Wikisłownik:Zasady tworzenia haseł
|
Wszystkie hasła w Wikisłowniku utworzone są według tego samego wzorca. Zapewnia to nie tylko spójność graficzną w ramach projektu, ale również ułatwia użytkownikowi zapoznawanie się z zasobami słownika, oraz automatyczne przetwarzanie oprogramowaniem komputerowym.
Poniżej zamieszczono szczegółowe omówienie kolejnych punktów obowiązującego szablonu hasła. Jeśli tworząc hasło, jesteś w stanie wypełnić tylko część punktów w danym haśle – zrób to! Ktoś dopisze resztę – tak działają wszystkie projekty wiki. Jedyną obowiązkowo wypełnianą częścią hasła jest definicja (pole znaczenia).
Poniższe zasady edycji zostały wypracowane na przestrzeni lat istnienia projektu lub na drodze dyskusji w Barze (miejscu ogólnych dyskusji nad projektem). Właśnie w Barze można sugerować pomysły, uwagi i propozycje na temat zmiany zasad. Wszelkie sugestie zostaną przedyskutowane i jeśli społeczność dojdzie do konsensusu, zmiany zostaną wprowadzone.
Dodawanie haseł
Poniżej znajdują się szczegółowe instrukcje i zasady. Można też zacząć od „lżejszego” obrazkowego kursu dodawania haseł.
Wybór nazwy strony
- Szczegółowe wskazówki znajdziesz na stronie Wikisłownik:Nazewnictwo.
Nazywając hasło, używamy w roli tytułu formy podstawowej omawianego słowa. Dla czasowników jest to w większości języków bezokolicznik, dla rzeczowników mianownik liczby pojedynczej, dla przymiotnika mianownik liczby pojedynczej rodzaju męskiego itd.
Istnieją pewne wyjątki od tej reguły, dane tradycją konkretnego języka, np. w łacinie formą podstawową czasownika jest pierwsza osoba liczby pojedynczej (szczegóły na stronie Wikisłownik:Nazewnictwo). Można też wyjątkowo tworzyć hasła dla poszczególnych form nieregularnej odmiany. Dla form regularnej odmiany nie tworzymy osobnych haseł. W nazwie strony nie używa się znaków nienależących do oficjalnej ortografii, takich jak np. akcent wyrazowy w języku rosyjskim.
W przypadku powstania wątpliwości, jak powinno być zatytułowane hasło, warto sprawdzić, jakie konwencje stosują inne słowniki danego języka.
Uwaga: W odróżnieniu od Wikipedii, gdzie tytuły różniące się wielkością pierwszej litery są utożsamiane (lew to to samo co Lew), w Wikisłowniku wielkość każdej litery tytułu ma znaczenie, w szczególności lew i Lew to osobne hasła. |
Sprawdzenie istnienia hasła
Aby dodać nowe słowo do Wikisłownika, należy zacząć od wpisania jego formy podstawowej do wyszukiwarki na górze strony. Mogą zajść trzy przypadki:
- Szukane hasło istnieje – widzisz niebieski link – można je wtedy uzupełnić o nowe informacje.
- Strona nie istnieje – widzisz czerwony link – jest to zaproszenie do stworzenia tego hasła, zob. #Tworzenie nowej strony
- Istnieje strona z omówieniem hasła, ale w innym języku niż szukany, zob. #Dodawanie nowego języka do istniejącej strony. Linki do takich stron standardowo także są niebieskie, ale zalogowani użytkownicy mogą zmienić ich kolor, włączając sobie w swoich preferencjach gadżet „Zabarwienie na fioletowo linków do nieistniejących sekcji językowych” (gadżet nie jest włączony domyślnie dla wszystkich użytkowników).
Dodanie sekcji językowej
Tworzenie nowej strony
Stworzenie nowej strony polega na wybraniu szablonu hasła, który ma zostać wklejony do pola edycji, oraz wypełnieniu go zgodnie z podanymi na niniejszej stronie wskazówkami.
Nad polem edycji znajdziesz napis „Nowa sekcja”. Pasek narzędziowy, który się pojawi, da Ci dwie możliwości wyboru szablonu:
- Kliknięcie przycisku spowoduje automatyczne wklejenie do pola edycji ogólnego szablonu hasła, gotowego do uzupełnienia.
- Dalsze przyciski także umożliwiają wklejenie gotowego szablonu, z tą różnicą, że szablony te mają już zdefiniowane pewne pola – język oraz część mowy (w szablonie ogólnym trzeba te dane wpisać ręcznie). Obecnie ta możliwość jest dostępna tylko dla polskiego i angielskiego.
Po wpisaniu znaczenia i innych informacji kliknij „Pokaż podgląd”. Zobaczysz, jak hasło będzie wyglądało po zapisaniu. Jeśli zauważysz jakieś literówki lub inne błędy, możesz je poprawić i znowu obejrzeć podgląd. Jeśli wszystko będzie w porządku, kliknij „Zapisz”. Hasło będzie od razu dostępne dla wszystkich czytelników.
Dodawanie nowego języka do istniejącej strony
Nazwa strony zawsze jest identyczna z pisownią danego słowa lub wyrażenia. Na jednej stronie znajdują się słowa we wszystkich językach o danej pisowni, np. polskie do i angielskie do są opisane na tej samej stronie, jednak w różnych sekcjach.
Jeśli dana strona już istnieje, ale nie ma sekcji języka w którym planujesz dodać znaczenia, kliknij na zakładkę Edytuj na górze strony, ustaw kursor w miejscu, gdzie ma powstać nowa sekcja, i podobnie jak przy tworzeniu nowej strony – kliknij lub inny przycisk w grupie „Nowa sekcja”. W miejscu ustawienia kursora powstanie wybrany szablon hasła gotowy do uzupełnienia.
