Dyskusja:Mike Johannsen
Nazwisko autora
[edytuj kod]Zgodnie z ustaleniami polskiego wydawcy utworów tego autora, jego nazwisko powinno być zapisywane jako Johannsen, a pseudonim jako Mike.
Taka forma jest zastosowana w książkach Wydawnictwa KEW (https://www.kew.org.pl/2023/09/28/podroz-uczonego-doktora-leonarda-zapowiedz/, https://www.kew.org.pl/produkt/antologia-poezji-ukrainskiego-modernizmu-od-lesi-ukrainki-do-bohdana-ihora-antonycza/).
1) Pseudonim w języku ukraińskim Майк jest odpowiednikiem angielskiego imienia Mike. Autor wzorował się na popularnych pisarzach literatury przygodowej z świata anglosaskiego. W swojej biografii twierdził, że "nieustannie starał się podnosić ukraińskie słowo do poziomu europejskiego". W związku z tym, należy wprowadzić oryginalny wariant imienia, umieszczający autora w kontekście uniwersalnym, europejskim, a nie zniekształcone przez zwrotną transliterację z języka ukraińskiego.
2) Nazwisko autora funkcjonowało oryginalnie tylko w wariancie cyrylicznym jako Йогансен. Jego ojciec zapisywał swoje nazwisko w alfabecie łacińskim jako Johannsen (patrz: Майк Йогансен, АВТОБІОГРАФІЯ, https://chtyvo.org.ua/authors/Yohansen/Avtobiohrafiia/, s.4). Podwojone spółgłoski (jak: nn) po niemiecku czyta się krócej, dlatego też podczas transkrypcji tego nazwiska na cyrylicę "nn" zostało zamienione na "н". Transkrypcja nazwiska zwrotna (do alfabetu łacińskiego) wymaga zastosowania oryginalnej ortografii, tj. niemieckiej i powrotu do zapisu oryginalnego tj. Johannsen.
Maciej Piotrowski (dyskusja) 15:41, 12 paź 2023 (CEST)
- Hasło z encyklopedii PWN, wskazane w edycji z dn. 16.11 odrzucającej zapis Mike Johannsen, zawiera szereg błędów i nie powinno być źródłem odniesienia w tym przypadku. W wskazanym haśle podano nieprawidłową datę urodzenia autora (28 II 1895) i popełniono błąd przy transkrypcji tytułu jednego z tomików. Maciej Piotrowski (dyskusja) 11:55, 17 lis 2023 (CET)