwoju polskiej Wikipedii. Częściowo to wyrazy mej wdzięczności za to, że się odzywasz i pomagasz mi w nauce polskiego. Pozdrawiam. --Solus ipse Inc. (dyskusja) 19:59, 13 sie 2012 (CEST)

Reruhi Shimizu

Hej, czy wiesz, jaka może być transkrypcja danych tego skoczka? Nie wiem, jak to brzmi po japońsku, znalazłem jedynie ten link. Będę wdzięczny za pomoc, pozdrawiam :) → Alfons6669 (dyskusja) 11:38, 16 sie 2012 (CEST)

Niki Paneta

Cześć. Mógłbyś spojrzeć na stronę tej zawodniczki i powiedzieć mi jak poprawnie nazwać artykuł o niej na polskiej wiki? Nie wiem czy zostawić pisownię z angielskiej, czy zapisać jako Níki Panétta. Pozdrawiam Davioz (dyskusja) 18:24, 19 sie 2012 (CEST)

Dzięki wielkie ;) Davioz (dyskusja) 13:33, 20 sie 2012 (CEST)

Grecki

Cześć, pytam z czystej ciekawości: jakie zasady stosujesz przy ustalaniu zapisu łacinką imion i nazwisk greckich? Wichren (dyskusja) 10:36, 21 sie 2012 (CEST)

Przenosiny "greckich" haseł

Dobrze by było gdybyś przy okazji tych przenosin pamiętał o linkujących. Pozdrawiam PawełMM (dyskusja) 10:31, 21 sie 2012 (CEST)

Dlaczego jeden jest tak a drugi tak? W końcu to to samo nazwisko. Pozdr. Lancer WRC (dyskusja) 21:05, 22 sie 2012 (CEST)

Witam! Zapraszam do udziału w akcji. Głównie byłbyś potrzebny przy transkrypcji nazwisk. Jeśli zdecydujesz się wziąć udział w akcji zapraszam i dopisz się tutaj. Karol 1111 dyskusja 10:21, 27 sie 2012 (CEST)

Samaras

W greckim mamy Αντώνης -> czyli trzecia litera τ. Zgodnie z zasadami PWN [23] jest to zarówno transkrybowane, jak i transliterowane jako t, a nie d. Przywracam poprzednią pisownię do czasu wykazania prawidłowości odmiennego zapisu. Pozdrawiam, Elfhelm (dyskusja) 23:18, 31 sie 2012 (CEST)

  • Czy mógłbyś wszcząć najpierw dyskusję, a nie wchodzić w wojnę edycyjną? Słownik językowy PWN dotyczący nazw własnych nie wskazuje na Nd. Powołujesz się na opracowanie KSNG, dotyczącej nazw geograficznych, do których imię nie należy, więc tu nie może być źródłem. Do tego nawet KNSG przy transliteracji wskazuje na Nt, a z pewnością również możemy transliterację i polszczenia stosować (jak przy j. ukr. wg PWN). Poniewać źródło przez Ciebie przytaczane nie wskazuje, by dotyczyło imion, ponownie przywracam wersję opartą na PWN. Elfhelm (dyskusja) 12:30, 1 wrz 2012 (CEST)

Uzbeckie nazwisko

Witaj! [24] – jak to będzie po polsku? ;) Pzdr, Nedops (dyskusja) 21:57, 1 wrz 2012 (CEST)

Wrzuciłem jako Jury Aristow, przenieś jeśli trzeba. Nedops (dyskusja) 22:17, 1 wrz 2012 (CEST)
Dzięki, czyli rozumiem, że np. [25] to po prostu Svetlana Munkova? Nedops (dyskusja) 22:46, 1 wrz 2012 (CEST)
Ok, jasne. Pozdrawiam, Nedops (dyskusja) 22:49, 1 wrz 2012 (CEST)

Gulom

Cześć, jesteś pewien, że to nazwisko będzie zapisane przez G z apostrofem? Uzbecka wikipedia konsekwentnie stosuje zapis Gʻafur Gʻulom i wszędzie zapisuje literkę Gʻ gʻ z małym znaczkiem, który wyraźnie różni się od apostrofu. Na niemieckiej wikipedii w haśle de:Usbekische Sprache pod tabelką z listą liter uzbeckiego alfabetu jest uwaga 2, która mówi, iż diakrytyk przy literkach Oʻ oʻ i Gʻ gʻ w oficjalnej postaci nigdy nie przybiera formy apostrofu, lecz przypomina małą szóstkę. Taki znak jest również stosowany np. na angielskim wikisłowniku przy słowach uzbeckich (np. [26] czy [27]). Wichren (dyskusja) 15:49, 4 wrz 2012 (CEST)

Wybacz, ale Twoja argumentacja wydaje mi się troszkę absurdalna, bo skoro nie jest błędem ani pisownia z ' ani z ʻ, to czemu przenosiłeś hasło? Przywróciłem pisownię stosowaną przez Uzbeków na uz:wiki. Pozdrowienia, Wichren (dyskusja) 08:59, 5 wrz 2012 (CEST)

Dlaczego zmieniłeś tytuł hasła? Przecież zapis Gʻafur Gʻulom był z poprawnymi uzbeckimi apostrofami. Hoa binh (dyskusja) 22:10, 4 wrz 2012 (CEST)

Dałbyś radę może w wolnej chwili doprowadzić to hasło do stanu jaki jest w innych hasłach o miastach chińskich? Brakuje nawet infoboxu, a już w nagłówku miasto jest mieszane z kosmodromem, choć ten ma swój oddzielny artykuł. Hoa binh (dyskusja) 11:36, 6 wrz 2012 (CEST)

Dzięki za poprawki. U nas w j. rosyjskim słowo”informacja” nie ma liczby mnogiej. Po Twoich poprawkach się dowiedziałem, że w j. polskim to nie tak. Zachodziłem w głowę, jak Ci dziękować za pomoc, której zawsze udzielasz w polszczyźnie. W końcu wpadłem na myśl ulepszyć hasło z Twojej tematyki, czyli Azji Środkowej. Otóż zadałem sobie trud zaladować do Commons zdjęcia Gülnur Satyłganowej z kywiki. Nie wiem tylko, czy nie zostaną usunięte. Dziękuję bardzo i pozdrawiam. --Solus ipse Inc. (dyskusja) 01:10, 7 wrz 2012 (CEST)

Dwa, a nie jedno

Odp.

Zaladowałem 2 zdjęcia, a nie jedno. Nawet utworzyłem odpowiednią kategorię Gulnur Satylganova, co umożliwiło mi dodać do hasła o śpiewaczce nie tylko wizerunek, ale i odsyłacz do galerii zdjęć na Commons. Właśnie jedno z nich (File:Gulnur Satylganova clip.jpg) wzbudziło wątpliwość administratora w prawa autorskie. Bezskutecznie usiłowałem się ująć za plikiem na stronce dyskusji Lobo, który zamierza go skasować. Formalnie Lobo ma rację. Tak, nie załatwiłem formalności. Czyż to się liczy w danym wypadku? Kobieta jest powabna na pozór, dlatego też najwyraźniej nie będzie od tego, żeby jej zdjęcie upiększało artykuł o niej w encyklopedii. Wnosząc po pliku, jest to nawet praca własna wikipedystki ky:Колдонуучу:Канымбу, która po prostu zrobiła zdjęcie z audycji telewizyjnej. Chyba że tylko nazwy plika wybraliśmy (ja i ta córka pana Konurbaja) nie zbyt dobrze. --Wikipedysta:Solus ipse Inc.

Nowy szablon

Odp.

W takim razie nech będzie nowy szablon zewnętrznych plików medialnych: Gülnur Satyłganowa#Życiorys (przetłumaczyłem z ruwiki). --Solus ipse Inc. (dyskusja) 20:08, 7 wrz 2012 (CEST)

Dałbyś radę zidentyfikować poprawny zapis pojawiających się w tekście nazw wietnamskich? Próbowałem coś znaleźć, ale bezskutecznie. Hoa binh (dyskusja) 11:40, 7 wrz 2012 (CEST)

Odp:pytanie

Odp:pytanie

Tak, akcja podsunęła mi pomysły na te artykuły. Czy jesteś pewien, że w stosunku do tych osób należy stosować łacińską transkrypcję? Oni działali głównie w czasach ZSRR, więc stosowanie rosyjskich nazwisk wydaje mi się bardziej naturalne. Precz 15:00, 8 wrz 2012 (CEST)

Jeszcze jedna prośba o pomoc przy wietnamskim :) Nie mogę znaleźć pełnego zapisu nazwiska reprezentanta Wietnamu w tym haśle. Hoa binh (dyskusja) 17:30, 8 wrz 2012 (CEST)

  • Wiem, że kolejność przekręcona. Ale myślałem, że znajdą się znaki diakrytyczne :) 19:21, 8 wrz 2012 (CEST)

Cześć. Mam do Ciebie pytanie odnośnie tranksrypcji tej nazwy. Czy nie powinno byc w tym przypadku h zamiast g? Istnieje np. Hranit Mikaszewicze i tam nie zastosowano - jak mniemam - zasady zapożyczenia czy zwyczaju. Pzdr. --Lowdown (dyskusja) 20:20, 8 wrz 2012 (CEST)

Wstawileś szablon dobracować (sic!) podając zarzut: Poprawić pisownię oraz transkrypcję imion i nazwisk. Co w pisowni i transkrypcji nazwisk jest nie tak? Możesz podać choć jeden przykład?

Obłuże (dyskusja) 21:09, 8 wrz 2012 (CEST)

  • Jeśli cofasz edycje to nie rób tego bezrefleksyjnie. Wstawiłeś szablon, który nie istnieje - Dobracować. Nie chcę tu prowadzić wojny na cofania. Możesz to sam poprawić. Obłuże (dyskusja) 21:45, 8 wrz 2012 (CEST)

Assol (piosenkarka) - w sprawie transkrypcji imion i nazwisk

Co do głównej postaci - pełna zgodność: Катерина Ігорівна Гуменюк = Kateryna Ihoriwna Humeniuk. Moja wina, przeoczyłem.

Mam przed sobą tekst rozporządzenia MSWiA w tej sprawie, ale i tak pełno wątpliwości, głównie dlatego, że na Ukrainie (zwłaszcza we wschodniej części) nadal w powszechnym użyciu jest j. ros., w związku z czym wiele osób używa podwójnej pisowni imion i nazwisk. Wersje polskie są zatem dwie, znacznie się różniące, np.:

Игорь Николаевич Гуменюк (ros.) = Igor Nikołajewicz Gumieniuk (pol.) Ігор Миколайович Гуменюк (ukr.) = Ihor Mykołajowycz Humeniuk (pol.), a to ta sama osoba!

Dalsze moje wątpliwości:

1. Pseudonim Артик (nie da się ustalić, w jakim to języku) - a więc pol. Artik czy Artyk?

2. Дмитро 'Мурик' Муравицкий (ukr.) = Dmytro 'Murik' Murawycki? (Murawycky? Murawyckyj?). Co z odmianą - Murawyckiego? Murawyckyja? 'Мурик' jest pseudonimem, pod którym jest znany także w Rosji - ja przyjąłem wersję 'Murik' - jak na stronie Green Grey.

3. Олег Ратобыльский (ukr.) - ten sam problem, co w pkt 2.

4. Олег Вороновый (ukr.) = Ołeh Woronowy?

5. Вікторія Мирославівна Гуменюк (ukr.) = Wiktorija Myrosławiwna Humeniuk?

6. Богдан (lwowianin) = Bohdan? To w Polsce inne imię niż Bogdan.

7. Геннадій Дьяконов (ukr.) = Gennadij Diakonow?

8. Максим Юрьевич Паперник (ukr.) = Maksym Juriewycz Papernyk?

9. Олександр Сірий (ukr.) = Ołeksandr Siry? (Siryj?) Co z odmianą - Sirego? Siryja? Wg mnie: Siry-Sirego (jak Szary-Szarego)

10. Вадим Якименюк (ukr.) = Wadym Jakymeniuk?

11. Алина Гросу (ukr.) = Ałyna Hrosu?

W artykule jest też kilku Rosjan (jest to zaznaczone), więc z transkrypcją trzeba bardzo uważać, bo nie może być wszędzie jednolita - w przypadku Rosjan zasady są w wielu przypadkach zupełnie inne. Pozdrawiam --Demkoff (dyskusja) 22:31, 8 wrz 2012 (CEST)

Dzięki za szybką odpowiedź, robię poprawki. Jeszcze jeden "kwiatek": Альона (ukr.) - z rozp. MSWiA wynikałoby, że Ał’ona? --Demkoff (dyskusja) 00:17, 9 wrz 2012 (CEST)

Odp.

Witaj! Jeśli państwo oficjalnie nazywa się Republika Kazachstanu, to faktycznie, potrzebna jest korekta. Pozdrawiam, Loraine (dyskusja) 13:43, 9 wrz 2012 (CEST)

Baidupedia

Kiedyś poruszałem ten problem w Kawiarence, stanęło na tym że nie. Hoa binh (dyskusja) 17:23, 9 wrz 2012 (CEST)

Poezja uzbecka

Hej. Sprawdziłem w antologii "Poezja uzbecka" to, jak zapisywane są pseudonimy tych dwu autorów, Furqat był i dopisałem informację o tym, Choʻlpona nie było, ale znalazłem spolszczenie w innym opracowaniu. Pozdrowienia, Wichren (dyskusja) 10:18, 10 wrz 2012 (CEST)

Skoro mamy Igrzyska olimpijskie młodzieży, to chyba obecna nazwa jest ok, jak chcesz, to można to przedyskutować w BARze :) Pozdrawiam, Nedops (dyskusja) 21:57, 10 wrz 2012 (CEST)

Pytanko

Wiesz może jak zapisać oryginalne imię tej postaci? Tomasz Wachowski (dyskusja) 11:19, 13 wrz 2012 (CEST)

Dzięki! Tytuł pochodzi ze źródeł bibliograficznych. Jako taka występuje i nie śmiem poprawiać. Wiem, że to miejscowość i moim zdanie powinna być zapisywana jako „Łucja z Omury”, ale skoro znana jest tak jak w tytule to co zrobić. Pozdrawiam Tomasz Wachowski (dyskusja) 12:38, 13 wrz 2012 (CEST)
Jestem w kropce. Jeśli wpadnę gdzieś na bardziej wiarygodny zapis (taki jak sugerujesz) to oczywiście przeniosę. Tymczasem dziękuję. Tomasz Wachowski (dyskusja) 16:20, 13 wrz 2012 (CEST)

Odp:Kapsalon

Odp:Kapsalon

Hej! Świetne hasło kulinarne. Niestety jeszcze nie jadłam i usłyszałam o kapsalonie dopiero od Ciebie. Sam koncept nie jest całkiem nowy, bo od dawna Holendrzy łączą frytki z hachee (nazywa się stoverij). Wygląda smacznie na zdjęciu, więc czekam kiedy kapsalon dotrze do "mojego" frietboer:-) Zamieniłabym w haśle jedynie surówkę na sałatkę (holenderski standard to: pokrojona na cienkie paski sałata plasterki ogórka i pomidora, ewentualnie oliwki, ogórek konserwowy i marynowane cebulki do ozdoby). --Hortensja (dyskusja) 23:56, 13 wrz 2012 (CEST)

Kanał Amubucharski

Etap pierwszy miał długość 177 km, drugi - 233 km. Przy budowie zastosowano uniukalnie wielką eksplozję porównywalną do atomowej [28]. Bogomolov.PL (dyskusja) 13:24, 16 wrz 2012 (CEST)

Ponte Juscelino Kubitschek

Jakim cudem Most im. Juscelino Kubitscheka lub poprostu Most Juscelino Kubitscheka , zwiemy w polskiej wikipedii po portugalsku "Ponte Juscelino Kubitschek", a most Most Golden Gate, przedrostkiem świadczącym ze to "most", nie zwiemy już "Golden Gate Bridge"?? Rozumiem że Polska jest częścią unii europejskiej, ale żeby odrazu uznawać język portugalski za urzędowy? :( --Muffi (dyskusja) 16:43, 21 wrz 2012 (CEST)

Witam ponownie. Po co to przeniesienie [[29]]? Nazwiska Ormian, które (niemal bez wyjątku) kończą się na -չյան, transkrybujemy na "-jan". Co innego gdyby to był na przykład Rosjanin pochodzenia ormiańskiego, ale w tym przypadku to "rasowy" Ormianin... Pozdrawiam--Chrzanko (dyskusja) 22:46, 21 wrz 2012 (CEST)

Ja stosuję zazwyczaj "urzędowe" zasady transkrypcji wyłożone w rozporządzeniu: [30]. Wg nich յ to zawsze j. Co prawda dotyczy ono Ormian przebywających w Polsce, ale zakładam, że było one konsultowane ze specjalistami i może być wytyczną do zapisu nazwisk innych Ormian. Ale ekspertem bynajmniej nie jestem, stąd moje pytanie.--Chrzanko (dyskusja) 23:27, 21 wrz 2012 (CEST)
Rozumiem, ale nie bardzo się orientuję - "używamy", bo jest na naszaej wiki jakieś zalecenie/jakaś dyskusja była?--Chrzanko (dyskusja) 09:14, 22 wrz 2012 (CEST)
OK, dzięki za informację--Chrzanko (dyskusja) 17:43, 23 wrz 2012 (CEST)

1963: http://sports123.com/tcy/ww-3000ip.html --Thorongilion (dyskusja) 07:21, 22 wrz 2012 (CEST)

  • Po pierwsze w zakresie torowych MŚ w kolarstwie niemiecka Wiki ma niestety sporo błędów. Po drugie czemu utożsamiasz Koczetową z Riabczenko? Rosyjskie źródło nie podaje, by Koczetowa zdobyła medal w 1963 roku, a ta strona potwierdza, że medal w 1963 r. zdobyła Lubow Riabczenko. - T.

Z tymi nazwami to zawsze mam dylemat, tak podało polskie stadiony.net, więc pomyślałem, że może lepiej dać oryginalną, ale w sumie to chyba masz rację :) Artykuł przeniosłem pod nową nazwę. Olos88 (dyskusja) 13:45, 22 wrz 2012 (CEST)

Ok, zaraz się tym zajmę. A co z Centralnyj Stadion Pachtakor? Olos88 (dyskusja) 13:50, 22 wrz 2012 (CEST)
To dać Stadion Centralny Paxtakoru, czy może Stadion Centralny Paxtakoru Taszkent? Olos88 (dyskusja) 14:00, 22 wrz 2012 (CEST)
Przeniosłem pod tą pierwszą. Dzięki za pomoc :) Olos88 (dyskusja) 14:23, 22 wrz 2012 (CEST)
Myślę że dla utrzymania jednakowego standardu nie powinniśmy używać cudzysłowów, nie wydaje mi się, żeby przynależały one do nazw własnych tych obiektów, po prostu jeśli mamy np. stadion Miejski, to równie dobrze możemy napisać stadion "Miejski" i tak jest też chyba w tym przypadku. Nazwy miejscowości zawsze dodaję dlatego, że jeśli mamy np. pospolite u nas stadiony Miejskie, czy częste w krajach byłego ZSRR "Centralne" albo "Dynama", to najlepiej jest je odróżnić dodając nazwę miejscowości. W przypadku bardziej oryginalnych nazw robię tak samo, żeby zachować jednolitość, a poza tym nigdy nie wiadomo czy nie pojawi się gdzieś inny obiekt o tej samej nazwie. Ale oczywiście upierać się przy tym nie będę. Olos88 (dyskusja) 18:47, 22 wrz 2012 (CEST)

Gwiazdka

Za czuwanie nad poprawną pisownią i za wszysko, o czym zapomniałem
Karol 1111 dyskusja

Jak obok Karol 1111 dyskusja 20:10, 22 wrz 2012 (CEST)

Ukraińskie wioski

Współrzędne i odnośniki do SgKP są już w wersjach ukraińskich. Ucieszę się, jeżeli ktoś je stamtąd skopiuje. Pozdrawiam, Rembecki (dyskusja) 23:24, 22 wrz 2012 (CEST).