Istnieje ustalona kolejność sekcji językowych na danej stronie. Jeśli występuje sekcja użycia międzynarodowego (np. symbol chemiczny pierwiastka), powinna się znaleźć na samej górze, następnie sekcja języka polskiego, dalej pozostałe języki, ułożone w kolejności alfabetycznej, przy czym ignorujemy przy sortowaniu słowo „język”. Przykładowa kolejność:
- użycie międzynarodowe
- język polski
- język !Xóõ
- język angielski
- esperanto
- język francuski
- interlingua
- język norweski (bokmål)
- język norweski (nynorsk)
- język rosyjski
Jeśli na stronie opisane są słowa w kilku językach, nadal można stosować linki wewnętrzne pomiędzy językami i linki bezpośrednio do słowa w danym języku – więcej na ten temat na stronie pomocy tutaj. Zwykle jednak nie ma takiej potrzeby – linki do sekcji językowych w typowych przypadkach dodawane są automatycznie podczas wyświetlania strony.
Struktura haseł
Początek strony
Na początku strony znajdowały się tzw. linki interwiki do innych Wikisłowników. Były one automatycznie uzupełniane przez boty, od kwietnia 2017 odpowiedzialność za generowanie tych odnośników przejęło oprogramowanie MediaWiki. Już ich nie dodajemy, a znalezione linku tego typu w kodzie strony – usuwamy.
Do haseł, których pisownia różni się wielkością liter (lew – Lew) lub użyciem znaków diakrytycznych przy literach (björn – bjørn), tworzone są linki za pomocą szablonu {{podobne}}, umieszczanego bezpośrednio pod interwiki. Linki takie są potrzebne, aby poinformować osoby trafiające tu z wyszukiwarki internetowej, że być może poszukiwana przez nich informacja znalazła się pod nieco innym tytułem. Wstawianie tych linków przez edytorów nie jest jednak konieczne, ponieważ raz na jakiś czas są one uzupełniane automatycznie na podstawie stron istniejących w Wikisłowniku oraz zasobów słownika języka polskiego (SJP).
Poniżej na stronie znajdują się poszczególne sekcje językowe.
Nagłówek
Nagłówek sekcji językowej ma postać:
== słowo ({{nazwa języka}}) ==
W miejsce tekstu nazwa języka wpisujemy na przykład język polski, język rosyjski, ALE: esperanto, interlingua, jidysz. Dokładną formę zapisu szablonów językowych można sprawdzić w spisie lub zajrzeć do innych haseł z danego języka.
W przypadku gdy tytuł składa się z więcej niż jednego słowa, każde ze słów w nagłówku powinno się podlinkować w sposób pokazany poniżej, chyba że w tytule tym występuje wyraz, który w danym języku nie jest używany samodzielnie – wtedy nie linkuje się żadnych wyrazów.
Kod źródłowy |
---|
== [[apetyt]] [[rosnąć|rośnie]] [[w]] [[miara|miarę]] [[jedzenie|jedzenia]] ({{język polski}}) == |
Efekt |
apetyt rośnie w miarę jedzenia (język polski) |
To samo można zrobić gdy słowo jest zbitką innych słów, np.:
Kod źródłowy |
---|
== [[drei]][[und]][[dreißigste]] ({{język niemiecki}}) == |
Efekt |
dreiunddreißigste (język niemiecki) |
Zaraz pod nagłówkiem wstawiane są ewentualne ilustracje do hasła. Więcej informacji na temat ilustrowania podano tutaj.
Pole transliteracja
- Szablon: {{transliteracja}}
Opis w tej sekcji wymaga aktualizacji. |
Transliteracja to zapis za pomocą alfabetu łacińskiego (tego, który właśnie czytasz) słów normalnie zapisywanych innymi alfabetami. Na przykład transliteracją rosyjskiego słowa сынок jest „synok”, a słowa अचानक – „acanak”.
Pole transliteracja nie jest potrzebna przy słowach polskich, angielskich i innych zapisywanych alfabetem łacińskim (także łacińskim zmodyfikowanym, np. niemieckim).
Pole wymowa
- Szablon: {{wymowa}}
Zapis
Wymowę słów podajemy za pomocą znaków międzynarodowego alfabetu fonetycznego (IPA) (zob. też Międzynarodowy alfabet fonetyczny w Wikipedii). Klucz do IPA znajduje się na stronie Aneks:IPA, można też korzystać z omówienia IPA na angielskiej Wikipedii.
Wymowę fonemiczną dodaje się do haseł za pomocą szablonów: {{IPA}} i {{IPA2}}, a fonetyczną za pomocą szablonów {{IPA3}} i {{IPA4}}. Więcej na stronie Wikisłownik:Szablony.
Wymowa w hasłach polskich jest dodawania automatycznie, dlatego nie musisz jej podawać przy tworzeniu hasła. Zapis jest dodawany w oparciu o wersję Ostaszewskiej, Tambor, zob. Aneks:Język polski - wymowa - zasady.
Nagrania
Można także dodać link do nagrania z wymową, używając szablonu {{audio}}. Więcej na ten temat na stronie Pomoc:Dźwięk w Wikisłowniku. W chwili obecnej nagrania te są wstawiane do haseł automatycznie, pod warunkiem że są wprowadzone na serwer Wikimedia Commons, znajdują się w odpowiedniej kategorii wymowy dla danego języka oraz plik jest nazwany zgodnie z przyjętym standardem nazewnictwa.
Wymowa w jednym haśle może dotyczyć nie tylko formy podstawowej, ale też form odmienionych. Zobacz wzór w eat.
Pole znaczenia
Pole znaczenia jako jedyne musi być wypełnione. Hasło bez podanego znaczenia może zostać usunięte. Zdecydowana większość słów ma więcej niż jedno znaczenie. Przy wypisywaniu znaczeń najpierw dokonujemy podziału na części mowy (rzeczownik, czasownik itp.), a później na poszczególne znaczenia (zob. Numeracja).
