Dyskusja:4X
Wygląd
Ten artykuł został przetłumaczony z Wikipedii w języku angielskim. Przetłumaczona treść w części lub w całości pochodzi z artykułu 4X. Zobacz autorów tego artykułu. Treści pochodzące z Wikipedii w języku angielskim są oparte na licencji Creative Commons 4.0 – Uznanie Autorstwa – Na tych samych warunkach. Kopiując je lub tłumacząc, należy podać ich autorów i udostępnić na tych samych warunkach. |
Zapożyczenia?
[edytuj kod]Czy musimy używać takich śmiesznych zapożyczeń (które brzmią niemal identycznie jak oryginały, więc podawanie ich jako tłumaczenie to już z lekka obraza inteligencji każdego czytelnika) przy tłumaczeniu słów exlpore, expand, exploid i exterminate? Nie można użyć polskiego słownictwa? Moje propozycje:
explore = odkrywanie
expand = rozwijanie
exterminate = niszczenie
Nie mam tylko pomysłu na polski odpowiednik słowa "eksploatacja". Jedno jest jednak dla mnie pewne - obraziłbym się, gdyby ktoś przerwał opowiadanie, by wytłumaczyć mi, że "exploid" znaczy "ekspolatacja". Słowa te brzmią bowiem na tyle podobnie, że KAŻDY myślący człowiek od razu je ze sobą skojarzy.
- Wywalone. To powinno być napisane od nowa na podstawie źródeł. Jest świetnie opracowany art. na en.wiki dotyczący tego gatunku, myślę, że warto z tego skorzystać. Sir Lothar (dyskusja) 22:00, 17 sie 2018 (CEST)