Będę urzeczony, jeżeli mi w tym pomożesz. Warto byłoby może także za ukraińską wiki dodać numery kierunkowe i liczby ludności. Rembecki (dyskusja) 23:34, 22 wrz 2012 (CEST).

Transkrypcja z białoruskiego: Anastasija Bahdanionak. Obecna nazwa jest błędna, ponieważ nazwisko w oryginale brzmi "Богданёнок", więc należy utworzyć przekierowanie Anastasija Bogdanionok, a to, co zostanie po obecnym – po poprawieniu linkowania – eknąć. Farary (dyskusja) 12:54, 23 wrz 2012 (CEST)

Stadion JAR

Witaj, jesteś pewny co do tej nazwy? Stadion JAR [31] to także inny stadion w Taszkencie, na którym tymczasowo grał Bunyodkor od czasu wyburzenia starego stadionu do powstania nowego. Ta tabelka nie jest prawdopodobnie zaktualizowana, zresztą widać że pojemność się nie zgadza. Olos88 (dyskusja) 14:20, 24 wrz 2012 (CEST)

W sumie, jeśli nazwa jest na tyle oryginalna, że raczej się nie powtórzy to faktycznie lepiej opuścić tą miejscowość. Olos88 (dyskusja) 16:46, 24 wrz 2012 (CEST) P.S. Ta moja wypowiedź chyba do końca nie była przemyślana, często sam opuszczam nazwy miejscowości, np. Stadion Obilića Poljana, wszystko po prostu zależy od sytuacji i jest trochę uznaniowe, więc myślę że z części tych uzbeckich obiektów rzeczywiście należy usunąć miejscowości w nazwach. Olos88 (dyskusja) 16:53, 24 wrz 2012 (CEST)

Pewnie wiesz jak po ormiańsku.Xx236 (dyskusja) 14:43, 24 wrz 2012 (CEST)

Siergiej Kapica; dziękuję

Bardzo dziękuję za pomoc. Pozdrawiam--Joanna Kośmider (dyskusja) 06:13, 25 wrz 2012 (CEST)

Będziesz w stanie coś dodać? Hoa binh (dyskusja) 13:23, 25 wrz 2012 (CEST)

Andrej Koszkin / Andrej Sidorienko

Dlaczego zamieniles ich pisownię na rosyjską? Przeciez są to Bialorusini, a brakuje tylko zapisu ich nazwisk i imion w j. bialoruskim. --Lowdown (dyskusja) 11:32, 26 wrz 2012 (CEST)

Кошкін

Koszkin:) W nagłówku pisownia białoruska. Farary (dyskusja) 12:02, 26 wrz 2012 (CEST)

A jeśli chodzi o imię, to Andrej – Андрэй. Skąd informacja, że są Rosjanami? Farary (dyskusja) 12:07, 26 wrz 2012 (CEST)
Podałem głos w tej sprawie tu, Farary wypowiedziała się na mojej stronie tu. Pozdrawiam, Bogomolov.PL (dyskusja) 15:11, 26 wrz 2012 (CEST)

Źródło wskazuje, że był Łotyszem :), http://eprints.nuim.ie/2298/1/LC_beachcombing,pdf.pdf Bacus15 • dyskusja 23:50, 27 wrz 2012 (CEST)

Hej. Nie bardzo rozumiem, prosiłem, abyś przejrzał hasła o MŚ pod kątem pisowni. To już drugi przypadek, gdy w poprawionym przez Ciebie haśle jest zła transkrypcja... No nie rozumiem :) pjahr @ 12:28, 28 wrz 2012 (CEST)

OK :) Czy znalazłeś chwilę, aby przejrzeć MŚ z kolejnych lat? pjahr @ 12:41, 28 wrz 2012 (CEST)

Byłbyś w stanie coś o tym skrobnąć? Hoa binh (dyskusja) 09:07, 5 paź 2012 (CEST)

Tranksrypcje hokeistów

Czesc. Mam do Ciebie znów pytania o tranksrypcje problematycznych hokeistów z Białorusi:

  • pierwszy to Сергей Хомко. Pojawia się na stronach 1, 2. Pierwotnie uznałem, że jako Białorusina można go przełożyć jako "Siarhiej", ale teraz mam wątpliwości czy to jest prawidlowe, ponieważ nie znajduje przy nim w sieci imienia "Сяргей" (tak jak np. Siarhiej Krywiec) - np. na tej stronie 3. Zatem nie wiem czy powinno byc Siarhiej. Z drugiej strony nie wykazuje on raczej pochodzenia rosyjskiego - tutaj wywiad z nim. Co do nazwiska - jego klub Unia Oświęcim napisał mu na koszulce meczowej "Khomka"... W wikipedii jest tylko w ukraińskiej wersji. Napisz proszę, jakie jest Twoje zdanie w tej kwestii.
  • Міхаіл Юревіч Грабоўскі - niemiecka wikipedia
  • Андрэй Алегавіч Касціцын - niemiecka wikipedia

Dzięki z góry za wyjaśnienia. --Lowdown (dyskusja) 15:50, 5 paź 2012 (CEST)

  • Dzięki! Najważniejsza jest kwestia tego pierwszego zawodnika, bo to hokeista w polskiej lidze i w sumie to dość istotne jak go należy pisać. Poprosiłem jeszcze znajomego, aby zapytał w klubie jak jest ten zawodnik wpisany w paszporcie. Może to będzie decydujące. --Lowdown (dyskusja) 09:55, 6 paź 2012 (CEST)
    • Dla wyjaśnienia jeszcze - stworzyłem art. Siarhiej Chamko i równocześnie w tej sprawie napisałem do jego poprzedniego klubu Mietałłurg Żłobin z prośbą o wyjaśnienie i podanie formalnego zapisu jego imienia i nazwiska w dokumentach. Otrzymałem taką odpowiedź (pisownia oryginalna - odpowiedzieli w j.polskim:-): "Dzień dobry. Trudno odpowiedzieć. Mamy w paszportach wielu mylone. Imię i nazwisko w trzech językach - angielski (nie jest jasne, dlaczego tak), rosyjski i białoruski.Paszport miał przetłumaczyć na język angielski z języka białoruskiego - Siarhei Homko - Siarhei Khomka. Ale mamy dwa oficjalne języki - rosyjski i białoruski. Większość (wszystkie dokumenty), używamy wersji rosyjskiej. Tak, myślę, że to jest bardziej odpowiedni dla Ciebie. Rosyjski - Сергей Хомко – english – Sergey Homko – polski – Siergiej Chomko. (...)". Czy zatem to wyjaśnienie coś zmienia?... Aha, poza wiadomością do Ciebie, napisałem w tej sprawie jeszcze do kol. Farary, bo widzę że macie poniżej dyskusyjne kwestie w podobnych sprawach, więc może niech decyzja będzie zgodna. Poza tym być może nadejdzie jeszcze odpowiedź od klubu Unia Oświęcim, w którym gra obecnie ten zawodnik, co być może da odpowiedź jak on jest zapisywany w dokumentach. Pzdr. --Lowdown (dyskusja) 22:07, 6 paź 2012 (CEST)

Podstawą do transkrypcji jest język białoruski, rosyjski jest drugorzędny jako drugi oficjalny. Farary (dyskusja) 18:26, 6 paź 2012 (CEST)

Uważam, że powinieneś to przedyskutować, zanim po raz kolejny przeniesiesz. Farary (dyskusja) 18:35, 6 paź 2012 (CEST)
I będzie występować również pod rosyjskim, ponieważ Białoruś ma dwa języki oficjalne. Podając za IBU powinieneś przenieść pod Darya Domracheva. Natomiast zalecane jest, by stranskrybować imię i nazwisko z oryginalnej pisowni (białoruskiej), z obocznej (rosyjskiej) zrobić przekierowanie. Farary (dyskusja) 18:41, 6 paź 2012 (CEST)
Możesz przytoczyć przykłady? Z dwóch zestawień 1, 2 żaden z Białorusinów nie jest zapisany w transkrypcji z białoruskiego na angielski. Farary (dyskusja) 18:57, 6 paź 2012 (CEST)
Jest w kratkę, a Ty powielasz ich błędy, nie stosują zapisu konsekwentnie. Farary (dyskusja) 19:02, 6 paź 2012 (CEST)

Błąd polega na tym, że stosujesz odwrócony schemat: transkrypcja z cyrylicy na angielski–konwersja z powrotem na cyrylicę–transkrypcja z cyrylicy na polski, a powinno się transkrybować bezpośrednio z języka i alfabetu oryginału na język polski (dla Białorusi pierwsze miejsce będzie miał język białoruski, drugie – rosyjski, dla Ukrainy – ukraiński itd.). Farary (dyskusja) 19:22, 6 paź 2012 (CEST)

Ponieważ w Konstytucji Białorusi Rozdz. I Art. 17 jest wymieniony na pierwszym miejscu. Zerknęłam na Twój wkład. Poprzenosiłeś Białorusinów pod zapis rosyjski, biorąc za podstawę angielską stronę? Czy odróżniasz język białoruski od rosyjskiego (pytam z ciekawości)? Liczę, że posprzątasz po sobie:) Piszemy polskojęzyczną Wikipedię i mamy polskie zasady transkrypcji PWN i MSWiA. Angielską stroną możemy się posiłkować w kwestiach np. wyników sportowców, zaś dla zapisu transkrypcji zawsze należy brać postać oryginalną nazwy własnej w języku danego kraju, a w odniesieniu do Białorusi jesteśmy w stanie tę postać znaleźć w Internecie. Farary (dyskusja) 20:04, 6 paź 2012 (CEST)
Jakie pytanie, taka odpowiedź:) Mieszkańcy Białorusi są w większości Białorusinami, ich nazwiska wywodzą się z języka miejscowego, więc naturalnym językiem tych osób jest białoruski, a wtórnym – rosyjski. Ponieważ dobrze jest ujednolicić całą sprawę, to w takim razie na Wikipedii przyjęło się stosować zapis z białoruskiego i jest niepisana zgoda pomiędzy wszystkimi użytkownikami, którzy na co dzień zajmują się tematyką białoruską. Powtarzam, że strona angielska nie może być podstawą do nazewnictwa, które stosujesz. Podstawą od dawna na Wiki dla osób narodowości białoruskiej jest język białoruski. Przytoczone wyżej linki w stopniu wystarczającym nakreślają zasady stosowania nazw na Wikipedii, a zasady transkrypcji określają podane strony zewnętrzne.
Swoją ostatnią działalnością mieszasz ustalony porządek i wprowadzasz bałagan, którego w dodatku nie zamierzasz sprzątać, więc postępujesz nie na korzyść Wikipedii. Jeśli oczekujesz skanu paszportu RB, to możesz znaleźć kilka w Internecie, gdzie na s. 31 znajdują się imię i nazwisko po białoruski łamane na imię i nazwisko w wersji rosyjskiej, na s. 34 (ze zdjęciem) znajdują się imię i nazwisko stranskrybowane z białoruskiego na angielski. Prymat języka narodowego nad językiem napływowym nie powinien wymagać większego uzasadniania. Farary (dyskusja) 20:56, 6 paź 2012 (CEST)
Równie często zdarzają się przypadki, że kilka form współistnieje i że w poszczególnych przypadkach nie da się obiektywnie ocenić, która forma jest górą (rosyjska czy białoruska), dlatego najlepszym rozwiązaniem jest ujednolicenie i konsekwentne stosowanie jakichś ustaleń. Ponadto, patrząc na interwiki, Domraczawa nie jest zapisywana z angielskiego, tylko każdy język stosuje właściwe dla siebie zasady transkrypcji (Polacy też nie gęsi...). Swego czasu była dyskusja tutaj i ostatnio Bladyniec napomykał o jej odświeżeniu i przegłosowaniu zasad/zaleceń. Farary (dyskusja) 21:40, 6 paź 2012 (CEST)

Koment

Cześć Ziomal, co tam u Ciebie ciekawego? Jak tam praca na wikipedii, Hiszpanie nas gonią Drzewianin (dyskusja) 19:44, 6 paź 2012 (CEST)

Dzięki za odpowiedź, heh czemu by nie dać jak największej ilości artykułów na medal :P teraz idę rysować mapę, dobrej nocy ;) Drzewianin (dyskusja) 20:36, 6 paź 2012 (CEST)

Niepotrzebnie podsyciłeś atmosferę w dyskusji swojego oponenta. Farary (dyskusja) 10:14, 7 paź 2012 (CEST)

po czyszczeniu kodu przejrzyj wykonane zmiany!

Co znaczy ten opis w edycji, konkretnie, jaki błąd robię, że często poprawiasz po mnie w ten sposób? Po prostu nie wiem o co chodzi a wolałbym unikać jakichkolwiek błędów Drzewianin (dyskusja) 17:30, 7 paź 2012 (CEST)

Heh tak już mi wcześniej wyjaśniłeś, przepraszam zapomniałem, no ale czy ja tworząc hasło mogę uniknąć tego, aby nie trzeba było poprawiać później tego? co po prostu muszę zrobić aby nie trzeba poprawiać, chyba ,że nie jest to zależne ode mnie ?:P Drzewianin (dyskusja) 15:07, 8 paź 2012 (CEST)

Hasła o stanach

Proszę po raz ostatni, zostaw hasła o stanach w spokoju... Piotr (dyskusja) 01:16, 9 paź 2012 (CEST)

!

sam tego chciałeś ! Piotr (dyskusja) 01:26, 9 paź 2012 (CEST)

Dodasz transliterację z mongolskiego? Hoa binh (dyskusja) 21:55, 9 paź 2012 (CEST)

Odp

Jestem :), Bacus15 • dyskusja 19:12, 10 paź 2012 (CEST)

Cześć, heh czemu nie "i gminie Trojan" a poprawiłeś na ",w gminie Trojan" ?:P Drzewianin (dyskusja) 20:37, 10 paź 2012 (CEST)

Odp:Odp:Gorno Trape

Odp:Odp:Gorno Trape

Nie rozumiem:P co masz na myśli ? Drzewianin (dyskusja) 22:27, 10 paź 2012 (CEST)

Kailuan

Ważne, że coś jest. Dodałem jedno zdanie. Hoa binh (dyskusja) 15:25, 13 paź 2012 (CEST)

Coś się uparł przy tej tabeli którą i tak ja stworzyłem?!

Zresztą zauważyłem że to jest jedyne hasło o wyborach w stanach którego nie pozwalasz ulepszać! sam nie umiesz i nie dasz innym zrobić, psie ogrodnika! Zatrzymaj je sobie! już go nie tknę... zobacz na inne hasła o wyborach, tam jest pełno takich tabelek i jest o.k, bo ciebie tam jeszcze nie było, najwyraźniej! pfu! i nie odpisuj mi nic bo i tak nie przeczytam!Piotr (dyskusja) 23:37, 13 paź 2012 (CEST)

Kaiping

A o tym miasteczku w pd. Chinach byłbyś w stanie coś skrobnąć? Przy okazji diaolou doszło kolejne linkowanie ;) Hoa binh (dyskusja) 08:28, 14 paź 2012 (CEST)

Dodasz do Jiangmen info o podziale adm, żeby podlinkować? Hoa binh (dyskusja) 15:38, 14 paź 2012 (CEST)

Do każdego artykułu dodałem dwa źródła o błogosławionym księdzu Mariano Arciero ten sposób Beatyfikacja księdza Mariano Arciero DEON.PL Beato Mariano Arciero a o błogosławionym Robercie Le Bis ten sposób Blessed Robert le Bis Saints.SQPN.com French Revolution (02) czy mogę prosić o pomoc chodzi mi o dodanie linków do artykułów 77.115.24.14 (dyskusja) 09:48, 14 paź 2012 (CEST).

Witaj! [32] – lepiej było poprawić, a nie uparcie anulować... Poprzednia tabela, choć nieudolna, to zawierała więcej informacji. Pozdrawiam, Nedops (dyskusja) 11:48, 14 paź 2012 (CEST)

Znów przenosisz Białorusinów pod transkrypcję z rosyjskiego. Ostatnim Twoim argumentem było dlaczego mamy ją na siłę "białorusyfikować", tymczasem sam na siłę ich rusyfikujesz. Jeśli nie przemawiają do Ciebie moje argumenty, można zapytać o zdanie w Kawiarence. Farary (dyskusja) 20:42, 14 paź 2012 (CEST)

Farary (dyskusja) 20:51, 14 paź 2012 (CEST)

Cześć, proszę o drobną pomoc:P zobacz czy dobrze to sformułowałem, szczerze to nie brzmi mi to dobrze: Położona niedaleko Dunaju. Istnieje tu przemysł odzieżowy, produkcja oleju słonecznikowego oraz fermy. ? Drzewianin (dyskusja) 12:54, 16 paź 2012 (CEST)

aha w ten sposób, dzięki na przyszłość będę wiedział jak sformułować takie dane ;) Drzewianin (dyskusja) 13:10, 16 paź 2012 (CEST)

Kłaniam się i dziękuję. :) Według standardu, który sama stosuję, nazwa artykułu o wspomnianej górze powinna brzmieć po prostu Jiri. Jestem przeciwniczką stosowania końcówek typu san (góra) albo gang (rzeka), bo na ogół w praktycznym języku polskim wychodzi z tego "góra Jiri-san", czyli "góra Jiri góra". Wobec braku uregulowań w tej szczegółowej dość kwestii na Wiki (i gdziekolwiek indziej też), osobiście stosuję takie rozwiązanie. Pozdrawiam serdecznie! Coreana (dyskusja) 19:02, 20 paź 2012 (CEST)

Dzień dobry! Ech, coraz mniejszą WikiLove darzę ustalenia KSNG, głównie ze względu na konieczność ich twardego stosowania na pl.wiki niekiedy wbrew zdrowemu rozsądkowi (oględnie mówiąc...), ale co poradzić. :) Pozdrawiam! Coreana (dyskusja) 15:42, 21 paź 2012 (CEST)

Cześć, zwracam się znowu z prośbą, stworzyłem dosyć dobry art, nawet napisałem własną statystykę na podstawie bg wiki, ale coś nie gra, mógłbyś zobaczyć i przeredagować, zwłasza przypisy ? Drzewianin (dyskusja) 19:38, 20 paź 2012 (CEST)

Już sobie poradziłem, pozdrawiamDrzewianin (dyskusja) 20:00, 20 paź 2012 (CEST)

Alifirawiec

Tutaj jest hybryda: podane rosyjskie imię Olga, zaś nazwisko jest stranskrybowane z białoruskiego. Tutaj jest pisownia rosyjska imienia i nazwiska. Nieścisłość na angielskiej stronie znajduje się w imieniu Olga, które w białoruskim przejmuje postać Вольга. Białoruską pisownię "Ірына Какуева" znalazłam tutaj, s. 10. Farary (dyskusja) 19:31, 21 paź 2012 (CEST)

Witam serdecznie! Ponieważ tak wymawia się to nazwisko po orm. i takie są zasady transkrypcji na j. polski (zob. http://ksng.gugik.gov.pl/pliki/zeszyty/zeszyt_05.pdf tu, str. 35] pozdrawiam Scio (Dyskusja) 23:22, 22 paź 2012 (CEST)

Ha! Prawda, mój błąd. Poprawiam Scio (Dyskusja) 08:12, 23 paź 2012 (CEST)