Dłuższe znaczenia słownikowe, definicje, podajemy tylko w hasłach polskich. W hasłach języków obcych w znaczeniach podajemy, o ile to możliwe, tylko polskie tłumaczenie, będące linkiem do polskiej sekcji, gdzie można znaleźć definicję. Nie powielamy definicji opisowych w każdym haśle, wystarczy, że dłuższe wyjaśnienie znaczenia danego słowa znajduje się w jednym miejscu – w haśle polskim. Przykład dla angielskiego hasła heaven:
źle | dobrze |
---|---|
rzeczownik |
rzeczownik |
Zwróć uwagę, że przy znaczeniu raj został wstawiony kwalifikator religia. Więcej na temat kwalifikatorów znajdziesz tutaj.
Jako definicji należy używać opisowych ekwiwalentów danego słowa, czyli takich sformułowań, które można by wstawić zamiast danego wyrazu bez zmiany sensu zdania w którym jest on użyty. Używamy równoważników zdań i ewentualnie zdań podrzędnych. Przykładowa definicja słowa elektryk:
źle | dobrze |
---|---|
lub |
Forma pokazana w powyższym przykładzie jako zła dla znaczenia może być użyta w polu przykładów. Czytaj więcej o przykładach.
Warto zauważyć, że każde słowo w tej definicji jest linkowane do formy podstawowej danego słowa – [[urządzenie|urządzeniami]], nie: [[urządzeniami|urządzeniami]].
Jeżeli natomiast zajdzie potrzeba wyjaśnienia czegoś, np. kontekstu, objaśnienie opisujemy kursywą i nie tworzymy odnośników do poszczególnych słów objaśnienia. Sytuacja taka ma miejsce przy opisywaniu np. zaimków lub partykuł. Przykład dla polskiego hasła aż:
źle | dobrze |
---|---|
{{znaczenia}} |
{{znaczenia}} |
Efekt | |
partykuła
|
partykuła
|
Chcemy, aby użytkownik słownika mógł znaleźć od razu jego definicję. Przy rzeczownikach odczasownikowych nie stosujemy zatem przekierowania do strony o danym czasowniku, lecz wypisujemy znaczenia wynikające ze znaczeń czasownika. Pozwala to również dodać o haśle o rzeczowniku adekwatne przykłady, kolokacje i tłumaczenia. Podanie w znaczeniach odnośnika do czasownika jest dopuszczalne jedynie w starych hasłach, powstałych przed głosowaniem nad tą zasadą.
źle | dobrze |
---|---|
{{znaczenia}} |
{{znaczenia}} |
Efekt | |
rzeczownik, rodzaj nijaki
|
rzeczownik, rodzaj nijaki
|
Połączenie z Wikipedią
Zdarzają się sytuacje, gdy w polskojęzycznej Wikipedii znajduje się opis hasła, które jest także opisane w Wikisłowniku. Jest możliwość połączenia linkami tych haseł.
Używamy w tym celu szablonu {{wikipedia}}. Wpisujemy go po średniku na końcu znaczenia (tego, które jest opisane zarówno na Wikipedii, jak i na Wikisłowniku). Przykład dla polskiego hasła atom:
Kod źródłowy |
---|
{{znaczenia}} |
Efekt |
rzeczownik, rodzaj męski |
- Szczegółowe działanie i zastosowanie szablonu {{wikipedia}} znajdziesz na jego stronie opisu.
Skróty i skrótowce
Łatwo podczas edycji pomylić skróty i skrótowce. Te dwa pojęcia nie są synonimami i należy umieć je rozróżniać.
- Skrót to litera lub kilka liter, które w sposób skrótowy zapisują wyraz lub wyrażenie. Skrót występuje wyłącznie w piśmie i odczytywany jest zawsze jako cały wyraz / wyrażenie.
- Skrótowiec to wyraz pochodny utworzony poprzez skrócenie wyrazu lub wyrażenia, m.in. w wyniku odczytu pierwotnego skrótu według liter bądź sylab. Wymawiany jest zgodnie z zapisem (bez rozwijania do pełnej formy).
W przypadku haseł opisujących skróty i skrótowce zaraz za numerem znaczenia stawiamy znak równości i dalej rozwinięcie skrótu / skrótowca. Przykłady dla języka polskiego:
- hasło nr:
{{znaczenia}} |
skrót
|
- hasło PKP:
{{znaczenia}} |
skrótowiec |
- hasło KE:
{{znaczenia}} |
skrótowiec
|
W przypadku skrótu lub skrótowca obcojęzycznego, także należy podać jego oryginalne rozwinięcie (po znaku równości) oraz polskie tłumaczenie tego rozwinięcia (po strzałce), np. dla angielskiego hasła AYPI:
{{znaczenia}} |
skrótowiec |
Zastosowanie znaku równości oraz strzałki jest konieczne ze względów technicznych – dzięki temu linki będą prowadziły od razu do sekcji językowych właściwego języka, co ułatwia nawigację po Wikisłowniku.
Numeracja
Jest to bardzo ważny element hasła, gdyż cała dalsza treść hasła odnosi się do tych numerów.
Jedynym poprawnym systemem numerowania znaczeń, synonimów, tłumaczeń i pozostałych pól jest numeracja w nawiasach okrągłych (1), (1.1). Nie stosujemy numerów w klamrach {1}, {1.1}, nawiasach kwadratowych [1], [1.1], ukośnikach /1/, /1.1/ itp.
