Dyskusja:Van
absurdalne tłumaczenia
[edytuj kod]To kolejny przypadek wciskania nazw angielskich i to bez sensu. Van po angielsku to ciężarówka. Tu twierdzi się, że nadwozie ("zabudowa")typu furgon to jakaś odmiana vana. Furgony były już konne, co potem przeszło na samochody. 77.252.47.193 (dyskusja) 10:19, 4 paź 2022 (CEST)RJW
- A mały furgon dla ludzi to nie van tylko mikrobus, obecnie zwany busem przez rzekomych fachowców. Gdzie indziej to znaczy autobus po prostu. Niektórzy mówią o busach towarowych (bus - skrót od omnibus - dla wszystkich)!!! 77.252.47.193 (dyskusja) 10:23, 4 paź 2022 (CEST)
po co komu van?
[edytuj kod]Pełna zgoda!
Po pierwsze - obok "van" slowniki podaja także słowo polskie "wan".
Po drugie - jaka jest różnica pomiedzy wanem, busem i mikrobusem? Dawniej były te dwie ostatnie formy i wystarczały. Kiedy po raz pierwszy w Polsce zastosowano "van"?
Po trzecie - dlaczego ludziska niekonsekwentnie deklinują - "wsiadam do busa", ale "wsiadam do autobusu"?
Przy okazji - ciężarówka. W amerykańskich filmach dokumentalnych dot. przestępstw często lektor polski wyjaśnia "porwano, ukradziono, spalono ciężarówkę", a po znalezieniu okazuje się, że to dla nas, Polaków, nie jest ciężarówka, lecz furgon typu "Tarpan", jeśli pamiętamy o czym piszę... Mir.Nalezinski (dyskusja) 11:34, 15 maj 2023 (CEST)