Tu jest użycie tego przymiotnika (co prawda w XIX-wiecznej gazecie, ale zawsze). Nazwy archidiecezji powinno się tworzyć przymiotnikami (np. archidiecezja krakowska, archidiecezja bogotańska). Pozdrawiam Tomasz91 (dyskusja) 22:23, 23 paź 2012 (CEST)

Zerkniesz? Hoa binh (dyskusja) 08:41, 27 paź 2012 (CEST)

Pytanko mam odnośnie flag historycznych - mamy wyrwę między 1940 a 1949 rokiem. Czy w tym okresie używano jakiejś niezamieszczonej flagi, czy może z tych podanych jedna obowiązywała 9 lat dłużej i po prostu grafiki w tytułach są źle opisane? Hoa binh (dyskusja) 22:44, 27 paź 2012 (CEST)

KSNG wprowadziła wreszcie nazwę kazachską zamiast rosyjskiej ([33]). Trzeba będzie poprawić nazwę hasłową i treść innych. Hoa binh (dyskusja) 13:15, 31 paź 2012 (CET)

OK. Przy okazji Aotearoa zgłosił w mojej dyskusji wątpliwości co zasadności odmiany nazwy Ałmaty - widzę że ją odmieniasz (Ałmatów, Ałamatach). Skąd wziąłeś tę odmianę? [www.almaty.polemb.net Polski konsulat] nie odmienia nazwy miasta. Hoa binh (dyskusja) 09:58, 1 lis 2012 (CET)

Cześć. Mam do Ciebie pytanie odnośnie poprawności odmiany słowa "Saławat" w nazwie tej kategorii. Czy nie powinno to być poprawnie "Hokeiści Saławata"? Pierwotnie jest jak wiadomo imię i chyba słuszna byłaby tu odmiana "kogo/czego" - SaławatA. Jakie jest Twoje zdanie? Pzdr. --Lowdown (dyskusja) 20:46, 31 paź 2012 (CET)

Request for help

Could you please help review and correct Phú Quốc? Thank you very much. Könnten Sie korrigieren Phú Quốc, bitte! Vielen Dank.113.161.220.120 (dyskusja) 03:04, 2 lis 2012 (CET)

Pierwszy artykuł jest o matce księżnej Diany, drugi artykuł jest o ojcu Dodiego Al-Fayeda, trzeci artykuł jest o kochanku księżnej Diany, a czwarty artykuł jest o duńskiej reżyserce czy mógłbyś dodać źródła do artykułów 46.76.94.70 (dyskusja) 19:13, 2 lis 2012 (CET)

Cześć, mam pytanie, zobacz na przykład tu: w infoboxie - Położenie, to dobrze podałem że obwód ,lub co ma być ? Drzewianin (dyskusja) 19:34, 2 lis 2012 (CET)

Dobrze dzięki :) Drzewianin (dyskusja) 19:44, 2 lis 2012 (CET)
aha spoczko zaraz będzie:P Drzewianin (dyskusja) 19:59, 2 lis 2012 (CET)

Mam kolejne zapytanie:P wiesz np w polski artykułach o polskich miastach jest przeważnie opis wyglądu i symboliki herbu i flagi miasta np Brzeg - pod herbem i flagą jest opis, ale jak zrobić np w Swilengrad jeśli na dole herbu jest zamiast "herb Swilengradu" to "herb", jak w opcjach zrobić odnośnik do herb Swilengradu, tak, jak np herb Brzegu -ale w infoboxie. Znalazłem nateriał co do herbu Swilengradu i chciałbym stworzyć. Drzewianin (dyskusja) 10:13, 3 lis 2012 (CET)

Dzięki:)--Drzewianin (dyskusja) 14:32, 3 lis 2012 (CET)

Zhao Mengfu

Dzięki za poprawkę, ślepy jestem :) Hoa binh (dyskusja) 11:25, 6 lis 2012 (CET)

No i jest lepiej.Pozdro.--J.Dygas (dyskusja) 23:17, 9 lis 2012 (CET)

Archiwum

He,he, zaktualizował byś,troszkę za długi.Popatrz sam.Pozdro.--J.Dygas (dyskusja) 23:20, 9 lis 2012 (CET)

Aha,ja robie zawsze po 100-ce.--J.Dygas (dyskusja) 23:21, 9 lis 2012 (CET)

Wow,aż się nie będze chciało skrolować.Bymbył za tym byś ten okres czasu skrócił.Pozdro.--J.Dygas (dyskusja) 23:27, 9 lis 2012 (CET)

Prośba do członków Wikiprojekt:Chiny

Czołem!

W Wikipedia:Propozycje tematów/Chiny jest jeszcze sporo czerwonolinkowych, ważnych tematów sinologicznych, głównie biogramów wybitnych postaci (choć nie tylko). Zachęcam do uzupełniania w miarę możliwości tych haseł. Pozdrawiam! Hoa binh (dyskusja) 10:31, 11 lis 2012 (CET)

Zerkniesz? Zdaje się, że wymaga Twojej fachowej ręki :) Hoa binh (dyskusja) 11:02, 12 lis 2012 (CET)

Infoboxy

Malarzpl na moją prośbę poprawił technicznie infoboxy dla chińskich prowincji i regionów autonomicznych. Zerknij, moim zdaniem nowe są o wiele estetyczniejsze - starsze nie dość że wyglądały siermiężnie, to jeszcze były kobyłami zajmującymi zbyt wiele miejsca na ekranie. Hoa binh (dyskusja) 13:05, 13 lis 2012 (CET)

Najważniejsze, by te już istniejące ogarnąć - przynajmniej istniejący nagłówek i wstawić infobox. Nie mam pojęcia, czy coś jeszcze wygląda tak jak Guanghan przed Twoją poprawką. Trafiłem przypadkiem. Hoa binh (dyskusja) 06:28, 15 lis 2012 (CET)

Zaproszenie do WikiProjektu:Sporty zimowe

Drogi wikipedysto, w imieniu uczestników WikiProjektu:Sporty zimowe mam zaszczyt zaprosić Cię do uczestnictwa w nim.

Jeśli jesteś chętny do pomocy, dopisz się proszę do listy uczestników oraz wstaw na swoją stronę użytkownika szablon: {{User projekt sporty zimowe}}.

PS: Pracy jest dużo, zatem przyda się każda para rąk. :-)

Pozdrawiam, Mateuszek045 (dyskusja)

Jiangyan

Dasz radę coś z tym miasteczkiem zrobić? ;) Hoa binh (dyskusja) 21:59, 15 lis 2012 (CET)

  • Chciałem uźródłowić jakoś tę informację o Hu, ale ciężko mi się pracuje. Coś się krzaczy i nie wiem czy to wina Firefoxa, czy Wikipedii... 22:03, 15 lis 2012 (CET)

Dziękuję ślicznie :) Gdybym się na jeszcze jakieś tego typu nieobrobione chińskie miasto natknął, to dam znać. Hoa binh (dyskusja) 07:31, 16 lis 2012 (CET)

Dodałem w Taizhou (Jiangsu) info o podziale adm., żeby podlinkować dwie jednostki które mamy już opisane. Zerknij. Hoa binh (dyskusja) 14:49, 16 lis 2012 (CET)

Ja bym zostawiła jak jest Po zastanowieniu się więcej w PS. Można spekulować, jaką pierwotnie formę miało to nazwisko (przodkiem mógł być np. Niemiec Keiser, Kaiser, Keisser), by mu przywrócić postać oryginalną, ale nie mamy na to potwierdzenia w źródłach, więc tworzenie czegoś nie jest zgodne z zasadami Wiki. Farary (dyskusja) 09:07, 16 lis 2012 (CET)

PS. I jeszcze przypomniało mi się:) Mamy taki zapis odnośnie transkrybowania litery e w nazwiskach obcego pochodzenia е po wszystkich spółgłoskach transkrybujemy jako e, więc jeśli chodzi o końcówkę -сер, to wygląda na to, że powinno być -ser. Farary (dyskusja) 09:21, 16 lis 2012 (CET)
Rozumie się przez się: Kej- też:) Farary (dyskusja) 16:32, 17 lis 2012 (CET)

Miasteczka do ogarnięcia

Poczyniłem mały rekonesans. Dużo tych miasteczek nie zostało: Linxia, Dangyang, Honghu, Macheng, Songzi, Zhongxiang, Haining, Zhuji. To chyba będą już wszystkie. Dałbyś radę to poogarniać do końca? Hoa binh (dyskusja) 09:03, 17 lis 2012 (CET) PS zrobiłem strony ujednoznaczniające Hulin i Xingyi, bo był bałagan w linkowaniach.

Transkrypcja

Dasz radę stranskrybować tych Kumyków: Уллубий Буйнакский i Джелал-эд-Дин Коркмасов? Farary (dyskusja) 11:53, 20 lis 2012 (CET)

Dziwnie wygląda w transkrypcji z rosyjskiego, w moich kombinacjach wychodziło Ullubiy Buinaksky i Dżalal ad-Din Korkmasov, ale przeprawię na rosyjski:) Farary (dyskusja) 20:05, 20 lis 2012 (CET)

Haifong

Zgłosiłem całą Kategoria:Bata do Poczekalni. PS jak te chińskie mieściny? Hoa binh (dyskusja) 17:22, 21 lis 2012 (CET)

  • Musiałem poprawić Haifong na Hajfong. W wykazie KSNG musiała wkraść się literówka. Zdziwiłem się, bo w projekcie nowego wykazu widnieje Hajfong. Zajrzałem jeszcze raz do starego - był Haifong, jest Hajfong. Zresztą od początku mnie ten Haifong dziwił, bo Hajfong funkcjonuje od dziesięcioleci, a ten Haifong to była jakaś dziwna hybryda która nigdzie się nie pojawia. W artykule Bitwa pod Hajfongiem jest straszliwie archaiczna transkrypcja nazwiska dowódcy, postaram się zweryfikować co to jest. Hoa binh (dyskusja) 17:48, 21 lis 2012 (CET)
    • PS Z tymi wyborami w USA widzę. Porusz może sprawę w prośbach do administratorów. Ja mam Historię USA z PWN-u, dam radę te wybory poprawić. Ale jak co 5 minut pojawia się kolejny artykuł z serii, to się za to nie zabieram. Hoa binh (dyskusja) 17:51, 21 lis 2012 (CET)

OK. W Szablon:Walki z korsarzami są jeszcze nazwy w XIX-wiecznych zapisach: Ty-ho, Leotung, Fatshan, Ling Ting. Nie wiem - czy to poprawiać? Trochę problemów z identyfikacją może być. Hoa binh (dyskusja) 18:02, 21 lis 2012 (CET)


  • Mam pytanie - dlaczego z hasła o Hajfongu dwukrotnie usuwasz fakt historyczny założenia przez Batę w 1940 roku pierwszej w tym kraju nowoczesnej fabryki obuwia ? Czy negujesz ten fakt ? Pozdrawiam, --MZM (dyskusja) 22:52, 21 lis 2012 (CET)

Zgłosiłem Piotra Rogalskiego vel Schatza w prośbach do administratorów, z poprzednich 5 blokad nie wyciągnął żadnych wniosków i wciąż hurtowo produkuje swoje pseudo-artykuły. Przy okazji - co z w/w szablonem? Mam te nazwy zmieniać na pinyin czy nie? Część jest po kantońsku, więc się waham. Hoa binh (dyskusja) 14:00, 22 lis 2012 (CET)

Miasta

O proszę :) Dzięki! Mam nadzieję, że to już wszystkie, chyba że coś jeszcze w poszczególnych kategoriach się pokryło. W każdym razie z listy w Miasta Chińskiej Republiki Ludowej wszystko ogarnięte. Więc ew. jakieś gminy miejskie zostały, ale nie chce mi się teraz przeglądać wszystkich podkategorii w Kategoria:Miasta Chin :) Tak na szybko jest do zrobienie Jiangling i Enshi do wygładzenia :) Hoa binh (dyskusja) 08:24, 24 lis 2012 (CET)

Wpadłem na książkę Twojego tematu

Witaj! Jak się masz? Przypuszczam, że książka T.Czorotegina może Cię zainteresować, ponieważ poświęcona jest Twojemu tematowi: Этнические ситуации в тюркских регионах Центральной Азии домонгольского времени. Informacja przytoczona jest w serwisie internetowym http://www.bizdin.kg/ który został utworzony przez Czorobeka (kirg.: Чоробек Сааданбеков, zdjęcie w artykule «Википедия» в Кыргызстане), archiwisty Kirgiskiego Towarzystwa Historycznego. Pozdrawiam. --Solus ipse Inc. (dyskusja) 22:16, 24 lis 2012 (CET)

Ludzie z oceanu

Zapamiętałem ten film z emisji w TVP w l. 80. Niestety nie jestem w stanie podać żadnego konkretnego źródła. --Morus kot (dyskusja) 09:17, 25 lis 2012 (CET)

Кондратьев

Cześć. Czy to rosyjskie nazwisko w języku polskim ma być Kondratiew czy Kondratjew? --Lowdown (dyskusja) 17:56, 25 lis 2012 (CET)

Dzięki za błyskawiczną odpowiedź. Tak właśnie myślałem. W dwóch przypadkach w wiki jest pisane z "i": Iwan Kondratiew oraz Nikołaj Kondratiew, więc chyba można je przenieść. --Lowdown (dyskusja) 18:01, 25 lis 2012 (CET)

To jest na pewno do poprawy, bo postać ency. Ja nie dam rady, ale takimi rzeczami zajmował się zawsze Wikipedysta:Felis domestica. Możesz go zapytać, bo na moje zapytania nie odpowiada. Hoa binh (dyskusja) 18:23, 27 lis 2012 (CET)

Dzięki, teraz zauważyłem swój błąd, Ь ь = (j), ale po literze (l) jest pomijany, pozdrawiam Drzewianin (dyskusja) 19:40, 29 lis 2012 (CET)

Nagrobek

Кирил лѢ zmieniona na potrzeby inskrypcji. Farary (dyskusja) 19:04, 30 lis 2012 (CET)

W mianowniku, a to że na końcu, toż to przedrewolucyjna ortografia:) Farary (dyskusja) 19:41, 30 lis 2012 (CET)

Witaj! Po przenosinach hasła trzeba poprawić linkowanie w szablonach nawigacyjnych, inaczej dany byt nie będzie wyróżniony wytłuszczoną czcionką w szablonach obecnych w danym haśle ;) Pozdrawiam, Nedops (dyskusja) 02:48, 1 gru 2012 (CET)

MGR

Dzięki :) . Sprawdzisz do PDA? Bacus15 • dyskusja 22:40, 2 gru 2012 (CET)

Ałmaty

Jest już protokół. Jak zwykle KSNG zrobiła jeszcze większy bałagan niż był - wprowadziła nazwę Ałmaty, ale nie ma zielonego pojęcia czy ją odmieniać, czy nie odmieniać ([34]). Co robimy z tym fantem? Nazwa na Wikipedii funkcjonuje, jej poprawianie z Ałma-Ata na Ałmaty zostało wstrzymane właśnie ze względu na wątpliwości co do odmiany. Mądre głowy z Komisji nam w tym nie pomogą, od ponad półtora roku nie są w stanie podać przymiotnika od nazwy Mjanma, choć kazały ją przyjąć za normatywną. Hoa binh (dyskusja) 12:53, 4 gru 2012 (CET)

  • No to zacząłem poprawiać na nazwę nieodmienną. Jak za rok KSNG się odwidzi, to nie będę tego odkręcał w drugą stronę. Polska ambasada w Astanie nazwy Ałmaty nie odmienia. Hoa binh (dyskusja) 10:49, 5 gru 2012 (CET)
    • Nazwę Ałma-Ata zostawiam w kontekście czasów radzieckich. PS spotkałem się z wersją traktowania nazwy Ałmaty jako nazwy rodzaju męskiego w liczbie pojedynczej: tego Ałmatego, w Ałmatym. Jakoś logiczniej mi to wygląda niż traktowanie tego jako zapisu w liczbie mnogiej (Ałmatach, Ałmatów). Hoa binh (dyskusja) 16:33, 5 gru 2012 (CET)

Artykuł jest też w czywieszu, czy możesz tam zaznaczyć, że go sprawdziłeś? Tremendo (dyskusja) 14:11, 7 gru 2012 (CET)

Proszę popraw formy greckie w tym haśle. Bo widzie że nasz się na tym. By jakoś tam oficjalną formą wiki. Lispir (会話) 09:13, 9 gru 2012 (CET)

Woow zaskoczyłeś mnie, pełna klasa:) naprawdę bez sarkazmu, świetnie to rozbudowałeś, aż miło się czyta a powiedz jesteś inkluzjonistą? jak to było, ten, który edytuje dla jakości a nie ilości. Drzewianin (dyskusja) 15:21, 9 gru 2012 (CET)

Rozumiem, chyba najodpowiedniejsza wizja wikipedii :P a jak to przetłumaczyłeś?ja chaciałem ale w google translate nic nie rozumiełem. Aha i jeszcze jedno, daj sobie archiwum w dyskusji, ciężko się pisze już, jeśli chcesz:P Drzewianin (dyskusja) 15:51, 9 gru 2012 (CET)

Nie poprawiłes sortowania nazwiska, zawsze to przeoczasz :) Hoa binh (dyskusja) 13:07, 11 gru 2012 (CET)

Medal - język

Witaj, a zwróciłeś uwagę na napis ЗА ПОХОДЫ ВЪ СРЕДНЕЙ АЗИИ 1853-1895гг (treść taka sama jest na medalu), czy to po rosyjski bo chyba nie bardzo i jak ktoś to zobaczy to usunie część znaków. PO rosyjsku jest tak ЗА ПОХОДЫ В СРЕДНЕЙ АЗИИ - różnica niewielka a jednak jest. Pozdrawiam. Smat (dyskusja) 17:35, 12 gru 2012 (CET)

Pomoc

Siema Ziomal, wiesz ja teraz skupiam się na rozbudowie moich dotychczasowych artykułó stworzonych o miejscowościach bułgarskich poprzez przebudowę infoboxu, dodanie demografii opartej na narodowej stronie statystkyki mieszkańców Bułgarii (źródło jest na ukrainskiej wikipedii, pod ich wykresem), dodanie map na podstawie rosyjskiej wikipedii i poprawami meryrorycznymi jeśli tokowe są oraz poprawą szablon gminy Swilengrad, jeśli chcesz, bo tylko Ciebie mogę poprosić, jeśli chcesz mi pomóc a nie masz pomysłu co mógłybyś robić na wikipedii, to bardzo proszę Cię. Zobacz np. Lisowo (obwód Chaskowo) a Warnik (obwód Chaskowo). Lisowo jest poprawione i przebudowane a Warnik jeszcze nie, widisz co jest dodane, napisałem powyżej, jeśli chce Ci się, pomógł być mi poprawić lub doprawić te artykuły? Jeszcze s kliku innych gmin. Jeśli chcesz oczywiście, daj mi znak, i jak coś nie wiesz pisz. Drzewianin (dyskusja) 09:47, 14 gru 2012 (CET)

proszę, zasłużyłeś wg mnie:) ja nie umiem stworzyć swojego bota, kto by mógł to zrobić, masz jakieś dobre kontakty z użytkownikami, którzy mają bota ? Drzewianin (dyskusja) 15:44, 14 gru 2012 (CET)
Chyba mi nie pomogą w tej kwestii Masti i Malarz pl:( trudno, ale szkoda bardzo Drzewianin (dyskusja) 18:33, 15 gru 2012 (CET)
A mógłbyś Ty ich popytać o dodanie wykresu botem? Drzewianin (dyskusja) 21:06, 17 gru 2012 (CET)