Numeracja znaczeń
Znaczenia są pogrupowane ze względu na części mowy. W przypadku rzeczownika osobne podsekcje są tworzone, gdy dane słowo ma znaczenia różniące się od siebie rodzajem. W przypadku czasownika w podobny sposób bywają rozróżniane aspekty oraz przechodniość. Mogą też występować inne podziały w zależności od języka, np. można w ten sposób rozróżniać rzeczowniki policzalne i niepoliczalne.
Znaczenia oznaczamy indeksem (X.Y)
- gdzie:
- X – numer kolejnej podsekcji
- Y – kolejne znaczenie.
W poniższych przykładach pokazano błędne oraz poprawne numerowanie, w przypadku gdy mamy tylko jedną podsekcję, opisującą tylko jedną część mowy:
źle | dobrze |
---|---|
rzeczownik, rodzaj nijaki
|
rzeczownik, rodzaj nijaki
|
źle | dobrze |
---|---|
rzeczownik, rodzaj nijaki
|
rzeczownik, rodzaj nijaki
|
źle | dobrze |
---|---|
rzeczownik, rodzaj nijaki
|
rzeczownik, rodzaj nijaki
|
Standardowym numerowaniem w przypadku jednej podsekcji jest zatem:
Kolejny opis dotyczy przypadku większej liczby dwóch podsekcji, na przykładach rzeczownika, czasownika i przymiotnika:
źle | dobrze |
---|---|
rzeczownik
czasownik
przymiotnik
|
rzeczownik
czasownik
przymiotnik
|
Ogólnie:
Oczywiście liczba definicji nie musi być identyczna w każdej podsekcji, często będzie to jedna definicja, bywają też hasła, które mają nawet ponad 20 znaczeń, np. przenosić. Numery znaczeń nie mają górnej granicy.
Istnieją także rzeczowniki, które mają inny rodzaj w zależności od znaczenia. Przykładem może być hasło włóczęga. W takich przypadkach tworzymy oddzielne podsekcje dla poszczególnych rodzajów, tak jakby były to różne części mowy:
źle | dobrze |
---|---|
rzeczownik, rodzaj męski |
rzeczownik, rodzaj męski
rzeczownik, rodzaj żeński |
- Inny przykład: angielskie hasło water, w którym występuje rozróżnienie między rzeczownikiem policzalnym i niepoliczalnym.
Ponieważ rodzaj oraz policzalność są na Wikisłowniku podawane wyłącznie w nagłówku części mowy, bez takiego podziału nie da się poinformować czytelnika, jaki rodzaj ma rzeczownik w poszczególnych znaczeniach. Podobnym przypadkiem jest rozróżnianie czasownika przechodniego i nieprzechodniego.
W przypadku języków posiadających rodzaje rzeczownika, podawanie tego rodzaju jest obowiązkowe. Oprócz tego w nagłówku można umieścić inne cechy klasyfikujące dany wyraz, np. przechodniość, modalność i stronę czasownika. Nie należy natomiast wpisywać tu informacji nie związanych z klasyfikacją, np. odmiany.
- Numery znaczeń w definicjach
Bywają sytuacje, gdy w haśle, pisząc definicję danego słowa, potrzeba odwołać się do znaczenia, które jest opisane wyżej. W takim przypadku również można używać numeru znaczenia, na przykład dla hasła gruszka:
Kod źródłowy |
---|
{{znaczenia}} |
Efekt |
rzeczownik, rodzaj żeński |
Należy to rozumieć w ten sposób, że w drugiej definicji w miejsce numeru (1.1) można wpisać: jako owocu gruszy. Wstawienie numeru jest zwykłym skróceniem i odstąpieniem od powielania definicji w kilku miejscach.
- Frazy złożone z wielu wyrazów
W przypadku haseł, których tytuły składają się z więcej niż jednego wyrazu, część mowy ustalamy na podstawie sposobu, w jaki dana fraza może funkcjonować w zdaniu, a nie na podstawie jej części składowych. Na przykład częścią mowy w haśle na szczęście jest ''fraza przysłówkowa'', gdyż zwrot na szczęście funkcjonuje w zdaniu jak przysłówek, mimo iż wyrażenia z użyciem przyimka nazywane bywają wyrażeniami przyimkowymi. Podobnie określamy część mowy dla innych fraz, np. ''fraza rzeczownikowa, rodzaj żeński'', ''fraza czasownikowa dokonana'', ''fraza przymiotnikowa'' itp. Jest to system zgodny z przyjętym w Wielkim Słowniku Języka Polskiego.
W kilku szczególnych sytuacjach do takich fraz stosujemy zamiast tego specjalne szablony, które budują odpowiednie kategorie:
- do przysłów stosujemy szablony ''{{przysłowie polskie}}'', ''{{przysłowie angielskie}}'', itp.
