Przejdź do zawartości

Dyskusja:Język tok pisin

Treść strony nie jest dostępna w innych językach.
Z Wikipedii, wolnej encyklopedii

Oj, czy aby na pewno o gołębia chodzi w entymologii tej nazwy - bo ja jestem prawie pewna, że od innego słowa... Hmm? :) Mortal 21:01, 12 lut 2004 (CET)[odpowiedz]

Takie stawianie sprawy, powoduje, że czytelnik aż wyje: JAKIEGO!?
Moja wiedza jest taka

  1. wykładowca od tok pisin twierdzi, że wzięło się od gołębia (złagodzenie wymowy pigeon -> pidgin)
  2. http://wiktionary.org/wiki/Pisin twierdzi, że chodzi o ptaka ogólnie albo o klan (nie podając etymologii)
  3. Strony http://www.june29.com//HLP/lang/pidgin.html i http://coombs.anu.edu.au/SpecialProj/PNG/MIHALIC/Index.htm są zgodne z powyższym
  4. a tutaj: http://en.wikipedia.org/wiki/Tok_Pisin twierdzą, że pisin to biznes (gdzieś widziałem nawet, że to ma być wymowa chińskiego słowa oznaczającego biznes, robienie interesów)

Tkwię w zamęcie, oświeć mnie proszę Youandme 21:28, 12 lut 2004 (CET)[odpowiedz]

No dobra, wredna ze mnie wiedźma, że tak stawiam sprawę - chciałam, żebyś to sprawdził i wyprowadził mnie z błędu - wolałam nie nadstawić tyłka i nie ryzykować ze swoim pomysłem. No wiec ja byłam przekonana, że to jest tak, jak na http://en.wikipedia.org/wiki/Tok_Pisin . Ale wiem to chyba tylko z ... Kopalińskiego, który mądrym człowiekiem jest, ale może się mylić. Poszperam jeszcze jak to jest, ale podejrzewam, że Ty wiesz/bedziesz wiedział ;) znacznie więcej. Tak chciałam się upewnić... Mortal 21:40, 12 lut 2004 (CET)[odpowiedz]

Hmmm... dzięki za odpowiedź (i nie narzekam na brak oświecenia ;) ). A z ciekawości spytam: w którym Kopalińskim można taką informację znaleźć? W Słownik wyrazów obcych? Mam dostęp do internetowej wersji tylko (http://www.slownik-online.pl/ ) i tam nic nie znalazłem. Youandme 22:08, 12 lut 2004 (CET)[odpowiedz]

Można ją znaleźć w papierowym Kopalińskim, w intenetowym zresztą też ;) http://www.slownik-online.pl/kopalinski/533ce19cbdb80ed6c125657e00055869.php
Za taką interpretacją przemawiają też wszystkie moje angielskie słowniki: m.in. Webster i Chambers, np.:
Pidgin English n. (...)
2. any of various other pidgins with lexicons taken primarily from English, as Bislama and New Guinea Pidgin. [1820-30; pidgin, pigeon < Chin Pidgin E: business, affair; orig. uncert., but often alleged to be Chin pron. of business]

Jej, jakie to proste... dla kogoś, kto ma dostęp do porządnego słownika :) Za chwilę poprawię (i już się nie dziwię skąd Ci Chińczycy - też mają swój pidgin, wcześniej powstał, a potem zawędrował do PNG). Youandme 22:53, 12 lut 2004 (CET)[odpowiedz]