Szukam po wszelkich możliwych chińskich serwisach informacyjnych, ale nawet w składach chińskiej reprezentacji na Olimpiadę Sportów Umysłowych w Lille nie ma osobnika o tym nazwisku. Hoa binh (dyskusja) 09:59, 15 gru 2012 (CET)

Też mi się tak wydaje - Muhammad Abu al-Kasim az-Zuwaj. W ogóle nie wiem, skąd ta forma "Abdul", to nie jest przecież عبد القاسم (Abd al-Kasim) tylko أبو القاسم. --Botev (dyskusja) 21:02, 15 gru 2012 (CET)

Moim zdaniem należy przenieść - bałagan mamy chyba tylko w pisowni nazwisk, bo nad nazwami geograficznymi jakoś panuję. Nazwiska też bym chętnie poprzenosił, ale już widzę te protesty fanów piłki nożnej, jak napiszemy Zin ad-Din Zidan. :) Z niektórymi biogramami będą problemy, więc dałem sobie spokój i się tym nie zajmuję. --Botev (dyskusja) 21:09, 15 gru 2012 (CET)

Brydż

Przybyło trochę biogramów brydżystów - dałbyś radę pododawać zapisy nazwisk? Hoa binh (dyskusja) 14:34, 16 gru 2012 (CET)

Kampala

Jest zbieżne, ale to nie znaczy, że nie można potraktować tego osobno, jako miasto i dystrykt. Tak jest na en wiki, masz 2 razy Kampala: dystrykt i miasto. --Ocelot (dyskusja) 22:48, 16 gru 2012 (CET)

Co ty wyprawiasz???? --Ocelot (dyskusja) 20:20, 18 gru 2012 (CET)

Czy nie jest to samo? Bogomolov.PL (dyskusja) 10:12, 19 gru 2012 (CET)

  • Britannica podaje ten milion [35] oraz granice pustyni. Też podaje mapkę [36] gdzie milona nie widać. Bogomolov.PL (dyskusja) 22:29, 19 gru 2012 (CET)
    • Nie, bo w milach kwadratowych też się pomylili? Uważam że szeroka (aż na milion) definicja dotyczy całości przewżnie piaszczystej pustyni w granicach Chin uważanej za część południową Gobi. Na maoce zaś jest zasięg minimalny nawet bez Tengger. Bogomolov.PL (dyskusja) 22:38, 19 gru 2012 (CET)
      • Britannika twierdzi że właściwa Alashan Desert (wg. Chińczyków) składa się z trzech pomniejszych: "Chinese geographers divide the region into three smaller deserts, the Tengger (Tengri) Desert in the south, the Badain Jaran (Baden Dzareng, or Batan Tsalang) in the west, and the Ulan Buh (Wulanbuhe) in the northeast."[37]/ Nfrf wersja jest moim zdaniem bliska wersji rosyjskiej a więc 170 tys. km kw to wartość dla takiej wersji. Bo Badain Jaran to 49 tys km kw, Tengger to 37 tys. Co do Ulan Buh to jej powierzchi nie znalazłem, ale wygląda (na mapie 1:500 000 Tactical Pilotage [38]) tak że jest parokrotnie mniejsza od Tengger. Bogomolov.PL (dyskusja) 23:22, 19 gru 2012 (CET)

Chińscy i tajwańscy brydżyści. Podziękowanie.

Skończyłem robić profile chińskich i tajwańskich brydżystów. Są wszyscy brydżyści z tych krajów, którzy zdobyli medale na imprezach światowych. Pięknie dziękuję za cierpliwe uzupełniania i poprawianie tych profili.

Z okazji zbliżających się Świąt, życzę Ci wielu sukcesów.

Pozdrawiam serdecznie, --Jsitarz (dyskusja) 19:24, 22 gru 2012 (CET)

Mahmud Mekki

W większości źródeł figuruje jako Mekki a nie Makki Qrzysztof (dyskusja) 01:29, 24 gru 2012 (CET)

  • Wyjaśnij proszę zmianę zapisu nazwiska. Najlepiej w dyskusji Qrzysztofa. Pozdrawiam, Elfhelm (dyskusja) 14:48, 30 gru 2012 (CET)
    • Nie przekonałeś mnie ani trochę. Nawet w oficjalnych źródłach arabskich występuje Mekki a nie Makki co potwierdza nawet mój znajomy z pochodzenia arab. W państwach arabskich występuje nazwisko Mekki które właśnie nosi polityk egipski oraz Makki (polityk libański). Powołujesz się na zasady transkrypcji o których nie masz zielonego pojęcia. Qrzysztof (dyskusja) 16:48, 30 gru 2012 (CET)

W dniu Bożego narodzenia

Życzę Ci radosnych świąt, wszystkiego najlepszego, spełnienia marzeń, zdrowia, miłości i szczęśliwego nowego roku:) Drzewianin (dyskusja) 12:17, 24 gru 2012 (CET)

Dziękuję:)

Cześć, zobacz napisałem taki wykres,z najnowszymi danymi 31 grydnia 2011 roku, wszystko śmiga idealnie, ale jedno mnie trapi, mianowicie miasto Topołowgrad - siedziba tej gminy; w rubryce "populacja" Topołowgrad nie jeste mieszany z innymi miejscowościami, jest zawsze nagórze, a w rubryce "powierzchnia" i "procent Bułgarów" już się miesza z innnymi miejscowościami (oczywiście po kliknięciu strzałki, która segreguje), ja chcę, aby Topołowgrad, w "populacja też się mieszała z innymi" lub w "powierzchnia" i "procent Bułgarów" była na górze tak, jak w "populajca", po prostu, aby było w każdej rubryce tak samo, umiałbyś mi pomóc? Drzewianin (dyskusja) 11:32, 26 gru 2012 (CET)

Cofam pytanie, już działa, pozdrawiam:) Drzewianin (dyskusja) 14:33, 26 gru 2012 (CET)

Dmitry Plotnitsky

Cześć! Jak wyglądać powinien zapis tego nazwiska u nas? Pozdrawiam, Davioz (dyskusja) 11:54, 27 gru 2012 (CET)

Charis Papadopulos

Witaj. Skąd ten "Charis"? Źródła znalazłem tylko do form "Haris" i "Kharis". Pozdrawiam Duży Bartek / Hmmm? 17:42, 29 gru 2012 (CET)

Ok, mam tylko nadzieje, że żaden "wikipurysta" się przyczepi do innej formy w tytule i innych w źródłach. Pozdrawaim. Duży Bartek / Hmmm? 23:39, 30 gru 2012 (CET)

Pisownia

Przybyło w ostatnim czasie kilka biogramów sportowców tajwańskich, co powiększyło problem dotychczas marginalny. Ale chyba najwyższa pora coś w końcu postanowić. Imiona tajwańskich sportowców mamy pisane na trzy różne sposoby: obydwa człony z wielkich liter i z dywizem (Gong Fang-Wen), oba człony z wielkich liter bez dywizu (Lee Yi Ping), drugi człon z małej litery i z dywizem (Liao Wan-ju). Za bajzel odpowiadają jak zwykle bałaganiarskie media sportowe - w przypadku np. polityków tajwańskich takiego zamieszania nie ma i wszystko jest pisane tak samo (Tsai Ing-wen, Ma Ying-jeou).

Pytanie, co robimy z nazwiskami sportowców - zostawiamy jak jest, czy bierzemy się za ustandaryzowanie zapisu (tu przydałaby się jakaś podkładka do edycji). Hoa binh (dyskusja) 17:12, 30 gru 2012 (CET)

Co to jest?

Dlaczego zdecydowałeś się usunąć [39]?--JazKand (dyskusja) 22:29, 30 gru 2012 (CET)

Pomóc, proszę

Zrobiłem zmiany w artykule [40]. Proszę poprawić w tym artykule. --JazKand (dyskusja) 07:56, 31 gru 2012 (CET)

Szczęśliwego Nowego Roku!:)

Drzewianin (dyskusja) 00:25, 1 sty 2013 (CET)

Dziękuję :) Drzewianin (dyskusja) 07:39, 1 sty 2013 (CET)

Dodałem sekcję nt. nazwy miasta, by wszystko w jednym miejscu wyjaśnić. Zerkniesz, rowiniesz, poprawisz? Hoa binh (dyskusja) 11:50, 4 sty 2013 (CET)

Rów Bougainville

Witaj, Zmieniasz nazwę, więc proszę napisz jakim posługujesz się źródłem, mapą. Będę wdzięczny.Zetpe0202 (dyskusja) 10:32, 5 sty 2013 (CET)

OK, sprawdziłem kilka książek, atlasów i map i w kilku występuje Twoja wersja. Aż się muszę przyglądnąć Makowskiemu. Szkoda tylko, że poprawiając na jedynie słuszną wersję, nie przeglądacie zawartości merytorycznej hasła. Pozdrawiam i polecam się.Zetpe0202 (dyskusja) 18:13, 5 sty 2013 (CET)

Sprawdź historię tego hasła, a Twoja działalność to to hasło Pasmo innuickie. Wycofałeś prawidłową poprawkę i spowodowałeś, że w haśle jest błąd ortograficzny lub merytoryczny, zależy jak na hasło spojrzeć. :) Zetpe0202 (dyskusja) 19:00, 5 sty 2013 (CET)

Nie żartuj. Napisałem dlaczego, błąd jest albo ortograficzny albo merytoryczny. Jeśli masz masz pojęcie o geografii (a sądząc po Twoich artykułach niewielkie, tłumaczenia to trochę za mało, należy mieć jakieś pojęcie o tym co się tłumaczy), wybierz, możesz poprawić jeden z nich. Szkoda mojego czasu, koniec dyskusji. Żegnam, życzę miłego łykendu.Zetpe0202 (dyskusja) 19:27, 5 sty 2013 (CET)

Daleko temu do porządnego artu, ale bełkotem bym tego nie nazwał (choćby z szacunku do innych Wikipedystów). Ciacho5 (dyskusja) 21:40, 7 sty 2013 (CET)

Przed cofnięciem edycji nie usunięto konsekwentnie jej podstawowej zmiany. Teraz istnieją dwa hasła na to samo pojęcie. Jedno to Randstad, czyli nazwa obcojęzyczna, drugie to Miasto obrzeżne, które wprowadziłem. Moja zmiana wydaje mi się zasadna (używamy tu języka polskiego...), ale jeśli cofać edycję to trzeba coś zrobić z drugim hasłem. Mam nadzieję, że jednak lepiej używać naszego pojęcia z literatury fachowej... pozdrawiam. --bugutek (dyskusja) 00:15, 7 sty 2013 (CET)

Białoruskie łyżwiarki

Do nazwiska Чепельникова można mieć wątpliwości, pisownia w języku białoruskim może być inna w zależności od akcentu, choć jest jeden wynik w google w języku białoruskim Чэпельнікава, który wydaje się być właściwy dla tego nazwiska i jest zgodny z ortografią (choć wynik google nie dotyczy sportsmenki). Natomiast nazwisko Вiзгiна jest proste. Farary (dyskusja) 10:46, 9 sty 2013 (CET)

Byłbyś w stanie dodać sekcję wyjaśniającą kwestię nazwy miasta? Hoa binh (dyskusja) 10:34, 12 sty 2013 (CET)

Kategoria:Azerowie współpracujący z III Rzeszą

Chyba bym się przychylał do stosowania współczesnego zapisu łacińskiego (analogicznie dla Osmanów stosujemy zapis we współczesnej łacince tureckiej). Myślę, że jednak warto ten temat przedyskutować w kawiarence. Aotearoa dyskusja 09:30, 14 sty 2013 (CET)

Czesc. A powiedz mi proszę, czy to jest ogólna zasada, że przy podwójnej spógłosce, tak jak w tym przypadku "пп", odpada transkrypcja "e" na "ie" ? --Lowdown (dyskusja) 17:41, 14 sty 2013 (CET)

OK, dzięki za wyjaśnienie Uppera. Co do Kascink - jaka byłaby podstawa przeniesienia? Język kazachski? Widzę, że nanosiłeś dawniej poprawki w tym artykule i wówczas nie miałeś zastrzeżeń. Oczywiście, jeśli uważasz, że tak będzie poprawnie, to śmiało przenoś. Jestem ogólnie za harmonizacją nazw według jednego języka. --Lowdown (dyskusja) 17:54, 14 sty 2013 (CET)
Rozumiem. W takim razie przenieś proszę artykuł. A ja się potem zajmę podmianą linków w art. hokeistów i lig. --Lowdown (dyskusja) 18:01, 14 sty 2013 (CET)

Prośba o pomoc

Mam mały problem - dysponuję materiałami nt. chińskiego boga imieniem Bazha, ale bezskutecznie próbuję ustalić zapis jego imienia. Pomożecie? Hoa binh (dyskusja) 10:18, 15 sty 2013 (CET)

  • Hmm, to jest problem. Ja wczoraj przez 2 godziny szukałem, też nic nie znalazłem. Hoa binh (dyskusja) 14:39, 15 sty 2013 (CET)
    • PS Może być jeszcze błąd w zapisie i trzeba szukać jako Bacha, bo w WG mam podane "Pa-ch'a". Ale nie wiem, czy to coś pomoże. Hoa binh (dyskusja) 15:02, 15 sty 2013 (CET)
      • Powinno się to wiązać coś z konikami polnymi (ich patron), Mongolią (miał być mongolskim chłopem) lub dzwonem (miał go w miejscu brzucha). Jeśli wersja w WG jest poprawna, to źle przetranskrybowano w moim źródle na pinyin i powinno być Bacha. Może uda się coś znaleźć... Hoa binh (dyskusja) 14:03, 16 sty 2013 (CET)

O, i nawet ma hasło na zh wiki :) DZIĘKI WIELKIE!!! Dzisiaj skrobnę jakieś hasełko, dobry stub powinien wyjść z tego :) Hoa binh (dyskusja) 14:54, 16 sty 2013 (CET)

Bacha

Roberts podaje Bazha, ale jest to chyba wynik błędu w transkrypcji (jest u niego kilka takich byków). Walters oraz Werner w Myths & Legends of China podają zapis w WG jako Pa-ch'a = Bacha. Hoa binh (dyskusja) 07:27, 17 sty 2013 (CET) Ps oczywiście ma też lekcję 蜡 chà, obok , zhà, , . Nieraz na zh-wiki widziałem adnotację przy znaku jak należy go wymawiać, w sytuacji gdy była to jakaś mało popularna lekcja. Hoa binh (dyskusja) 07:46, 17 sty 2013 (CET)

Cześć, proszę zobacz o co chodzi z tym infoboxem, nie wyświetla mi go, a nie umiem znaleźć przyczyny, pomożesz ? Drzewianin (napisz do mnie) 19:27, 20 sty 2013 (CET)

Nazwy ormiańskie

Nie znam się na armeńskim, więc wiele nie pomogę. KSNG w swoich zasadach uwzględnia w transkrypcji zredukowane y, jednak w przypisie podają, że jest ona „niekiedy dodawana” – sugeruje to, że czasem się ją uwzględnia, a czasem nie. Osobiście uważam, że jak czegoś nie ma w zapisie oryginalnym, to nie powinno być dodawane w zapisie zlatynizowanym, a transkrypcja nie musi (bo i w większości przypadków wręcz nie może) oddawać wiernie wymowy – por. transkrypcję rosyjskiego, gdzie np. nie jest oddawane akanie. No ale to moja subiektywna opinia – w wypadku nazwisk ormiańskich chyba należałoby stosować taki zapis w transkrypcji, jaki podają źródła. Aotearoa dyskusja 13:06, 24 sty 2013 (CET)

Bo w transliteracji te igreki nie mogą się pojawiać, one mogą pojawić się wyłącznie w polskiej transkrypcji, bo na to te zasady transkrypcji zezwalają. Tu chyba bez znajomości ormiańskiego, nie da się ustalić, gdzie to „y” należałoby dodać, a gdzie go nie dawać. Oczywiście jeszcze pojawia się problem, gdy taki Ormianin jest obywatelem innego państwa – jak będzie Rosjaninem to jako Мкртчян będzie mógł być transkrybowany tylko jako Mrktczian… Aotearoa dyskusja 13:40, 24 sty 2013 (CET) PS. Na pewno zaś w zapisie, który mamy – Karlen Mkrtczjan – błędem jest danie „j” po „cz”, gdyż powinno być „i”.

Zmiana nazwy

na stronie Wikipedia:Zmiana nazwy użytkownika masz interwiki do odpowiednich stron na innych wiki. Tam trzeba złozyć wnioski o zmianę nazwy. niestety nie ma globalnej metody zmiany nazwy użytkownika. masti <dyskusja> 14:26, 25 sty 2013 (CET)

im

Witaj, jak widzisz mam problem z pisaniem imion i nazwisk zagranicznych. Chodzi o np. Bułgarskie, Rosyjskie itp. Mógłbyś coś poradzić, jakąś stronę jak to sprawdzić? BigEgo

Transkrypcja z azerskiego

Hej, czy w internecie można znaleźć jakieś wiarygodne zalecenia co do transkrypcji z azerskiego? A przy okazji: czy Fətəli xan Xoyski jest dobrze stranskrybowany? Pozdrawiam, Loraine (dyskusja) 11:28, 26 sty 2013 (CET)

Dziękuję bardzo za odpowiedź i rozwianie moich wątpliwości :) Loraine (dyskusja) 16:09, 26 sty 2013 (CET)

MŚ Boks 1997, 2003

Witaj, widze, że często musisz mnie poprawiać. Mam ostatnie dni wolnego czasu, więc postaram się uzupełnić info o bokserach z mistrzostw świata 2003 i 1997. Mógłbyś pozmieniać wszystkie imiona i nazwiska zawarte w mistrzostwach świata 1997 i 2003 na poprawne? Bardzo by mi to pomogło, dzięki. BigEgo

Dzięki postaram się w miare aktualizować ;)

Imiona rosyjskie Энвер i Венер

Cześć. Mam do Ciebie pytanie odnośnie tych dwóch imion Енвер i Венер. Czy poprawna ich forma w jezyku polskim to Enwer i Wener, czy jednak Enwier/Jenwier i Wiener? Dzięki z góry za odpowiedź. --Lowdown (dyskusja) 08:36, 27 sty 2013 (CET)

Tak, tak miałem na myśli formę Энвер. Ok, zapytam dla jasności Farary. --Lowdown (dyskusja) 08:40, 27 sty 2013 (CET)

Renaming in huwiki

Hello. Renaming in huwiki is ready, please sign in with Khan Tengri username. Regards, RepliCarter (dyskusja) 21:17, 26 sty 2013 (CET)

:)

Trzeba było powiadomić, że zmieniasz nazwę konta, nie mogłem Cię znaleźć :)

W Niszczyciele typu Hai Long poprawiłem zapisy na pinyin i dodałem znaki, mam jednak problem z dotarciem do tego "Hai Niu". Hoa binh (dyskusja) 08:55, 27 sty 2013 (CET)

Nazwa

Poinformuj społeczność na tablicy ogłoszeń, że zmieniłeś nazwę użytkownika – Ziomal był rozpoznawalny:) Farary (dyskusja) 09:37, 27 sty 2013 (CET)

Drogi Khanie...

... gratulując Waszej Wysokości wstąpienia na marmurowy i wysoki na 7010 m tron, spieszę wyjaśnić, że odznaczenie, które pozwoliłem sobie dodać na Twej stronie, nie jest "medalem dla głowy państwa", ale wyraża moje wielkie uznanie dla nieustającej "dłubaniny" przy artykułach o geografii Azji. Inni się strzępią w kawiarence, a Ty robisz :) --Felis domestica (dyskusja) 22:53, 28 sty 2013 (CET) P.S. Mam nadzieję, że 15 m lodu na szczycie tronu nie nazbyt ziębi wrażliwe części... ;) - F.D.