- do sentencji łacińskich stosujemy szablon ''{{sentencja łacińska}}''
- do angielskich czasowników frazowych stosujemy zapis taki jak: ''{{phrasal verb}} przechodni''
- do szwedzkich czasowników frazowych stosujemy ''{{szwedzki czasownik frazowy}}''
Numeracja w polach innych niż znaczenia
Podawanie numerów w pozostałych częściach hasła pozwala przypisać informacje do definicji w polu znaczenia. Jeżeli chcemy zaznaczyć, że dane słowo odnosi się do kilku znaczeń, można użyć zakresów. Trzeba jednak zwrócić uwagę na formę zapisu:
Zapis | Opis |
---|---|
rzeczownik
(inne elementy hasła)
|
Użyta półpauza ( – ) mówi, że ten synonim odnosi się do znaczeń (1.1), (1.2) i (1.3). W kodzie artykułu można wstawić zwykły dywiz ( - ), półpauza pojawi się automatycznie. |
rzeczownik
(inne elementy hasła)
|
Użyty przecinek mówi, że ten synonim odnosi się do znaczeń (1.1) i (1.3), a nie odnosi się do znaczenia (1.2) |
Powyższy standard został przyjęty w całym projekcie. Zauważyć jednak należy, że powielenie tekstu dla każdego znaczenia osobno nie jest uważane za błąd:
Zapis |
---|
rzeczownik
(inne elementy hasła)
|
Chcąc objąć zakresem kilka części mowy, piszemy:
Zapis | Opis |
---|---|
pierwsza część mowy
druga część mowy
trzecia część mowy
(inne elementy hasła)
|
Synonim dotyczy pierwszej, drugiej i trzeciej części mowy. |
pierwsza część mowy
druga część mowy
trzecia część mowy
(inne elementy hasła)
|
Synonim dotyczy tylko pierwszej i trzeciej części mowy. |
pierwsza część mowy
druga część mowy
trzecia część mowy
(inne elementy hasła)
|
Synonim dotyczy pierwszego znaczenia pierwszej części mowy i trzeciego znaczenia drugiej części mowy. |
pierwsza część mowy
druga część mowy
trzecia część mowy
(inne elementy hasła)
|
Synonim dotyczy pierwszej i drugiej części mowy oraz trzeciego znaczenia trzeciej części mowy. |
Wskazówka: Podobnie jak w przypadku jednej części mowy także przy dwóch czy trzech częściach mowy nie będzie błędem powielenie tego samego tekstu dla każdej części mowy osobno, choć może się zdarzyć, że ktoś powielony zapis skróci do powyższej formy. |
Taki zapis należy stosować nie tylko dla synonimów, ale także dla każdego innego pola (antonimy, tłumaczenia itp.).
Podział na linie
Dla poprawienia zarówno przejrzystości hasła, jak i samego kodu, przyjęliśmy zapisywanie treści dotyczących różnych definicji w kolejnych liniach i od dwukropka (z wyjątkiem tłumaczeń, o czym dalej).
- hasło sieć:
Kod źródłowy |
---|
{{znaczenia}} |
Efekt |
rzeczownik, rodzaj żeński (inne elementy hasła) |
Uwaga: Jedynym polem, w którym nie dzielimy treści na linie są tłumaczenia. Tłumaczenia piszemy w jednym wierszu. Czytaj więcej o polu tłumaczenia. |
- hasło koło:
źle | dobrze |
---|---|
Kod źródłowy | |
{{tłumaczenia}} |
{{tłumaczenia}} |
Efekt | |
|
|
Pole odmiana
- Szablon: {{odmiana}}
- Zobacz więcej na osobnej stronie: Wikisłownik:Zasady tworzenia haseł/Odmiana.
Odmianę podajemy zwykłym tekstem lub w postaci tabelki (przy użyciu szablonów). Szczegółowe wskazówki na temat zawartości i formatu tego pola, ogólne oraz dla poszczególnych języków, znajdziesz na osobnej stronie.
Pole przykłady
- Szablon: {{przykłady}}
Staramy się przede wszystkim umieszczać proste przykłady, nieodwołujące się do znaczeń metaforycznych (o ile akurat takiego znaczenia nie opisujemy), tak by były zrozumiałe na przykład dla obcokrajowców uczących się języka. Nie umieszczamy zatem w tym polu wyrażeń idiomatycznych, przysłów, itp. Używamy prostego języka, bez zdań podwójnie złożonych, skomplikowanego szyku zdania itp. Być może czytelnik niezbyt dobrze zna nasz język – nie obniżajmy więc czytelności Wikisłownika.
Przykład powinien być w miarę możliwości tak skonstruowany, aby wynikało z niego nie tylko znaczenie, ale i użycie słowa, np. nie: Spóźniłem się, tylko: Spóźniłem się na egzamin – widać tu od razu stosowany przyimek, przypadek i kontekst.
Źródła przykładów
Można tworzyć przykłady samodzielnie. Można jako przykładów używać cytatów, np. z prasy, literatury, forum internetowego, Wikinews albo Wikipedii – jest to nawet zalecane, bo demonstruje prawdziwe użycie słowa w żywym języku. Zgodnie z prawem autorskim umieszczanie krótkich cytatów do celów ilustracyjnych w słownikach jest legalne, należy jednak podać przy nich źródło (jeśli to strona internetowa – należy podać adres, jeśli gazeta czy magazyn – autora, tytuł i numer, jeśli zdanie z książki – autora i tytuł). Nie jest wystarczający opis cytatu: „z internetu”.
Chcąc dodać przykład z polskiej literatury (np. z Wikiźródeł, zawierających w większości utwory do których po 70 latach wygasły prawa autorskie), należy mieć na uwadze, iż taki przykład bywa napisany archaiczną polszczyzną, co utrudnia jego zrozumienie. Może być w nim na przykład używane przestarzałe słownictwo lub składnia. Użycie takich przykładów może mieć sens, jednak dobrze wtedy poza takim przykładem dodać jeden inny – z polszczyzny współczesnej. Z drugiej strony w językach obcych, gdy nie jesteś native speakerem, cytowanie zmniejsza prawdopodobieństwo popełnienia błędu.
Warto też korzystać z korpusów językowych, np. dla języka polskiego z Korpusu języka polskiego PWN oraz Narodowego Korpusu Języka Polskiego, oraz z internetu, gdyż zawierają one bardziej współczesne próbki języka.
Długość przykładu
Przykład nie powinien być zbyt krótki, ale też nie powinien być nadmiernie długi. Należy unikać:
- krótkich przykładów na zasadzie Polska jest... lub Tomek jest... – częste używanie czasownika być lub jego odpowiedników w językach obcych nie bardzo przyczynia się do nauki języka.
- podobnie: Polska to... lub Tomek to...
- przykładów będących całym akapitem np. z artykułu Wikipedii. Zwykły przykład użycia nie powinien wyświetlać się jako połowa długości całej sekcji językowej.
Wulgaryzmy i nieodpowiednie treści
- wulgaryzmy w przykładach powinny znajdować się tylko w wulgarnych hasłach – takie treści w hasłach niebędących wulgaryzmami są bezwzględnie kasowane;
- jeśli ilustrujemy przykład w odniesieniu do człowieka, nie wymyślamy imienia i nazwiska (Ula JakaśTam nie pożyczyła mi szminki) – może taka osoba istnieje i czytając taki przykład, może się nie poczuć komfortowo; unikaj nieświadomego obrażania;
- nie obrażamy osób publicznych ani partii politycznych i nie przypisujemy im negatywnych cech, nawet pośrednio stosując zamiast imienia czy nazwy własnej na przykład sformułowań typu Szef partii... czy Partia rządząca.... Przykłady powinny być neutralne politycznie i światopoglądowo, o ile tylko jest to możliwe w opisie danego znaczenia.
Linkowanie
W przykładzie linkujemy każde słowo, także słowo omawiane w danym haśle (inaczej niż w Wikipedii). Ułatwia to przenoszenie przykładu do innych, użytych w nim słów.
- hasło długi:
niezupełnie dobrze, brak linków | dobrze |
---|---|
{{przykłady}} |
{{przykłady}} |
Efekt | |
|
Warto zwrócić uwagę na użycie kursywy.
Jeśli hasło jest obcojęzyczne, to przykład zawsze powinien być przetłumaczony.
- hasło lock:
źle, brak tłumaczenia | dobrze |
---|---|
Pogrubienia w przykładach
Tam, gdzie w przykładzie użyty jest tytuł strony link wystarczy, aby dane słowo pogrubić i nie stosujemy wówczas trzech apostrofów ze składni wiki. Na przykład dla polskiego hasła długi w przykładzie podlinkowujemy słówko „długi”. Dzięki temu możliwe jest kopiowanie jednego przykładu do kilku haseł bez konieczności zwracania uwagi, które słowo zostało pogrubione i zmiany pogrubienia:
źle | dobrze |
---|---|
{{przykłady}} |
{{przykłady}} |
Dla hasła obcojęzycznego pogrubiamy w przykładach trzema apostrofami wyłącznie polski odpowiednik danego znaczenia, na przykład w angielskim haśle lock dla znaczenia zamykać na klucz pogrubiamy polskie słowo zamykać:
źle | dobrze |
---|---|
{{przykłady}} |
{{przykłady}} |
Hasło główne zostało podlinkowane, tłumaczenie słówka podlinkowane i pogrubione. Efekt tego kodu można obejrzeć w haśle lock.
Kursywa w przykładach
Wszystkie przykłady (polskie i obcojęzyczne) zapisywane alfabetem łacińskim, greckim oraz cyrylicą podajemy kursywą, czyli czcionką pochyłą. Ułatwia to szybkie wzrokowe wyłapanie granicy między przykładem a tłumaczeniem, ponieważ do tłumaczeń nigdy nie stosuje się pochylenia.
Dla przykładów pisanych innymi systemami pisma nie używa się kursywy, wystarczy sama odmienność kształtów liter.
Uwaga: W niektórych systemach pisma (np. znakach chińskich) selflink wyjątkowo nie skutkuje pogrubieniem, a jedynie zwykłą czarną czcionką, ponieważ inaczej tekst stałby się nieczytelny. Mimo to odpowiednik polski w tłumaczeniu należy pogrubić za pomocą potrójnych apostrofów.
Numeracja
Częsty błąd: Numery przy przykładach nie są zwiększane z każdym zdaniem przykładowym, ale odpowiadają znaczeniom. Może być więc kilka przykładów z tym samym numerem (dla tego samego znaczenia). |
znaczenia: rzeczownik, rodzaj męski
| |
źle | dobrze |
---|---|
Każdy przykład to osobna logiczna całość. Nie umieszczamy kilku niezwiązanych ze sobą zdań pod jednym numerem.
źle | dobrze |
---|---|
Pole składnia
- Szablon: {{składnia}}
Podajemy, z jakim przyimkiem/przypadkiem łączy się dane słowo. Konstrukcje zapisujemy, powtarzając dla jasności cały wyraz oraz dodając „ ” wraz ze skrótem przypadka. Dobrze jest tak skonstruować przykłady, aby wystąpiła większość form. Przykład: jechać na/w Ms., jechać do/od/z D., czytać B., wierzyć C. lub w B.
Pola synonimy i antonimy
Synonimy są to wyrazy bliskoznaczne, np. synonimem słowa zimny jest słowo chłodny.
Antonimy są to wyrazy o znaczeniu przeciwnym do opisywanego; np. antonimem słowa ciepły jest słowo zimny.
Zarówno synonimy, jak i antonimy dla danego znaczenia wypisujemy jeden za drugim, oddzielając je przecinkami i starając się podawać wyrazy najbliższe (dla synonimów) i najdalsze (dla antonimów) znaczeniowo na początku.
Podobnie jak przy innych polach także w synonimach dzielimy na linie wyrazy odnoszące się do różnych znaczeń (czytaj więcej o numeracji).
źle | dobrze |
---|---|
Kod źródłowy | |
{{synonimy}} |
{{synonimy}} |
Efekt | |
Wskazówka: Pamiętaj, że wszystkie synonimy i antonimy w mniejszym lub większym stopniu różnią się odcieniem znaczeniowym. Jeśli różnią się za bardzo – nie wpisuj ich. |
Wskazówka: W synonimach i antonimach nie podajemy rodzaju rzeczowników. |
Regionalizmy, wyrazy potoczne itp.
Jeśli dane znaczenie ogólnopolskie posiada swój odpowiednik regionalny, potoczny lub wulgarny, to pole synonimów jest do tego odpowiednim miejscem. Takie słowo poprzedzamy stosownym kwalifikatorem – ich listę znajdziesz tutaj.