Ja widzę część imienia i nazwiska wyboldowaną (tłustym drukiem). To specjalnie? Jakiś sposób zapisu? Czy błąd składni Wiki? Ciacho5 (dyskusja) 12:57, 29 sty 2013 (CET)

Masz może jakieś dodatkowe informacje? Hoa binh (dyskusja) 13:37, 29 sty 2013 (CET)

Spoźrzysz? Hoa binh (dyskusja) 20:08, 29 sty 2013 (CET)

Nick

Cześć, jesteś X-ziomal? Zmieniłeś nazwę nicku, trochę zeschizowałem się?:P Drzewianin (napisz do mnie) 09:25, 30 sty 2013 (CET).

aa teraz widzę po inncyh wpisach, okey, trzeba będzie zapamiętać ;) Drzewianin (napisz do mnie) 09:27, 30 sty 2013 (CET).

Przerobiłem tę stronę z przekierowania na Xi'an na ujednoznacznienie. Zerkniesz? Hoa binh (dyskusja) 18:36, 8 lut 2013 (CET)

Pytanko

Grecy nakręcili kilkanaście lat temu film biograficzny o swoim wielkim poecie - film nie był dystrybuowany niestety w Polsce, tytuł oryginału Καβάφης. Jaki tytuł dać hasłu? Kavafis czy Kawafis? Filmweb podaje Kavafis. Szukałem na stronie PWN zasad transkrypcji z greckiego alfabetu, ale tam tylko odsyłają do jakiegoś artykułu sprzed 30 lat. Hoa binh (dyskusja) 19:11, 10 lut 2013 (CET)

Kie

Khanie, masz całkowitą rację, co odkrywam z lekkim zaskoczeniem. Wychodzi na to, że tego nie doczytałem. Zerknąłem na stronę KSNG, gdzie w zeszycie 11 podana jest transkrypcja dla języka nowogreckiego, w zapisach szczegółowych pojawia się tam uwaga, że przed αι i ε, κ transkrybujemy jako "ki". Wikielas zatem, Wikielas... Człowiek całe życie się uczy :) Wichren (dyskusja) 21:42, 13 lut 2013 (CET)

Elisabeth Leonskaja

Witaj... Zgadzam się, że skoro Rosjanka, to podstawowa wersja nazwiska powinna być w wersji rosyjskiej. Ale próbuję uzyskać zdjęcie pani Leońskiej z bazy IMG Artists i oni nie mogą zrozumieć, dlaczego artystka na całym świecie (i w innych wersjach językowych Wikipedii) znana jako Elisabeth Leonskaja nagle w polskiej wersji występuje jako Jelizawieta Iljiniczna Leońska... Nie wiem czy mi to zdjęcie udostępnią... Sammler (dyskusja) 15:15, 14 lut 2013 (CET)

Nie wiem, jaka jest zależność między wersją nazwiska a udostępnieniem zdjęcia. Ale w tej relacji to ja jestem "klientem"... Jeśli zadają mi takie pytania w odpowiedzi na prośbę o udostępnienie zdjęcia, to dla nich widocznie to znaczenie ma, a ja muszę im coś mądrego/przekonywającego odpowiedzieć. IMG Artists to firma zajmująca się "arts managements", jak mawiają Amerykanie, i być może z czysto marketingowego/PR-owego punktu widzenia na to patrzą (nie wiem, może nie chcą, by ktoś Elisabeth kojarzył z Jelizawietą?). Zresztą nie chcę spekulować... Sammler (dyskusja) 15:27, 14 lut 2013 (CET)
Nie wiem, czy się zgodzą. Nie wiem, na jakiej licencji. Na ich stronie żadnej informacji na ten temat nie znalazłem, dlatego napisałem bezpośrednio. Ale na Commons są zdjęcia z ich bazy, np. to zdjęcie. Sammler (dyskusja) 15:46, 14 lut 2013 (CET)
Czy mógłbyś dokonać przeglądu tego artykułu (chodzi o nową wersję). Dostałem zgodę na wykorzystanie zdjęcia i bardzo zależy mi na tym, by ono ten artykuł ilustrowało. Nie chciałbym, by artykuł wisiał dłużej jako wersja nieprzejrzana. Sammler (dyskusja) 07:38, 20 lut 2013 (CET)
Dzięki :) Sammler (dyskusja) 07:34, 21 lut 2013 (CET)

Odp:Surxon

Odp:Surxon

Przepraszam, ale już przypadek, że na kilka tysięcy nazwa ta była z błędem. Każdemu może się zdarzyć. Blackfish (dyskusja) 16:24, 15 lut 2013 (CET)

Ale inni mają :-0 Blackfish (dyskusja) 16:29, 15 lut 2013 (CET)

Mogę prosić o poprawę transkrypcji nazwisk greckich? Hoa binh (dyskusja) 17:35, 16 lut 2013 (CET)

Galeria Tretiakowska i Tretiakowka, czy może lepiej za PWN Tretiakowska Galeria lub Galeria Trietiakowska za WSO PWN? Nie ma jednolitości. Potocznej nazwy przy takiej mnogości zapisów galerii lepiej nie dopasowywać do spolszczenia:) Farary (dyskusja) 21:14, 16 lut 2013 (CET)

Z KSNG bierzemy nazwy obiektów geograficznych, a galeria nim nie jest, ale mniejsza z tym, szyk jest mi obojętny, a przekierowania załatwiają sprawę. Gorzej z nazwą potoczną, która wg mnie jest ORem, chyba że gdzieś poświadczona w polskich opracowaniach naukowych:) Farary (dyskusja) 23:50, 16 lut 2013 (CET)
"potocznie: Tretiakowka (Третьяковка)" – wisi od początku, ostatnio zmieniałeś pisownię. Farary (dyskusja) 00:02, 17 lut 2013 (CET)

obwód czelabiński

Na mapie N41-051, w kwadracie 84-52 i sąsiednich mamy Krasnogorskij, a na południe od miasta, po przeciwnej stronie rzeki Uwielka, leży Krasnosielskoje. Zobacz też ru:Красногорский (Челябинская область).

Wątpliwość miałem, czy powinno się to nazywać po polsku "Krasnogorsk" czy "Krasnogorskij". Ta druga forma jest przymiotnikowa, bierze się z faktu, że jest to osiedle typu miejskiego (po rosyjsku dosłowie "przysiółek typu miejskiego") i brzmi naturalnie wobec tego "przysiółek krasnogórski". Wybrałem więc (nie mam pewności do końca, czy słusznie) formę "Krasnogorsk".

Julo (dyskusja) 15:36, 17 lut 2013 (CET)

  • W haśle o rzece Uwielka poprawiłem Krasnogorsk na Krasnogorskij. Jeśli natomiast chodzi o wieloznaczność Krasnogorsk, to jest miasto w obwodzie moskiewskim, i wieś w sachalińskim, i miejscowość w Uzbekistanie, więc przekształciłem to w {disambig}. Jeśli jednak uważasz, że powinno być inaczej - nie będę się upierał. Julo (dyskusja) 17:12, 17 lut 2013 (CET)

Trzy pagody

en:Three Pagodas - miałbyś jakieś źródła do opisania tego? Hoa binh (dyskusja) 13:22, 20 lut 2013 (CET)

Kwiaty

O proszę, akurat w najnowszej Polityce jest z okazji tego filmu wywiad z Zhangiem Yimou :)

Hasło OK, trzeba będzie pilnować nagród i uzupełnić jeżeli takowe się pojawią. Hoa binh (dyskusja) 06:25, 22 lut 2013 (CET)

Miasta w Chinach - aktualizacja

W Chinach przybyły ostatnio co najmniej 3 miasta, np. en:Tiemenguan City. Nie mogę znaleźć nigdzie całościowego wykazu. Dasz radę to zaktualizować w miasta Chińskiej Republiki Ludowej i gdzie tam jeszcze trzeba? Hoa binh (dyskusja) 09:53, 22 lut 2013 (CET) PS Zmieniłem już treść w haśle Fuyu (Jilin), któremu zmieniono status administracyjny. Są jeszcze do ogarnięcia dwa zupełnie nowe miasta w Xinjiangu. Nie wiem, czy coś jeszcze. Hoa binh (dyskusja) 10:13, 22 lut 2013 (CET)

Dasz radę? Nie wiem, jak szukać. Hoa binh (dyskusja) 00:36, 23 lut 2013 (CET)

Dałbyś może radę opisać? Co prawda stolicy już tam nie przeniosą, ale miasto zaczęło funkcjonować, brak artykułu jest odczuwalny. Hoa binh (dyskusja) 08:27, 23 lut 2013 (CET)

Zgłosiłem do Czywiesza :) Zrobiłem też stronę ujednoznaczniającą Sejong. Hoa binh (dyskusja) 09:51, 24 lut 2013 (CET)

Wosipau

Zależy, co ma w paszporcie (najprawdopodobniej Dzianis Vosipau). Obie formy, Osipau i Wosipau, są zgodne z zasadami (§ 14) białoruskiej ortografii. A do tej strony już dawno nie mam zaufania (porównaj z przekręcaniem Daszczynskiego:) Farary (dyskusja) 19:05, 25 lut 2013 (CET)

Wkład IP

Cześć. Zerknij proszę na cały wkład [41]. Wygląda marnie, jeśli reszta to też bzdury, to bym wyciął całość. (Ha, dopiero dziś zauważyłem zmianę nicka ;)). Elfhelm (dyskusja) 20:34, 25 lut 2013 (CET)

Irina Zaricka

Witam. Zauważyłem, że przeniosłeś nazwę "Irina Zarickaja" na Irina Zaricka. Jesteś pewien tego zapisu? Ja nigdy się z nim nie spotkałem. Pozdrawiam. KoverasLupus (dyskusja) 12:49, 26 lut 2013 (CET)

  • A znasz się może na nazwiskach irańskich? Planuję utworzyć hasło Tania Aszot-Harutunian – tak została wpisana do tabeli laureatów konkursów chopinowskich. Czy to jest poprawny zapis? Bo oprócz tego mam tylko wersję angielską (Tanya Achot-Haroutounian). KoverasLupus (dyskusja) 19:49, 26 lut 2013 (CET)
    • Według źródła wyszła za Portugalczyka, niejakiego Costę. Z tekstu książki wynika, że do konkursu przystąpiła pod podwójnym nazwiskiem, aby nie grać jako pierwsza (decydował alfabet). Może więc dodała nazwisko po jednym z rodziców? Ale to już są tylko moje spekulacje. KoverasLupus (dyskusja) 22:05, 26 lut 2013 (CET)
    • Jeszcze raz ja. Zgodnie z Twoją sugestią dałem "Harutiunian", bo takie nazwisko pojawia się w Wiki (a Harutunian nie). Jakby co, to zawsze można poprawić. Dzięki za pomoc. KoverasLupus (dyskusja) 23:19, 26 lut 2013 (CET)

Zerkniesz, może coś rozbudujesz? :) Hoa binh (dyskusja) 13:01, 26 lut 2013 (CET)

Powinno już być OK, nie wiem, czemu tak skaszaniłem :) Hoa binh (dyskusja) 14:38, 26 lut 2013 (CET)

  • A to niespodzianka :) Jak starczy źródeł i determinacji, to postaram się jutro napisać coś o podpekińskim Shidu. 16:10, 26 lut 2013 (CET)

Ad:Wikipedysta:Ented

Ad:Wikipedysta:Ented

Tania Aszot

Witaj! Czy aby na pewno Aszot? Taki zapis nazwiska to moja sprawka. To ja zmieniłem formę Achot na Aszot [42] [43]. Pamiętam jak dziś, posiłkowałem się papierową Encyklopedią popularną PWN. A dzisiaj jestem skłonny się z tego wycofać; uważam, że akurat w tym wypadku PWN wprowadziła w błąd. We wszystkich publikacjach, także w programie Konkursu Chopinowskiego oraz relacjach prasowych z tamtego okresu pisano wyłącznie Achot (w 1955) lub Achot-Haroutounian (w 1960). A Aszot można znaleźć TYLKO w PWN (oraz w Wiki i jej mirrorach, w tych miejscach gdzie zmieniłem). Zwłaszcza że od lat życie zawodowe związała z Portugalią, ma po mężu portugalskie obywatelstwo, jest profesorem w Lizbonie, i wyłącznie jako Achot można ją znaleźć w mediach portugalskojęzycznych [44] [45]. --WTM (dyskusja) 03:00, 27 lut 2013 (CET)

Byłbyś w stanie wyjaśnić w artykule kwestię wymowy Taszkent/Taszkient? Obecnie nie ma nawet linka do aktu normatywnego ustalającego formę Taszkent. Hoa binh (dyskusja) 11:59, 27 lut 2013 (CET)

Zerkniesz, może coś dodasz? :) Hoa binh (dyskusja) 14:07, 28 lut 2013 (CET)

Padło dziś w Jednym z dziesięciu pytanie pytanie, nad jaką rzeką leży Szanghaj. Facet dał "Rzeka Niebieska" i mu zaliczyli. Patrzę - w PWN jest to jako wariantowa nazwa Jangcy. Orientujesz się, skąd? Hoa binh (dyskusja) 21:08, 1 mar 2013 (CET)

Czy wiesz

W imieniu zespołu wikipedystów opiekujących się rubryką, --Joanna Kośmider (dyskusja) 06:49, 2 mar 2013 (CET)

Metro w Petersburgu

Dzięki za wszystkie dotychczasowe (i przyszłe) poprawki w mojej dzisiejszej serii o petersburskim metrze. Przyznaję, że niektóre literówki i przeoczenia jakie popełniłem przy transkrypcji bywały głupawe ;) Daemusin (dyskusja) 23:55, 3 mar 2013 (CET)

Poprawa linków

Hej! Po przenosinach poprawiaj linki w szablonach – inaczej dana osoba nie jest wyróżniana na czarno w sablonach w jej biogramie ;) Pzdr, Nedops (dyskusja) 12:10, 5 mar 2013 (CET)

Faichan czy Falchan Kangri? Już zgłupiałem, raz piszą tak raz tak. Hoa binh (dyskusja) 16:19, 5 mar 2013 (CET)

Ardzinba

Hej, dziękuję za tę korektę, podobnie jak za wszystkie inne podobne poprawki, które robisz we wrzucanych przeze mnie hasłach o Kaukazie. Pozdrawiam serdecznie, Loraine (dyskusja) 17:12, 7 mar 2013 (CET)

Odp. Filmografia

Staram się pisać artykuły tak, aby nie naruszały spraw autorskich Robertkarpiakpl (dyskusja) 16:28, 8 mar 2013 (CET)

  • Bo ja tych po trzy seriali i trzy filmów napisałem z źródła filmweb i po prostu martwię się, że gdybym napisał całą filmografię z źródła filmweb to padło by podejrzenie o naruszenie praw autorskich Robertkarpiakpl (dyskusja) 16:35, 8 mar 2013 (CET)

Lokomotiw

mam prośby,czy mógłbyś zaakceptować edycję klubu Lokomotiw Nowosybirsk? -- niepodpisany komentarz użytkownika Drag1376 (dyskusja) 20:41, 9 mar 2013 (CET)

Marina Arzamasova

Cześć! Mógłbyś mi napisać jak powinno u nas wyglądać to nazwisko? [46] [47] ;) Pozdrawiam, Davioz (dyskusja) 15:56, 10 mar 2013 (CET)

Odp:Spiridon Luis

Odp:Spiridon Luis

Hej. :) Musiał wystąpić błąd – pewnie dwukrotnie zapisała się zmiana związana z usuwaniem. Dzięki za czujność. ;) Openbk (dyskusja) 20:53, 10 mar 2013 (CET)

Skoki narciarskie w Chinach

Cześć :) Ciężko powiedzieć, ponieważ np.w piłce nożnej, pływaniu jest tak iż zgłoszeni zawodniczy (wszyscy, nawet ci którzy siedzieli na ławie, ale są w składzie dostają medal, puchar). Nie wiem jak to jest w skokach tym bardziej kobiet, a jeszcze dalej idąc to w Chinach ... Widzę, że znasz Chiński (wielki szacunek), jak sam widziałeś ja wzorowałem się tylko na tych źródłach które są po angielsku, niestety nie znam chińskiego chociaż szukałem czegoś poprzez translator, i niestety nic nie znalazłem ... Nie chciałbyś się podzielić tym źródłem, ewentualnie może masz jakieś namiary lub może chciałbyś poszukać wyników mistrzostw Chin w skokach ? Ja znalazłem tylko info o tym, iż były w 2004 (nie mam do nich wyników), w 2008 i 2012. Z góry dzięki :) Teflon94 (dyskusja) 23:27, 10 mar 2013 (CET)

Szczerze powiedziawszy mi te "krzaczki" nic nie mówią, ale dobrze że info się pokrywają :). Gdyby Ci się chciało poszukać czegoś konkretniejszego byłbym bardzo wdzięczny :) Teflon94 (dyskusja) 23:46, 10 mar 2013 (CET)
Jednak chyba będę musiał poprosić Cie o nico większą pomoc. Po napisaniu tego hasał zrobiła się ogromna burza. Wszyscy zarzucają mi że hasło jest niekompletne. Ja uzupełniłem hasło moim zdaniem w 100% na podstawie źródeł w "normalnych językach", krzaków niestety nie znam. Czy dałbyś radę poszukać wyników mistrzostw Chin ? Lub czegokolwiek co uwiarygodniłoby hasło. Już mówię jak to prawdopodobnie jest z tymi mistrzostwami. Są one rozgrywane w ramach Chinese National Winter Games co 4-5 lat. Pierwsze mistrzostwa według tego linku, miały miejsce w 2003 lub 2004 roku w Harbin w Mandżurii (Co by się zgadzało z tym że 10th National Winter Games odbyły się w 2003 roku właśnie w Harbin, Yabuli). Następne mistrzostwa odbyły się w 2008 roku (konkursy mężczyzn indywidualny i drużynówka), jednak o drużynówce wiem tyle że wygrała je drużyna z Tonghua a medalistami są :Tian Zhandong, Li Yang i Wang Jianxun. Potem były jeszcze mistrzostwa w 2012 roku ale o nich wiem stosunkowo dużo, ale jakby znalazły sie wyniki to byłoby super. Jeżeli mogę jakoś pomóc to jestem do dyspozycji, jednak liczę na twoją pomoc bo krzaczki to dla mnie czarna magia. Pozdrawiam Teflon94 (dyskusja) 23:20, 11 mar 2013 (CET)
Nad nazwą też myślałem, oficjalnie były to mistrzostwa Chin, a że były rozgrywane w ramach Chińskich Narodowych Igrzyskach Zimowych to już insza inoszość, pewnie warto dodać o tym info :) Super takie fakty są bardzo istotne, wierze że uda się znaleźć jakieś nowe fakty i/lub wyniki :) Teflon94 (dyskusja) 14:45, 12 mar 2013 (CET)
Medalistów indywidualnych, już wcześniej miałem, najbardziej przydałyby się wyniki z wcześniejszych lat i drużynówki z 2008 :) Teflon94 (dyskusja) 15:18, 12 mar 2013 (CET)
Wielkie dzięki za wyniki i za czas poświęcony ich szukaniu. Niestety, hasło o medalistach i tak pewnie pójdzie pod eka, cały czas zarzucają hasłu brak 100 % danych ... Zresztą możesz sobie zobaczyć jak to wygląda na stronie dyskusji propozycji do Czywiesza - Tu. Jeszcze raz dzięki Teflon94 (dyskusja) 22:08, 12 mar 2013 (CET)

Witaj. Elica Todorowa i Stojan Jankułow wystąpią na Eurowizji 2013 jako duet Elitsa & Stoyan, a Włatko Łozanoski i Esma Redżepowa jako duet Lozano & Esma, więc proszę nie wycofuj co chwilę tej zmiany, bo chodzi o to, by w artykule pisało jak artyści wystąpią w konkursie, a potem sobie każdy przejdzie i zobaczy ich prawdziwe imiona i nazwiska oraz biografie. Tak samo było w przypadku Eldar Qasımov i Nigar Camal, którzy wystąpili i wygrali jako duet Ell & Nikki, dlatego w artykule Eurowizja 2011 pisze właśnie tak samo. Proszę, więc o nie zaczynanie wojny edycyjnej. Pozdrawiam SuperPower (dyskusja) 18:37, 11 mar 2013 (CET)

Nazwy rejonów w Kazachstanie

Nie znam tego tematu, ale skąd wiesz, że Железин ауданы to Rejon Żelezy?Xx236 (dyskusja) 15:15, 14 mar 2013 (CET)

Chodzi mi o polskie nazwy rejonów w Kazachstanie, skąd się biorą.Xx236 (dyskusja) 08:52, 15 mar 2013 (CET)
Dziękuję, o to mi chodziło. Ale:

Obwód aktobski albo obwód aktiubiński - w podanym źródle jest druga postać.Xx236 (dyskusja) 11:48, 15 mar 2013 (CET)

Obwód ałmacki a w źródle ałmaacki.Xx236 (dyskusja) 11:50, 15 mar 2013 (CET)
Obwód karagandzki - karagandyjski.Xx236 (dyskusja) 11:53, 15 mar 2013 (CET)
Czyli karagandyjski.Xx236 (dyskusja) 11:58, 15 mar 2013 (CET)

Żelezinka - wieś czy miasto?

Jeżeli wieś, to nie może infobox i kategoria dotyczyć miasta.Xx236 (dyskusja) 11:42, 15 mar 2013 (CET)

Zerkniesz? Okropny substub. No i zdaje się, że to w ogóle miasto nie jest... Hoa binh (dyskusja) 13:49, 15 mar 2013 (CET)

Cieszę się :) O tym nowym mieście Tiemenguan w Xinjiangu będziesz może pisał? Hoa binh (dyskusja) 11:52, 18 mar 2013 (CET)

Kluby z rosyjskiego Jarosławia

Cześć! Co sądzisz o przyjętym nazewnictwie dwóch klubów z Jarosława: Dinamo Jarosławl i Szynnik Jarosławl? Czy nie powinno się ujednolicić w nich nazwy miasta do "Jarosław"? --Lowdown (dyskusja) 15:02, 15 mar 2013 (CET)

ad: Toʻlqinboy_Turgʻunov

Hej, czy patrzyłeś na link, który tam podrzuciłem? Wikipedia:Kawiarenka/Kwestie techniczne#Toʻlqinboy Turgʻunov. Według tego, co znalazłem, i apostrof, i ʻokina są dopuszczalne, a ten pierwszy nie powoduje opisanych tam problemów. Matma Rex dyskusja 11:09, 17 mar 2013 (CET)

Hm, to jeśli twoim zdaniem to istotne, to przenieś na wersję z poprawnym apostrofem (bo nie chcę znowu ja tego robić, żeby to nie wyglądało głupio :) ); ja użyłem "zwykłego", bo można go wpisać przy standardowych ustawieniach klawiatury. ʻOkina chyba nie jest w jakiś istotny sposób "bardziej poprawna", a powoduje zabawne wyświetlanie się tekstu. Matma Rex dyskusja 14:07, 17 mar 2013 (CET)

Dzięki za korektę, jak tam u Ciebie, co robisz teraz na Wiki? Drzewianin (chętnie odpowiem) 18:06, 17 mar 2013 (CET)

Chiny

Zdaje się, że znowu jakieś dwa nowe miasta utworzyli - [48], [49]. Odnotujesz, gdzie trzeba? :) Hoa binh (dyskusja) 11:58, 18 mar 2013 (CET)

Zrobiłem dzisiaj trochę porządków z linkowaniami, m.in. zrobiłem strony ujednoznaczniające Qing i Zhou. Hoa binh (dyskusja) 13:51, 20 mar 2013 (CET)

Gieorgij Gełaszwili / Jertys Pawłodar

Zastanawia mnie jeszcze to nazwisko. Czy nie powinno być poprawnie Giełaszwili? --Lowdown (dyskusja) 23:18, 18 mar 2013 (CET)

OK. Nie wiem czy przeglądałeś kilka moich ostatnich artykułów pod kątem językowym - mam na myśli kazachskie kluby hokejowe: Kategoria:Kazachskie kluby hokejowe. Jeśli możesz, to przejrzyj je pod kątem językowym. W szczególności frapuje mnie nazwa klubu Irtysz Pawłodar (hokej na lodzie). W jego historii doczytałem się, że pierwotnie nazywał się Иртыш, a w 2009 roku przemianowano nazwę na Ертiс. Czy z naszego punktu widzenia jest to nieznaczące, bo tłumaczymy to zawsze jako Irtysz? Czy jednak po tym przemianowaniu powinno się transkrypować jednak Jertis? --Lowdown (dyskusja) 10:50, 19 mar 2013 (CET)
OK, dzięki. 1 - w Pucharze Kaz. chodziło o "cykliczne, krajowe pucharowe rozgrywki klubowe". Już poprawiłem tę nieścisłość. Co do Jertysu zapewnie to przeniosę w taki razie pod nową nazwę. Pzdr. --Lowdown (dyskusja) 15:10, 19 mar 2013 (CET)

Ad:Nikolaos_Jeorgandas

Ad:Nikolaos_Jeorgandas

Jesteś absolutnie pewny? Nawet w niemieckiej Wiki, która moim zdaniem stoi najwyżej, jeśli chodzi o dbałość o poprawną transkrypcję z języków niełacińskich, widnieje Georgandas. pjahr @ 16:39, 21 mar 2013 (CET)

Zenit Petersburg

[50] Argument z jednej strony w miarę rozsądny, ale nie do końca. Idąc tym tropem, nie należy spolszczać imion i nazwisk znanych rosyjskich osobistości tylko dlatego, że w anglojęzycznych mediach są one utrwalone pod angielską transkrypcją i to "utrwalenie" jest dominujące i jest kalkowane przez media innych krajów. Tak mam to rozumieć? MãtvílhoDiskusija 22:36, 21 mar 2013 (CET)

Mam prośbę gorącą - dasz radę coś dodać? Liczba mieszkańców, powierzchnia, może jakieś info geograficzne czy historyczne? Chciałbym dać jako ciekawostkę do Czywiesza, ale sama legenda to za mało. Hoa binh (dyskusja) 11:12, 22 mar 2013 (CET)

Cześć, proszę o pomoc, poprawiam ten artykuł, ale nie wiem czemu, robi mi się taki wielki odstęp między dwiema sekcjami, wszystko już jest dobrze tylko ta przerwa jak jej się pozbyć? A i żeby jeszcze galeria była na środku Drzewianin (chętnie odpowiem) 10:37, 23 mar 2013 (CET).

Czy mógłbyś mi podać linka na Wikipedii do dyskusji o pisowni lub podać inne uzasadnienie Twoich przenosin artykułu? pzdr. Beno @ 14:13, 23 mar 2013 (CET)

OK. Dzięki Beno @ 14:26, 23 mar 2013 (CET)

Fahd Awad

Problem w tym, że w źródle i "Fahd" i "Awad" znajdują się po stronie imion. MãtvílhoDiskusija 20:25, 23 mar 2013 (CET)

  • Przy okazji siedzenia w temacie kuwejckich piłkarzy zdałem sobie sprawę, że większość nazwisk podanych jest w angielskiej transkrypcji. Byłbyś w stanie pomóc to zmienić? :) MãtvílhoDiskusija 20:34, 23 mar 2013 (CET)
  • Parę tygodni temu zacząłem uczyć się języka perskiego i, co za tym idzie, alfabetu arabskiego, ale przede mną jeszcze długa droga, żebym sobie radził z transkrypcją :P. Pozdrawiam, MãtvílhoDiskusija 20:39, 23 mar 2013 (CET)

Skrót

Jak powinno pisać się ten skrót: metrów nad poziomem morza – z kropką przy metrze lub bez kropki: m n.p.m. — m.n.p.m. ? Drzewianin (chętnie odpowiem) 20:26, 23 mar 2013 (CET)

Transkrypcja vol. 2

Nie chciałbym Cię w żadnym wypadku przeciążać, ale widzę, że jako jeden z niewielu masz tu kompetencje. Moglibyśmy się umówić tak, że wszystkie szablony i kategorie, w których znajdują się błędne nazwy będę wrzucał np. na stronę User:Khan Tengri/transkrypcja, a Ty w wolnym czasie będziesz się tym zajmował? MãtvílhoDiskusija 16:37, 24 mar 2013 (CET)

Hazrati Sulton

4643,3 m na mapie radzieckiej, ale lepiej bez uzbeckiego "cho'qqisi" bo to nie jest część nazwy ale określenie "szczyt". Mam takie odczucie że kiedyś ta kwestia (co do wysokości) już była dyskutowana. Bogomolov.PL (dyskusja) 22:20, 25 mar 2013 (CET)

Ακρωτήρι

Mam takie pytanie: W tytule greckich artykułów jest Ακρωτήριο, ty zaś usuwasz ostatnią literę... Mix321 (dyskusja) 13:09, 26 mar 2013 (CET)

Cześć, powiedz mi, bo nie wiem jak to jest; czy w nawiasie podaje się tak, jak w tym artykule, że masz: Momina polana (bułg. Момина поляна - Momina poljana) ,cze konieczne jest podawanie w nawiasie przetłumaczenie z cyrylicy na łaciński alfabet Momina poljana ? Chyba usuwać takie rzeczy czy jak? Drzewianin (chętnie odpowiem) 14:40, 26 mar 2013 (CET).

Zapis.

Szczerze mówiąc jak powinno być? wieś w południowej Bułgarii, w obwodzie Chaskowo, w gminie Iwajłowgrad lub wieś w południowej Bułgarii, w obwodzie Chaskowo, gminie Iwajłowgrad - bez W czy z W po przecinku ? Drzewianin (chętnie odpowiem) 20:46, 27 mar 2013 (CET).

Biała

Miasto Biała (Rosja) jest znane w polskiej literaturze pod taką właśnie nazwą, a nie pod nazwą Biełyj. Nazwa Biała była stosowana od XVII wieku w pamiętnikach z epoki, a także w literaturze historycznej opisującej wydarzenia związane z twierdzą znajdująca sie w tej miejscowości. Podobnie więc jak Munchen my nazywamy Monachium, a Czesi Mnichov, a Nurnberg znamy jako Norymbergę, tak też miasto Biełyj określa się powszechnie w literaturze polskiej jako Biała. Stąd zmiana dokonana przez Ciebie jest błędem. Konarski (dyskusja) 11:54, 28 mar 2013 (CET)

Skąd ten pogląd, że miasto to nie ma współcześnie egzonimów? W XX wiecznej literaturze dotyczących kampanii w okolicach Smoleńska stosuje się wyłącznie nazwę "Biała" Konarski (dyskusja) 12:46, 28 mar 2013 (CET)

Dałbyś radę coś napisać? Zacząłem pisać o paru ciekawych miejscach w Suzhou, do tego też się przymierzałem - niestety ten architektoniczny żargon jest dla mnie nie do ogarnięcia. Hoa binh (dyskusja) 12:12, 28 mar 2013 (CET)

Dlatego napisałem to bez przymiotników a w forie encyklopedycznej, czemu usunąłeś? Mogłeś chociaż poprawić Drzewianin (chętnie odpowiem) 13:09, 29 mar 2013 (CET).

Choinka z infoboxu

Czemu ? Zobacz np. Kurytyba, stan w infoboxie ma podaną flagę - wszędzie w Brazylii. Drzewianin (chętnie odpowiem) 18:41, 29 mar 2013 (CET).

Dlaczego anulowałeś moją zmianę ? Przecież to egzonim, człowiek: Wasyl Lewski - nie jest pisany Wasił Lewski - Васил Левски, tak więc schronisko nazwane na cześć tego człowieka powinno pisane być Wasyl Lewski Drzewianin (chętnie odpowiem) 18:52, 29 mar 2013 (CET).

Witam. Twoja strona brudnopisu została usunięta z kategorii, w których znajdować się nie powinna - odwołanie do kategorii zostało zamienione na link. Podczas pisania artykułu w brudnopisie zamiast: [[Kategoria:XXX]], używaj [[:Kategoria:XXX]] (w przypadku szablonów jest to {{s|xxx}}). Pozwoli to uniknąć sytuacji, kiedy czyjaś strona brudnopisu przebywa w poważnej kategorii Wikipedii. Podczas umieszczania artykułu pod właściwą nazwą należy ten dodatkowy dwukropek po prostu skasować (dotyczy to również linków interwiki). Dziękuję za zrozumienie. Ta wiadomość została wygenerowana automatycznie, dlatego nie musisz na nią odpowiadać. Beau.bot (dyskusja) 20:10, 29 mar 2013 (CET)

Transkrypcja vol. 3

W wolnym czasie :P:
[52][53][54][55][56][57][58][59][60][61][62][63][64]
Pozdrawiam, Matvilho (dyskusja) 22:37, 29 mar 2013 (CET)

Statystyki wszystkich miast Chin

Tu jest tabela (ze str.78). Bogomolov.PL (dyskusja) 00:06, 30 mar 2013 (CET)

Mój brudnopis

Witaj, jeśli chciałbyś, to zajrzyj tutaj. Jeśli cię to zainteresuje, to możesz się dołączyć do edycji (np. poprawić transkrypcję, zajrzeć do linków zewn. itp.). Projekt jeszcze przez kilka dni będzie w brudnopisie. Po skończeniu zostanie przeniesiony wraz z historią. Pozdrawiam--Seti6908 (dyskusja) 16:38, 6 kwi 2013 (CEST)

Dzięki--Seti6908 (dyskusja) 16:12, 8 kwi 2013 (CEST)

Sporo tych żukowych...

Jeszcze szachistka jest...--Felis domestica (dyskusja) 01:50, 8 kwi 2013 (CEST)

Mitrofan

Wicynski, zaiste. Dziękuję za zwrócenie uwagi i pozdrawiam, Loraine (dyskusja) 12:06, 8 kwi 2013 (CEST)

Cześć, czemu usunąłeś flagi w sekcjach ? Chorwacja, Serbia, Słowenia ? Drzewianin (chętnie odpowiem) 08:04, 10 kwi 2013 (CEST).

Witaj. Dziękuję za edycję artykułu. Czy jesteś na pewno pewny kałmuckiej wymowy cyrylicy? Myślałem, że kałmucy, jako mongołowie, podobnie wymawiają cyrylicę, tj. Dzaja Pandita a nie Zaja Pandita. Polegałem przy tym na zaleceniach transkrypcji współczesnego alfabetu mongolskiego na alfabet polski przez dra Jana Rogalę z Instytutu Orientalistycznego Uniwersytetu Warszawskiego.. Czy możesz więc uzasadnić też jakimś cytatem twoją edycję? --Lalit (dyskusja) 14:52, 11 kwi 2013 (CEST)

Odp. a znasz kogoś kto umie czytac ten język? Encyklopedia PWN może opierać się na wymowie rosyjskiej? Czy możesz zerknąc również na art Dżawdzandamba? --Lalit (dyskusja) 17:29, 11 kwi 2013 (CEST)

Niby źrodła podają An-Hu. Z tym, że zapis chiński podany jest jako 陳笏. Patrzę na zh wiki - reprezentant strzelectwa też figuruje jako 陳笏. Nie wiem, gdzie się to An podziało (tudzież skąd wzięło). Hoa binh (dyskusja) 09:13, 13 kwi 2013 (CEST)

x

(po czyszczeniu kodu przejrzyj wykonane zmiany!)

Co to ma znaczyć?

Obiekty olimpijskie w Soczi

Hej! Czy mógłbyś od razu zamienić na rosyjskie wszystkie nazwy tutaj (bo to jest miejsce, skąd ja biorę czerwone linki do zapełnienia), żeby oszczędzić sobie późniejszych przenosin? Z góry dzięki. Powerek38 (dyskusja) 21:05, 14 kwi 2013 (CEST)

Hej! Może niech zostanie, skoro wraca taka dziwaczna pisownia. Przy redirecie błędna pisownia zostanie poprawiona, bez niego będzie pewnie wisieć długo i do tego nie prowadzić do właściwego artykułu. Pzdr, Nedops (dyskusja) 00:10, 15 kwi 2013 (CEST)

Tak, nawet skasowano przekierowanie :P Ale generalnie moim zdaniem przekierowania powinny zostawać (nie zawsze rzecz jasna) – przy rozpowszechnieniu wśród edytorów gadżetów do poprawy linków błędna pisownia długo nie pozostanie (no chyba, że ktoś poprawi na [[Poprawny zapis|Niepoprawny zapis]], co staram się tępić), jeśli przekierowania nie będzie to czerwony (niesłusznie) link będzie wisiał latami i do tego prezentował czytelnikowi błędna pisownię (tak jak było w tym przypadku). Nedops (dyskusja) 00:21, 15 kwi 2013 (CEST)

Wrzuciłem artykuł jakiś czas temu do naprawy ([65]), napisałem też w wikiprojekcie (który wydaje się być mało aktywny). Mógłbyś zerknąć na ten artykuł, czy dałbyś radę coś w nim uzupełnić/poprawić? Stanko (dyskusja) 15:40, 17 kwi 2013 (CEST)

Singapurscy sportowcy

Chan Sheng Yao, Qi Hui, Lynette Lim Enxuan - dałbyś radę ustalić zapisy nazwisk? Hoa binh (dyskusja) 07:49, 19 kwi 2013 (CEST)

Witaj;

Pomijając,że jest to nazwisko historyczne i taka jest jego jedyna forma używana w literaturze, to jest to nazwisko NIEMIECKIE, a nie łotewskie, gdyż Eichmans był z pochodzenia Niemcem bałtyckim (jak np. Alfred Rosenberg), a nie Łotyszem. Andros64 (dyskusja) 11:09, 19 kwi 2013 (CEST)

Dzięki za tę poprawkę. Napisz mi jeszcze, czy "Вікторович" z ukraińskiego to będzie "Wiktorowicz" czy "Wiktorowycz", bo widzę, że w biogramach są reprezentowane obie opcje (chyba jednak poprawna jest tak druga). Lowdown (dyskusja) 14:11, 19 kwi 2013 (CEST)

Łotewski

Zdaje się pisownia łotewska była od początku wzorowana na niemieckiej, co oznacza, że były w użyciu i dwuznaki (takie jak "ch"), i trójznaki ("sch"), znalazłem na commons próbkę starej ortografii [66]. Na angielskim wikisłowniku jest krótka notka w sprawie zmian w ortografii łotewskiej (na dole), a tekst z 1900 pisany starą ortografią tutaj. Wichren (dyskusja) 15:14, 19 kwi 2013 (CEST)

Zaproszenie do akcji

Zaproszenie do akcji Tydzień z obiektami sportowymi

Drogi Wikipedysto! W imieniu uczestników Tygodnia z obiektami sportowymi mam zaszczyt zaprosić Cię do uczestnictwa w tej akcji. Jeśli jesteś chętny, dopisz się proszę do listy uczestników. Pozdrawiam!