Uwagi na temat regionalizmów
Regionalizmy i dialektyzmy polskie są w kodzie sekcji synonimów oznaczane inaczej niż w kodzie sekcji znaczeń. Informacje na ten temat znajdują się na stronie Wikisłownik:Polskie regionalizmy i dialektyzmy.
Pola hiperonimy, hiponimy, holonimy i meronimy
- Szablon: {{hiperonimy}}
- Hiperonimy są to pojęcia o znaczeniu szerszym, zawierającym w sobie definiowane w haśle znaczenie, np. hiperonimem słowa samochód jest słowo pojazd, bo każdy samochód jest pojazdem. W polu hiperonimy wpisujemy terminy możliwie najniższego rzędu, np. w paź królowej wpiszemy motyl ale nie
owad. Jeżeli hiperonim posiada synonimy, to nie wpisujemy ich wszystkich jako hiperonimy, wybieramy tylko jeden z nich.
- Hiperonimy są to pojęcia o znaczeniu szerszym, zawierającym w sobie definiowane w haśle znaczenie, np. hiperonimem słowa samochód jest słowo pojazd, bo każdy samochód jest pojazdem. W polu hiperonimy wpisujemy terminy możliwie najniższego rzędu, np. w paź królowej wpiszemy motyl ale nie
- Szablon: {{hiponimy}}
- Hiponimy są to pojęcia o znaczeniu węższym, będącym szczególnym przypadkiem znaczenia definiowanego; np. hiponimem słowa pies jest słowo jamnik, bo jamnik to szczególny przypadek psa. W polu hiponimy wpisujemy terminy możliwie najwyższego rzędu, np. w wyrazie roślina wpiszemy kwiat ale nie
tulipanczyróża. Hiponim jest przeciwieństwem hiperonimu.
- Hiponimy są to pojęcia o znaczeniu węższym, będącym szczególnym przypadkiem znaczenia definiowanego; np. hiponimem słowa pies jest słowo jamnik, bo jamnik to szczególny przypadek psa. W polu hiponimy wpisujemy terminy możliwie najwyższego rzędu, np. w wyrazie roślina wpiszemy kwiat ale nie
- Szablon: {{holonimy}}
- Szablon: {{meronimy}}
Pola kolokacje i związki frazeologiczne
- Szablon: {{kolokacje}}
- Szablon: {{frazeologia}}
Kolokacja to często używane zestawienia słów, w którym znaczenie całości wynika ze znaczeń poszczególnych słów; mówimy np. Mam starszą siostrę., Kupiłem duży samochód. – pogrubione fragmenty to kolokacje: starsza siostra, duży samochód, stary mebel, duże piwo, ostre nożyczki itp. Na przykład dla kolokacji duże piwo – jeśli znamy znaczenie słowa duży i piwo to znamy także znaczenie zwrotu duże piwo, bo znaczenie całości wynika ze znaczeń każdego słowa osobno – to główna różnica między kolokacjami a frazeologizmami.
Związek frazeologiczny (frazeologizm) – to także zestawienie słów, z tą różnicą, że znaczenie całego zwrotu nie wynika ze znaczeń słów składowych tego zwrotu, np. jabłko Adama – nawet jeśli obcokrajowiec będzie wiedział, że jabłko to owoc, a Adam to imię, to wywnioskuje, że chodzi o owoc, który należy do Adama, a tak nie jest. Poprawne znaczenie tego zwrotu to grdyka, czyli znaczenia całego zwrotu jabłko Adama nie da się wywnioskować na podstawie znajomości znaczeń słów składowych.
Kolokacje (frazeologizmy już niekoniecznie) dotyczą konkretnego znaczenia danego słowa, dlatego należy stosować odpowiednią numerację.
Kolokacje podajemy po to, żeby na przykład Anglik uczący się polskiego wiedział, że tęsknotę się odczuwa, a nie ma, a Polak uczący się angielskiego, że case można argue, back up, complete, expound.
Przykłady kolokacji:
Jak widać na powyższym przykładzie, kolokacje należy oddzielać znakiem: •. Znajduje się on pod polem edycji, w sekcji „Szablony i znaki dodatkowe”. Inny przykład użycia można zobaczyć w haśle ángulo.
Tyldy
Przez lata stosowaliśmy tyldy ~ w celu zastępowania tytułu hasła w kolokacjach. Zrezygnowaliśmy jednak z tego i teraz każdorazowo powtarzamy tytuł. W ten sposób kolokacja może być znaleziona przez wyszukiwarki (np. Google), a całe hasło ma szansę znaleźć się wyżej w wyszukiwarce.
Przyimki, spójniki itp.
Nie podajemy związków frazeologicznych ani kolokacji dla słów pełniących wyłącznie funkcje pomocnicze, takich jak spójniki czy przyimki. Na przykład związek dzielić włos na czworo podajemy w hasłach dzielić, włos, czworo, ale nie w haśle na; kolokację szczoteczka do zębów podajemy w hasłach szczoteczka i ząb, ale nie w haśle do.
Wyjątek stanowią związki składające się tylko z wyrazów niesamodzielnych (np. żeby tylko), ewentualnie takie, w których wyraz taki pełni centralną rolę (np. być za, a nawet przeciw – w hasłach za oraz przeciw).
Czy carte de crédit, biuro podróży lub shop window zasługują na osobne hasło, mimo że są kolokacjami?
Jeśli związek wyrazów jest na tyle samodzielny, że nieporęczne byłoby szukanie go na stronie któregoś ze słów składowych, to tworzymy nowe hasło dla całego związku. Przeciętny użytkownik Wikisłownika chciałby przecież znaleźć od razu tłumaczenie szczoteczki do zębów, a nie zastanawiać się nad tym, czy odpowiednią kolokację znajdzie w haśle szczoteczka, czy może ząb. Przykłady kolokacji, dla których nie tworzymy osobnych haseł: drewniany stół, otworzyć drzwi, dobra drużyna – miejsce na takie związki wyrazowe jest w polu „kolokacje” w hasłach stół, drzwi i drużyna.