Olos88 (dyskusja) 18:47, 19 kwi 2013 (CEST)

Liaodi

Dałbyś może radę napisać coś o en:Liaodi Pagoda? Hoa binh (dyskusja) 18:47, 22 kwi 2013 (CEST)

Hej, ten dwukropek na końcu ma tak być (ja się kompletnie na tym nie znam)? Olos88 (dyskusja) 19:42, 26 kwi 2013 (CEST)

Trenskrypcja

Moim i nie tylko ariena. Farary (dyskusja) 10:52, 27 kwi 2013 (CEST)

Pagoda

O, piękne :) Dzięki! Hoa binh (dyskusja) 20:35, 28 kwi 2013 (CEST)

A może warto byłoby pozbyć się cudzysłowia z nazw aren w tej kategorii? Zdaje mi się, że w istniejących dotąd nazwach tego typu nie występuje cudzysłowie. Wystarczającym wyróżnikiem jest duża litera przydomka hali. Tym bardziej, jest w tym niekonsekwencja, gdyż np. w nazwie Adler-Ariena już cudzysłowia nie ma. Proponuję ujednolicić nazewnictwo i pozbyć się „” z nazw. Lowdown (dyskusja) 21:05, 28 kwi 2013 (CEST)

Rozumiem co masz na myśli. Jednak popatrz do Kategoria:Obiekty sportowe w Rosji, a w niej do np. Kategoria:Stadiony piłkarskie w Rosji czy Kategoria:Lodowiska w Rosji. Nie tam takiego zapisu używającego cudzysłów, a przecież wymienione tam obiekty w języku rosyjskim oficjalnie też są zapisywane w ten sposób co te z Soczi (czyli z «»). Ale mimo to stosujemy zwykły zapis. Uważam, że cudzysłów jest zupełnie zbędny i tylko niezrozumiale wyróżnia obiekty pośród innych. Tak jak napisałem, wystarczającym wyróżnikiem według mnie jest duża litera. Lowdown (dyskusja) 21:16, 28 kwi 2013 (CEST)
To fajnie, że udało mi się Ciebie przekonać;) Pzdr. Lowdown (dyskusja) 21:17, 28 kwi 2013 (CEST)

Kaddafi

Tylko w opisie zmian się na to nie powołałeś. Zapisów imienia i nazwiska Kaddafiego jest tyle, że pewnie wybór kilku z tych form można sensownie uzasadnić. Dlatego uważam, że w tym wypadku zmianę zapisu należałoby co najmniej poruszyć w dyskusji artykułu, a najlepiej w kawiarence nazewniczej. Aotearoa dyskusja 11:03, 29 kwi 2013 (CEST)

Pytanie

Cześć, powiedz mi co z tym fantemm zrobić: jak wiesz tworzę arty o miejscowościach w Bułgarii, korzystam z jednej oficjalnej narodowej strony (wiesz jakiej) o liczbie mieszkańców w danej miejscowości. Cały czas była tam data 31 grudnia 2011, ale od wczoraj pojawiło się uaktulnienie mianowicie data 31 grudnia 2012 i tak:

  1. czy mam dalej tworzyć artykuły i wpisywać liczbę ludności z roku 2011 i w np. po jakimś czasie niech będzie 2013, 2014 te stworzone artykuły uaktualnić.
  2. czy na bierząco poprawić na 2012 r ?
  • Dzięki za Twoje zdanie, zrobię tak, jak napisałeś; mam plan, aby poźniej (może botem) uaktualnić te dane, ale tak, żeby w wykresie demogaficznym było uwzględnione 2011 rok, a propos, na tym wykresie jest sens aby podawać co roku zmianę liczebności ?? na tej stronie jest tak, że do 1992 roku dane są mniej więcej co 10 lat a po 1992 roku zmiany liczebności ludności są podawane co roku to jest 1993, 94, 95.. 2012
  • Dobrze niech jest, jak jest:P Może później zmieni się na podanie w wykresie roku 2001, 2005, 2009, 2014 np :P ale to tylko botem, dzięki ;) a powiedz mi, co Ty na to aby zgłosić propozycję tygodnia tematycznego z jakimś państwem Azji środkowej ? np Kirgistan - prawie nic nie ma Drzewianin (chętnie odpowiem) 20:04, 29 kwi 2013 (CEST).

Odznaczenie

[67] Za pomoc :). Jeśli mógłbym coś doradzić, to archiwizację strony dyskusji, bo przy wolniejszych łączach przydługo się ładuje. Pozdrawiam — Matvilho (dyskusja) 20:01, 29 kwi 2013 (CEST)

Khan, zobacz:) Co Ty na to ? Widzę wszystki miasta w Uzbekistanie, które stworzyłeś miały liczbę ludności z 1989 roku, tutaj jest rubryka z 2013. Tu poprawiłem tylko jedno jak narazie żebyś zobaczył: Pop. Drzewianin (chętnie odpowiem) 10:08, 30 kwi 2013 (CEST).

opisy edycji

Prosiłbym o powstrzymanie się od opisów edycji takich jak tu. Trochę więcej Wikilove. masti <dyskusja> 23:42, 1 maj 2013 (CEST)

Czy ten klucz sortowania jest poprawny: "al Hamidi, Abd as-Salam"? Karol 1111 dyskusja 22:26, 2 maj 2013 (CEST)

Dzięki ;) Karol 1111 dyskusja 22:53, 2 maj 2013 (CEST)
A w tym przypadku? (z góry dziękuje) Karol 1111 dyskusja 22:55, 2 maj 2013 (CEST)

Litera "e" po spółgłoskach

Cześć. Napisz mi proszę jak to jest z literą "e" po spółgłoskach w transkrypcji z białoruskiego i ukrainskiego. Wiem, że z j.rosyjskiego zapisuje się to wówczas "ie", a jak jest w z j.biał. i j. ukr.? Dla przykładu ukraińskie nazwiska "Андрэй Уладзіміравіч Скабелка" czy "Ілля Ігаравіч Казнадей". Czy dobrze się domyślam, że w tych dwóch jezykach nie dodaje się literki "i" przed "e"? Tak jak w ukraińskim przypadki jest Ołeksandr Materuchin a nie Matieruchin? Lowdown (dyskusja) 17:18, 3 maj 2013 (CEST)

Witam. Czy to hasło może być spolszczone na Stadion Ludowy w Orange Walk?. Zauważyłem, że pozmieniałeś nazwy moich haseł o stadionach. Może będziesz wiedział. Pozdrawiam. Macuk (dyskusja) 17:18, 3 maj 2013 (CEST)

Ok. Dziękuje ci bardzo. Pozdrawiam. Macuk (dyskusja) 16:06, 6 maj 2013 (CEST)

Nikołaj Erdman

Ek autora. Nie widziałem linkujących. Widzę, że masz rację z "N". Przenoszę--Mpfiz (dyskusja) 19:14, 9 maj 2013 (CEST)

To jest moje tłumaczenie. Właściwie pełny tytuł powinien brzmieć Płomienny Ali - Ostatni z Osmanów, ale po polsku brzmi to troche dziwacznie. Z tego, co wiem nie ma jeszcze polskiego tytułu dystrybucyjnego. pozdr --Tarabosh (dyskusja) 22:13, 9 maj 2013 (CEST)

A co ma jedno do drugiego? Czy w podanym linku, gdzie definiuje się pojęcie "twórczości własnej" znajdujesz informację, że dotyczy to tłumaczenia tytułów filmów, czy szerzej tłumaczenia tytułów dzieł artystycznych? Twórczość własna w moim rozumieniu dotyczy sytuacji, gdyby film nie miał tytułu, a ja bym go wymyślił. Pozdr --Tarabosh (dyskusja) 16:40, 10 maj 2013 (CEST)

Myślę, że jest to Twoja własna interpretacja, zbyt daleko idąca. Z opisu tego, czym jest twórczość własna umieszczonego w Wiki, wcale tak nie wynika. Myślę, że znaczna część tytułów obcych w wiki to są tłumaczenia własne autorów artykułów. Zmiana, którą wprowadziłeś umieszczając tytuł turecki jest wg mnie niepotrzebna i związana z jakąś dziwaczną językową ortodoksją. --Tarabosh (dyskusja) 19:24, 10 maj 2013 (CEST)

Al-Szaab SC

Skoro tak, to czemu jest na 7 innych edycjach wikipedii?! -Rambo22 (dyskusja) 23:39, 10 maj 2013 (CEST) A niby dlaczego polska nazwa jest tak różna od pozostałych?! Rambo22 (dyskusja) 23:44, 10 maj 2013 (CEST) Tylko, że Al-Szaab lub Al-Shaab to powszechnie stosowana nazwa czego dowodem jest to, że nawet oficjalna nazwa strony internetowej klubu to al-shaab: [[68]]. Wybacz, może jesteś specem od języka arabskiego, ale wikipedia ma ułatwiać życie a nie je utrudniać. We wszystkich serwisach o piłce nazwa klubu to Al-Shaab lub Al-Szaab a nie Nadi asz-Szab. Rambo22 (dyskusja) 23:58, 10 maj 2013 (CEST) Skoro tak, to może Bashar al-Assad zamiast Baszar al-Asad?! Rambo22 (dyskusja) 00:06, 11 maj 2013 (CEST)

  • Przyjacielu, naprawdę tak ci zależy na utrudnianiu życia ludziom? Czy piszemy FC Bayern München czy Bayern Monachium, Real Madrid Club de Fútbol czy Real Madryt?! Nikt ci nie broni dopisać pełnej i oryginalnej nazwy do hasła, ale samą nazwę hasła pozostaw taką jaką się powszechnie używa w języku polskim. Pozdro. Rambo22 (dyskusja) 00:22, 11 maj 2013 (CEST)

Znasz się na nim?Jeśli tak,to może coś dodaj o nim.Pozdrawiam serdecznie z Berlina.--J.Dygas (dyskusja) 09:16, 14 maj 2013 (CEST)

Witaj! Dodasz zapis japoński, i (jeśli to zasadne) przeniesiesz pod właściwą nazwę? :) Pozdrawiam, Nedops (dyskusja) 10:49, 15 maj 2013 (CEST)

Dzięki :) Nedops (dyskusja) 12:05, 15 maj 2013 (CEST)

Dlaczego przez 2j,w arabskim nie ma łacińskich liter,a po polsku chyba wystarczy jedno j.Pozdrawiam.--J.Dygas (dyskusja) 12:42, 15 maj 2013 (CEST)

Jeszcze lepiej,popatrz tu nawet nie przez jakieś j tylko normalnie przez i.Popraw może.--J.Dygas (dyskusja) 12:46, 15 maj 2013 (CEST)

No te "j"

Archiwizacja

Może byś za1rchiwizował twoją stronę dyskusji?Pozdro.Jak nie wiesz jak,co nie myślę,to pomogę.--J.Dygas (dyskusja) 13:25, 15 maj 2013 (CEST)

Ja robię zawsze po stówie,sorry,ale to za długo trwa to skrolowanie na dół,archiwizuj mniej więcej najwyżej po 200.Nie gniewaj się za mój wpis,ale to jest prawda.Pozdrawiam serdecznie z Berlina.--J.Dygas (dyskusja) 13:45, 15 maj 2013 (CEST)

Cześć! Dlaczego przeniosłeś tę stronę? Na innych wiki jest tak, jak u nas było przed twoją edycją. Pozdro--Rafał0001 (dyskusja) 16:10, 17 maj 2013 (CEST)

Tu jest zakończenie -ская, -цкая, Кошевая nie ma tego zakończenia. Osobiście mi się nie podoba niefeminizowanie nazwisk męskich na -ой, ale skoro zasada tak mówi, to trzeba zachować formę męską:) Farary (dyskusja) 18:13, 17 maj 2013 (CEST)

Przenosić:) Farary (dyskusja) 18:22, 17 maj 2013 (CEST)

Witam. Chyba nie dojdziemy do porozumienia w kwestii wokalisty reprezentującego Islandię na Konkursie Piosenki Eurowizji 2013, co mnie niestety trochę martwi. Nikt nie zaprzecza naturalnie, że występuje tam Eyþór Ingi Gunnlaugsson, jednakże występuje jako Eythor Ingi (skrócone dane personalne), co mogliśmy dostrzec zarówno podczas trwania półfinału, gdy wyświetlono jego dane stricte przed występem, jak i na stronie internetowej konkursu, do której dałem źródło. IMO formalnie w tabeli powinno widnieć zatem Eythor Ingi, a jeżeli ktoś pisałby ewentualnie o wokaliście artykuł, to pod hasłem Eythor Ingi należałoby rozwinąć szczegółowo jego imię i nazwisko. Bardzo podobny przypadek mieliśmy z wokalistką Senit, gdy w tabeli ktoś uporczywie wpisywał pełne dane wokalistki Senhit Zadik Zadik. Pozdrawiam, Zsuetam (dyskusja) 17:09, 18 maj 2013 (CEST)

  • Jasne, ale mamy również w tabeli Birgit, do której jest artykuł Birgit Õigemeel. Tylko po prostu wokalistka występuje wyłącznie pod swoim imieniem i tak to jest powszechnie przyjęte. Dlatego też podrzuciłem jako źródło oficjalny, ostateczny spis finalistów tutaj, a także sugerowałem się przede wszystkim podpisem wokalisty podczas występu. Nie nyguję na pewno transkrypcji nazwisk, natomiast nazwisko Gunnlaugsson w tym przypadku podczas trwania konkursu nie funkcjonowało. Między innymi na en.wiki czy tr.wiki jest już to zmienione. Pozdrawiam, Zsuetam (dyskusja) 18:44, 18 maj 2013 (CEST)
  • Dlatego też nie napisałem, że jakiekolwiek wersje językowe Wikipedii są priorytetami którymi należy się sugerować, bo zarówno en, tr jak i de nie są dla mnie wyznacznikiem, a tylko i wyłącznie źródła (które powyżej z resztą zamieściłem). Cieszę się, że nie ma z tym większego problemu. Pozdrawiam, Zsuetam (dyskusja) 19:06, 18 maj 2013 (CEST)

Można przenieść, jeśli jesteś pewien. Ta pierwsza forma być może niepoprawna. Farary (dyskusja) 19:52, 19 maj 2013 (CEST)

Stalinskoje

Jeżeli masz wątpliwości, to są etapy - szablon Fakt, prośba o źródło, albo 1 minuta googlowania. Skasowanie jest wandalizmem.Xx236 (dyskusja) 10:07, 20 maj 2013 (CEST)

Zgon nśp. (nieświętej pamięci) PTS(53)

"Jeden akt prawdziwego poznania niweczy miriadę (壹萬, लक्षम्) aktów fałszywego poznania i miliard (十意, अर्बुदम्) aktów wątpliwości. āgate, gate, parāgate. Bodhi! svāhā!".
(parafraza Jogabhaszji, ad Jogasutra [nie pamiętam miejsca, cytuje z pamięci], z dodatkiem z Pradźniaparamita-hrydajasutry).

Mam wątpliwy zaszczyt ogłosić śmierć bękarta i uzurpatorki imieniem "Polska transkrypcja sinologiczna (1953)". Po długim, nieuprawnionym pobycie na tym świecie, będącym faktycznie jednym pasmem nieszczęść, źródłem epidemii szerzenia choroby ignorancji i fałszywych kultów, śmierć nastąpiła nagle w dniu dzisiejszym o godzinie 15:10 czasu tajwańskiego. Pogrzeb, bez zbędnych ceregieli, nastąpił tego samego dnia o godzinie 15:40. Wszystkich żałujących informuję, że śmierć ta przywróciła dobre imię prawowitej monarchini, transkrypcji Jabłońskiego (I), zwanej w pewnych kręgach transkrypcją PAU, w innych kręgach - transkrypcją Jaworskiego-Jabłońskiego. Szczegóły w Nekrologu. Wyznawcy kultu uzurpatorki powinni niezwłocznie wyrzec się jej lub dobrowolnie udać się na banicję, a kapłani kultu, o ile się go wyrzekną, zostaną na znak łaski jedynie zesłani do prowincji granicznych celem szerzenia cywilizacji wśród barbarzyńskich plemion.

Z przykrością zawiadamiam też, że wcześniejsze ustalenia mające doprowadzić udaremnienia uzurpacji a następnie do likwidacji kultu, po konfucjańsku odwoływały się głównie do rozumu, dawały wzór a nie prowadziły do bezpośredniego działania (nie było "taoistycznego" buntu - chodzi o taoizm ludowy, religijny, nie o filozoficzny z zasadą niedziałania), czekając na reakcję drugiej strony. Poza tym częściowo (jako "poufne rozmowy") odbyły się poza Wikipedią, a ich protokoły (Konrad Godlewski: Translatoryka ludowa (odc. 7)) uległy niestety zniszczeniu i są już niedostępne. Dlatego przywracanie porządku i prawowitej władzy trwało tak długo. Ale oto stara yin przeszła w młody yang. Nastąpiła zmiana. Akta urzędowe (Szablon) zostaną skorygowane w odpowiednim czasie (gdy yang okrzepnie).

Do wiadomości otrzymują ci, którzy brali w tym udział (porządek alfabetyczny, bez względu na wagę wkładu w dyskusję):

Wikipedysta: noychoH (dyskusja) 12:53, 20 maj 2013 (CEST)

PS. W momencie, gdy zacząłem to pisać (godz. 15:54), zerwała się nad Taichungiem tropikalna burza, a gdy skończyłem (18:05) deszcz ustał i zaczęły śpiewać ptaszki za oknem. Widomy znak, że Niebiosa potwierdzają słuszność zgonu uzurpatorki i postanowiły spłukać z oblicza Ziemi wszelki ślad po niej.

PS2. Czy ktoś z tego grona wybiera się na Wikimanię do Hong Kongu? Byłaby dobra okazja, żeby się spotkać, poznać osobiście. Wikipedysta: noychoH (dyskusja)

Cześć, co o tym sądzisz, włącz się w dyskusję :) Drzewianin (chętnie odpowiem) 21:45, 20 maj 2013 (CEST).

Tak jest:) Mi bardziej o miejscowości chodzi, bo praktycznie nie ma nic, no obawy są ,jesli już by ruszył takowy projekt to może powstwać mało haseł, tak, jak w tygodniu Bangladeskim. Jak na razie daj głos za :P Drzewianin (chętnie odpowiem) 09:22, 21 maj 2013 (CEST).

Dzięki wielkie:) Drzewianin (chętnie odpowiem) 10:01, 21 maj 2013 (CEST).

No zapomniałeś o podpisie, zobacz podpisz się Drzewianin (chętnie odpowiem) 10:02, 21 maj 2013 (CEST).

Kolejna ważna sprawa, czyli nazewnictwo. KSGN świetnie się spisała opisują prawie wszystko, jest także Mjanma strona 15 http://ksng.gugik.gov.pl/pliki/zeszyty/zeszyt_07.pdf Wiesz niemalże wszystkie nazwy mijescowości a zwłaszcza małych jest transkybowane na język angielski, oczywiście mozna transkybować na język polski ? np. Naypyidaw powinno byc Nejpido , dobrze to rozumiem ? Wiesz przyda się ta strona do opisywania miejscowości Drzewianin (chętnie odpowiem) 14:09, 21 maj 2013 (CEST).

Skąd forma Höyük? W KSNG, s. 87 jest hüyük, hüyüğü – wzgórze. Farary (dyskusja) 18:40, 21 maj 2013 (CEST)

Odp.

Faktycznie, Furmaneć. Zasugerowałam się zapisem w rosyjskojęzycznym biogramie, ale ihumenia jest Ukrainką, a zapis nazwiska w jej ojczystym języku znalazłam tu [69]. Pozdrawiam, Loraine (dyskusja) 18:14, 22 maj 2013 (CEST)

Będziesz łaskaw spoźrzeć? Hoa binh (dyskusja) 12:15, 23 maj 2013 (CEST)

Pozwoliłem zgłosić sobie do Czywiesza tak wspaniały artykuł ;) Hoa binh (dyskusja) 20:42, 24 maj 2013 (CEST)

Nadal nie rozumiem, czyli oprócz egzonimów, inne miejsca geograficzne transliterujemy po polsku a nie po angielsku prawda ? Drzewianin (chętnie odpowiem) 21:08, 24 maj 2013 (CEST).

Kategoria:Miasto infobox to Miejscowość infobox

Cześć, czy wiesz o co chodzi w tej kategorii ? Drzewianin (chętnie odpowiem) 16:58, 26 maj 2013 (CEST).

Prośba o poprawną transkrypcję białoruskiej zapaśniczki i przeniesienie artykułu. Z góry dziękuję. Przystanis (dyskusja) 09:16, 28 maj 2013 (CEST)

Sława (1905)

[70] Cześć. Z ciekawości: dlaczego Obolenski, a nie Oboleskij; Wojewodski, a nie Wojewodskij? I dlaczego wywaliłeś otczestwo tego drugiego, jeżeli w rosyjskiej flocie służyło dwóch Stiepanów i obaj byli admirałami? Pozdr KrzysM99 (dyskusja) 10:19, 28 maj 2013 (CEST)

No proszę, człowiek całe życie się czegoś nowego dowiaduje :) A co do otczestwa, wiem, że go zazwyczaj nie podajemy. Ale w tej sytuacji to był wg mnie najlepszy sposób. Tym bardziej, że jak ktoś popełni te biogramy, to ani chybi ja :) Pozdr KrzysM99 (dyskusja) 15:45, 28 maj 2013 (CEST)

Nazewnictwo libańskie

Dziękuję Ci za korektę nazw :) Dziękuję także za Twoją wyrozumiałość i cierpliwość. Bardzo Cię proszę, abyś nie ustawał i nadal kontynuował tą pracę. Teraz kończę dodawanie miejscowości w Libanie i powracam w pracy na terytorium Izraela. Pozdrawiam serdecznie i życzę dobrego dnia :) Gedeon07 (dyskusja) 12:52, 29 maj 2013 (CEST)

Botem

Proszę o Twoją pomoc i opinię, zobacz tutaj Drzewianin (chętnie odpowiem) 18:44, 30 maj 2013 (CEST).

Kuris

Ja mogę sobie dać z tym spokój. Ale poco skróciłeś ten tekst aż o połowę? Rozumiem było tam parę niejasnych zdań, kilka innych błędów i zamiast ich poprawić to pół artykułu musisz kasować. Nie chce ci się go poprawiać? To mogłeś mi napisać żebym go nieco poprawił, poszukał informacji w formie przypisów. Albo jak już szedłeś na wygodę to mogłeś wstawić {{szablon:Dopracować}}. A jeżeli chodzi o źródła w tym artykule to ... były, ale były i niema bo skasowałeś.Maattik (dyskusja) 22:20, 31 maj 2013 (CEST)

Poprawa pisowni

Hej. :) Możesz poprawić pisownię nazwisk w tym haśle? :) Openbk (dyskusja) 18:53, 1 cze 2013 (CEST)

Dzięki. To może jeszcze tu? :) Openbk (dyskusja) 19:52, 1 cze 2013 (CEST)

Transkrypcja

Jak będzie wyglądała transkrypcja na polski w następujących przypadkach (Związek Radziecki): Oleg Losev, Yury Curanov, Nikolay Curnew, Arkagiy Kaplun? W niedalekiej przyszłości podeślę ci pełną listę nazwisk (dosyć dużą), ale na razie tylko tyle ;). Pzdr. Karol 1111 dyskusja 15:12, 2 cze 2013 (CEST)

Transkrypcje hokeistów

Mam do ciebie pytanie odnośnie dodatkowego zapisu nazwisk dwóch zawodników białoruskich, którzy pierwotnie pochodzą z terenu obecnej Rosji - Leonid Fatikow i Andrej Koszkin. Wystapili oni w pierwszym meczu reprezentacji Białorusi w 1992 i są podani w tym kontekście w jezyku białoruskim na stronie reprezentacji w wiki bialoruskiej. O ile dobrze widzę to pierwszy jest podany jako Леанід Фацмкаў, a drugi jako Андрэй Коткін. Czy to się zgadza wedlug ciebie? Jeśli możesz to dołącz bialoruski zapis ich nazwisk na naszej wiki w biogramach, ponieważ nie mam tu pewności i nie chcę ryzykować.

A druga sprawa to artykuł stworzony przeze mnie dziś - Aleksandr Aleksiejew (hokeista). Pierwotnie nosiłem się z zamiarem umieszczenia go pod transkrypcją z j. bialoruskiego czyli Alaksandr Alaksiejeu, jednak uznałem że jesli pochodzi z Rosji (tak samo jak ww. Fatikow z Ufy), to lepiej chyba zapisac go tak jak przyjąłem. Co o tym myślisz? Zawsze mam dylemat w sytuacji takich migrujących graczy, gdy pochodzą z Rosji, a od lat mieszkają na Białorusi, grają wielokrotnie w reprezentacji, na igrzyskach w barwach tego kraju.

A poza tym dzięki za stałe korekty!:-) Lowdown (dyskusja) 15:31, 2 cze 2013 (CEST)

Zobacz, jak świetnie zrobili z mapkami :P Drzewianin (chętnie odpowiem) 09:25, 3 cze 2013 (CEST).

Tak, tak; Drzewianin (chętnie odpowiem) 16:43, 3 cze 2013 (CEST).
Wiem, jest napis: przełącz na mapę ... lub ... A tam jest ikonka taka mapa ... i taka mapa ..., a i do miejscowości też mają mapy fizyczne, a w pl mapy polityczne, ale to kwestia gustu:P Nie nie chcę sugerować, po prostu chciałem Ci to pokazać, Drzewianin (chętnie odpowiem) 17:53, 3 cze 2013 (CEST).

Jelena Jungier жана Эл-Сөздүк

Амансың, жардамчы? Жардамыңызга үчүн чоң рахмат! Przydarzyła mi się jednak ta głupa literówka. Cholera! Po prostu nic wcześniej nie wiedziałem o tej aktorce. Przed kilkoma dniami natrafiłem na jej imię przypadkowo. A Ty zawsze mi pomagasz. Dzięki wielkie! Ja również chciałbym Ci trochę pomóc. Czy wiesz o słowniku, który tłumaczy z kirgiskiego na wiele języków obcych? Zobacz tutaj. Słownik znajduje się w serwisie internetowym Bizdin.kg, który utworzył Чоробек Сааданбеков (jest także wikipedystą o nicku Chorobek).

Mam także dwa pytania. Po pierwsze, czy w haśle Nikołaj Akimow przekierowanie Jelena Jungierru:Юнгер, Елена Владимировна już zostało zbędne? Dodałem ten link do hasła na ruwiki jedynie dlatego, że wątpiłem o encyklopedyczności aktorki. Teraz widzę, że hasło o niej nikt nie kasuje. Wprost przeciwnie, zostało poprawione przez polskich administratorów (Pjahr i Ptjackyll). Czy możemy teraz usunąć odnośnik do ruwiki?

Po drugie, ze względu na Twoją dobrą znajomość języka rosyjskiego chcę zapytać o poprawną nazwę hasła Narodowy Artysta RFSRR. Jak już pisałeś do mnie, национальный tłumaczy się jako „narodowy”. A ten tytuł w języku rosyjskim nazywa się «Народный артист РСФСР», a nie национальный (артист). Czy powinniśmy zmienić nazwę hasła i zatytułować go jako „Ludowy Artysta RFSRR? Dziękuję i pozdrawiam. --Solus ipse Inc. (dyskusja) 08:09, 4 cze 2013 (CEST)

Odp.

Мен да жакшымын. Чоң рахмат, замандашым. A ja na słownik kirgiski online wpadłem dopiero tydzień temu. Oto i myślałem, że będzie Ci pomocny. Po Twojej odpowiedzi (Народный артист=Ludowy Artysta) przeniosłem jeszcze jedno hasło: Narodowy Artysta Federacji Rosyjskiej→Ludowy Artysta Federacji Rosyjskiej. Ponieważ uważasz aktorkę za encyklopedyczną, załadowałem jej zdjęcie do Commons. A czy mógłbym zadać pytanie o sprawę, która właśnie wymaga pomocy rodowitego Polaka? Czy w haśle o tej aktorce poprawnie przetłumaczyłem tytuły filmów rosyjskich na język polski?

  • Пёстрые рассказы→Pstre opowiadania. Może lepiej „pstrokaty” czy „mieszany”?
  • Зимняя вишня→Wiśnia zimowa. Może musiałem pisać „Zimowa wiśnia” zamiast „wiśnia zimowa”?

Tłumaczenia pozostałych filmów nie budzą we mnie wątpliwości. --Solus ipse Inc. (dyskusja) 17:06, 4 cze 2013 (CEST)

Czy wiesz - Most Anji

W imieniu zespołu wikipedystów opiekujących się rubryką, i moim, --Joanna Kośmider (dyskusja) 06:59, 5 cze 2013 (CEST)

re:

Witaj;

Informacje o pomnikach w mieście są jak najbardziej ency (bo pomnik jest i kiedyś powstał). Pozostaje kwestia stopnia szczegółowości tej informacji i jej związku z artem o mieście. PZDR Andros64 (dyskusja) 14:56, 6 cze 2013 (CEST)

Gruzińska Droga Wojenna

Polska nazwa jest przekłamaniem- niewłaściwym tłumaczeniem z języka rosyjskiego. Podobnie nazwa angielska, niemiecka czy czeska zawiera przymiotnik "wojskowa", a nie "wojenna". Sądzę, że należy prostować nawet utrwalone błędy nazewnicze. Ponadto nawet jeśli dla Ciebie poprawna nazwa jest dyskusyjna to nie powinieneś usuwać wprowadzonej przeze mnie obowiązującej nazwy rosyjskiej. Siański (dyskusja) 16:44, 6 cze 2013 (CEST)Siański

Zerkniesz? Hoa binh (dyskusja) 20:56, 6 cze 2013 (CEST)

Zerkniesz na Pagoda Songyue? Mam nadzieję, że dobrze napisałem. Hoa binh (dyskusja) 09:30, 7 cze 2013 (CEST)

Odp. Gauze/Gause

Zrób jak uważasz. Ja się kierowałam tym, że mamy od dawna zasadę Gausego ale nie mam nic przeciwko zmianie :-) Pozdrawiam--Joanna Kośmider (dyskusja) 17:17, 7 cze 2013 (CEST)

To się cieszę, że zostawiasz :) W solidnej „Ekologii” Ch. Krebsa (PWN 1997) też jest G.F. Gause. Dziękuję za poprawki--Joanna Kośmider (dyskusja) 17:29, 7 cze 2013 (CEST)

Milevska planina

Hej. Czemu zmieniłeś nazwę z Milewska płanina na Milevska planina i Milewec na Milevec ?? Przecież to góry i szczyt zarówno bułgarski jak i serbski. Tak więc może być transliterowane wg. nazewnictwa dla Bułgarii czyli: W i Ł, ale też dla Serbii: V i L. Zatem czemu zmieniłeś na transliterację Serbską. Chodzi mi o tytuł, bo widzę w artykule zaznaczyłeś bułgarską transliterację. Drzewianin (chętnie odpowiem) 21:28, 8 cze 2013 (CEST).

A skąd wiesz, że w większości w Serbii? Poza tym wg. mnie to kwestia wyboru a nie popularności Drzewianin (chętnie odpowiem) 08:05, 9 cze 2013 (CEST).
cześć, zobacz tutaj Byłgari (obwód Gabrowo), nie mam pojęcia gdzie jest błąd w kordynatach? A mi wyświetla, że się podaje kropki. Drzewianin (chętnie odpowiem) 12:00, 13 cze 2013 (CEST).
Dzięki Drzewianin (chętnie odpowiem) 12:22, 13 cze 2013 (CEST).

Mińsk i Moskwa

Cześć! Co prawda jesteś doświadczonym użytkownikiem, ale Twoje zachowanie wobec Magyara062 pozostawia wiele do życzenia. Jest to użytkownik, który sam przyznaje (na swojej stronie), że jest początkującym wikipedystą. Może więc pewnych rzeczy nie rozumieć, może potrzebować nakierowania przez takich zaawansowanych użytkowników jak Ty. Ograniczenie się wyłącznie do zdawkowych komentarzy w opisie edycji, bez żadnego wpisu w dyskusji użytkownika, nie jest postawą WikiLove i raczej służy zniechęceniu użytkownika do uczestniczenia w projekcie. Takich komentarzy [71] proszę już nigdy nie stosować. Pozdrawiam :), Wiktoryn <odpowiedź> 21:44, 9 cze 2013 (CEST)

Przez wyeliminowanie szeregu nazw w jęz. oryginalnym - rosyjskim obniżyłeś wartość hasła. W Wiki są tysiące, tysiące przykładów pisania różnego rodzaju nazw zarówno w jęz. polskim jak i w jęz. oryginału, co istotnie wzbogaca zawartość hasła jako całości. Mam pytanie, dlaczego nie konsultujesz czynionych zmian z autorem a bezceremonialnie dokonujesz kontrowersyjnych korekt ? Jednakże Cię pozdrawiam, --MZM (dyskusja) 22:33, 9 cze 2013 (CEST)

OK. Mój błąd, następnym razem zajrzę to podesłanego źródła. Dziękuję i pozdrawiam pio2009 (dyskusja) 14:17, 11 cze 2013 (CEST)

Ad:Chirewo

Ad:Chirewo

Dlaczego usuwasz przypis o nazewnictwie ?? Ustaliliśmy ja i inni Wikipedyści w tym Blackfish i Szoltys, że ten przypis ma być w artykułach. I jeszcze dlaczego usunąłeś sekcję znane osoby? Wypisuję encyklopedyczne osoby, osoby które urodziły lub zmarły w danej miejscowości. To że ty nie znasz ich, to nie znaczy że masz prawo to usuwać. Nie każdy w świecie zna Jerzego Kołacza też ilustratora. Nawet mało z Polski zna tego człowieka, więc ? Drzewianin (chętnie odpowiem) 20:06, 13 cze 2013 (CEST).

  • A teraz widzę mój błąd. Spojrzałem najpierw na historię a tam w zmianie napisałeś - baaaardzo znana osoba, bez patrzenia na art pomyślałem, że usunęłaś tę sekcję, a teraz widzę, że zmieniłeś jej nazwę. Zwracam honor. Ale nie usuwaj tego przypisu, Drzewianin (chętnie odpowiem) 20:16, 13 cze 2013 (CEST).

Kawiarenka

[72] poruszyłem tutaj sprawę polaków w hasłach o miastach. inni również nie uważają za słuszne usuwanie tych informacji. więc uszanuj to. --Magyar062 (dyskusja) 21:52, 13 cze 2013 (CEST)

cmentarz Na Rossie

Ws. przeniesienia: najpierw proponuję uważną lekturę polskiego słownika ortograficznego (tutaj pomoc), edytowanie w następnej kolejności. Proszę zrewertować własne przeniesienie. Pozdr. Romuald Wróblewski (dyskusja) 18:44, 15 cze 2013 (CEST)

Studnia

Dzięki :) Przepisałem to po prostu z zeszytu KSNG, podali tam te dwie transkrypcje, nie podając nawet do czego się odnoszą. Hoa binh (dyskusja) 14:15, 17 cze 2013 (CEST)

федерация

Tylko, że polska transkrypcja często nie oddaje wymowy. W przypadku и wg zasad opublikowanych przez KSNG [73] zawsze transkrybowane jest jako i. Niemniej w jedynym przykładzie zawierającym цистанция – transkrypcję dają jako stancja. Aotearoa dyskusja 20:27, 19 cze 2013 (CEST)

Transkrypcja ormiańskiego ի

Jednak zgodnie z tymi zasadami (s. 36-36), jeżeli litera ի znajduje się po (w trb.) c, dz, s, z, to się ję transkrybuje jako j – dlatego miasto Ամասիա w trb. to Amasja, a nie Amasia. Սիսիան to Sisjan, a nie Sisian itd. Aotearoa dyskusja 22:00, 19 cze 2013 (CEST)

Seniów

Taka nazwa była wpisana w artykule Gmina Wybranówka. WM (dyskusja) 20:48, 21 cze 2013 (CEST)

Ołeksandr Jagubkin

Cześć, czy mógłbyś doradzić, jak prawidłowo po polsku zapisać imię i nazwisko osoby, która urodziła się w Doniecku (jest więc Ukraińcem), po rosyjsku pisze się: Александр Геннадьевич Ягубкин, a po ukraińsku Олександр Геннадійович Ягубкін. W polskiej literaturze występował zawsze jako Aleksander Jagubkin, po angielsku jako Alexander Yagubkin. Moją pierwsza myślą było Ołeksandr Jagubkin, ale może Ołeksandr Hennadijowicz Jahubkin (tyle że wtedy nikt go nie rozpozna, bo zawsze był Aleksandrem Jagubkinem). Z góry dziękuję za pomoc, a korzystając z okazji serdecznie dziękuję za poprawę pisowni bułgarskich nazwisk (tu również posługiwałem się, dosyć mechanicznie, tradycyjnym zapisem w polskich książkach i czasopismach). Pozdrawiam Buldożer (dyskusja) 09:09, 23 cze 2013 (CEST)

Serdecznie dziękuję i pozdrawiam Buldożer (dyskusja) 17:30, 23 cze 2013 (CEST)

Witaj, czy mogę prosić o pomoc w przekształceniu tutaj nazwy rzeki? Prawidłowa nazwa to "Mogielnica" Pozdrawiam Biało-Zielony (dyskusja) 15:19, 23 cze 2013 (CEST)

Cześć! Znowu zwracam się do Ciebie z pytanie i prośbą. Stworzyłem ten artykuł w ramach Tygodnia tematycznego o Karaibach. Ale sam się pogmatwałem co jest miastem a co jest wsią. Na hiszpańskiej i angielskiej Wiki jednoznacznie nie można tego pojąć. Na angielskim szablonie o miejscowościach miejscowość jest zatytułowana jak town a w artykule jest napisane village, tak więc o co im chodzi? Miasteczko czy wieś niech się zdecydują. Proszę zobacz ten artykuł i rozszyfruj która miejscowość jest miastem a która wsią. Pozdrawiam ;) Drzewianin (chętnie odpowiem) 16:09, 25 cze 2013 (CEST).

  • No tak by z tego wynikało, że na Dominice są dwa miasta a reszta to wsie. Niestety nie mam żadnego przypisu do formy miejscowości. Tak więc co zrobić z tym? Zostawić tylko dwa miasta w artykule? Zatem na innych Wikipediach opisali wszystkie miejscowości na Dominice. Drzewianin (chętnie odpowiem) 17:01, 25 cze 2013 (CEST).
    • No ale zobacz, wszędzie jet miasta czegoś. Raczej powinno być miasta Dominiki, lecz inne Wikipedia mają: miasta i wsie Dominiki. Chyba lepiej utworzyć dwa artykuły: miasta Dominiki i wsie Dominiki. Z czasem napewne będą też artykuły typu Wsie Stanów Zjednoczonych, wsie Francji. Na razie są i tworzy się tylko miasta. Jak myślisz? Aha i dziękuję za potwierdzenie, które miejscowości są miastami. Drzewianin (chętnie odpowiem) 17:25, 25 cze 2013 (CEST).

Cukanow

Hej. Ukraiński żużlowiec, ~jak poprawnie zapisać jego imię: Kirył? Kirill? Kiriłł? [74], [75], [76]. Pozdrawiam, pjahr @ 20:50, 25 cze 2013 (CEST)

Nigdzie tak nie widnieje :) Ale Cukanow jest poprawnie, tak? PS. Znajdziesz chwilę na zarchiwizowanie swojej dyskusji - taka redaktorska prośba :) pjahr @ 21:09, 25 cze 2013 (CEST)