Pole wyrazy pokrewne
- Szablon: {{pokrewne}}
Wyrazy pokrewne, tworzące „rodzinę wyrazów”, to słowa mające ten sam rdzeń (z możliwymi drobnymi obocznościami, np. kot/kociak) i wspólne pochodzenie.
Nie należy mylić wyrazów pokrewnych z synonimami. Kartofel i ziemniak nie są wyrazami pokrewnymi, ale synonimami. |
W tym polu nie podajemy numerów znaczeń, chyba że różni się etymologia poszczególnych znaczeń i tym samym inny jest zbiór wyrazów pokrewnych. |
Oznaczanie części mowy
Jeśli w haśle podajemy kilka wyrazów pokrewnych, to nie podajemy ich wszystkich w pomieszanej kolejności w jednej linii, ale musimy je pogrupować na części mowy i każdą grupę podajemy od nowej linii:
- hasło kot:
źle | dobrze |
---|---|
{{pokrewne}} |
{{pokrewne}} |
Efekt | |
Jak widać w powyższym przykładzie, zostały użyte szablony części mowy (kwalifikatory). Dostępne są w szczególności kwalifikatory: {{rzecz}}, {{czas}}, {{przym}}, {{przysł}}, {{przyr}}, {{temsłow}}, {{zaim}}, {{partyk}}, {{licz}}, {{ims}}, {{przyim}}, {{wykrz}}, {{skr}}, {{określ}}.
czytaj więcej o kwalifikatorach
Skróty rodzaju
Przy rzeczownikach można podawać skróty określające rodzaj. Nie są one konieczne, ale należy pamiętać, że z Wikisłownika korzystają także obcokrajowcy i podanie rodzajnika może im pomóc w zapamiętaniu, zrozumieniu lub poprawnej odmianie słowa w przyszłości, więc ich wpisanie jest zalecane.
Rodzajniki wpisujemy za danym słowem, nie przed:
Kod źródłowy |
---|
{{pokrewne}} |
Efekt |
Dostępne są kwalifikatory rodzajów: {{m}} (lub bardziej szczegółowo: {{mrz}}, {{mzw}}, {{mos}}), {{ż}} {{n}}, {{w}}.
Odwołanie do innego hasła
Jeżeli w haśle jest więcej wyrazów pokrewnych, to powinno być tak, że w każdym haśle, które zostało wpisane do pokrewnych, powinny być wypisane wszystkie pozostałe, jednak żeby całej listy nie powielać dopuszczalne jest użycie skrótowej formy jako odwołania do hasła, w których te wszystkie wyrazy będą wypisane. Poniższy przykład powinien to dobrze zilustrować:
- hasło kot:
- hasło kotka:
- hasło kocur:
Jak widać, w każdym składowym słowie pokrewnym wypisujemy pozostałe, czyli zawsze lista jest powielana i zmieniane jest tylko jedno słowo. Można to zrobić inaczej – wypisać słowa pokrewne tylko w jednym haśle, a w każdym pozostałym utworzyć odwołanie, stosując szablon {{zob}}:
- hasło kot:
- hasło kotka:
Kod źródłowy |
---|
{{pokrewne}} |
Efekt |
- hasło kocur:
Kod źródłowy |
---|
{{pokrewne}} |
Efekt |
Może to być dobre rozwiązanie przy większej liczbie pokrewnych. Są plusy i minusy takiego rozwiązania. Zalety: mniej pracy, łatwiejsza edycja. Wada: czytelnik nie ma podanych treści wprost, ale zmuszamy go do kolejnego kliknięcia i wyjście poza obręb hasła, które go interesuje. Ponadto takie rozwiązanie blokuje pracę bota, który przy wpisanym w pokrewnych linku z hasła A do B automatycznie dodaje pokrewne w haśle B do hasła A. Z wymienionych powodów zaleca się używać tej metody tylko przy bardzo długich listach.
Zrosty
Słowa złożone (zrosty), występujące głównie w językach obcych, nie są słowami pokrewnymi w stosunku do swoich elementów. Np. niemieckie Hundeschule nie jest słowem pokrewnym ani wyrazu Hund ani Schule. Nie należy się sugerować tym, że słowa te pisze się razem – ich miejsce jest albo w „kolokacjach” albo w „związkach frazeologicznych”.
Pole etymologia
- Szablon: {{etymologia}}
Etymologia to pochodzenie wyrazu. Do jej zapisu w Wikisłowniku używamy szablonu {{etym}}. W szablonie najprościej podawać pełne nazwy języków, np. „polski”, „średnio-wysoko-niemiecki” czy „norweski (bokmål)”. Popularniejsze języki mają utworzone skróty, czyli zamiast pełnej formy „polski” możemy użyć „pol”, zamiast „angielski” – „ang”, „starogrecki” – „gr”, „łaciński” – „łac” itp. Wykaz tych skrótów jest dostępny na stronie opisu tego szablonu lub na całościowej liście skrótów.
Sposób używania szablonu {{etym}} w hasłach jest opisany na jego stronie, tutaj ograniczymy się jedynie do ogólnego opisu jego zastosowania.
Przykładowo: polski wyraz komputer pochodzi od angielskiego computer, więc w polu „etymologia” słowa komputer piszemy:
Kod źródłowy |
---|
{{etymologia}} |
Efekt |
Jeśli słowo pochodzi z tego samego języka (hasło polskie od polskiego, angielskie od angielskiego itp.), wówczas należy stosować szablon {{etymn}} zamiast {{etym}}. Jeśli zastosujesz {{etym}}, to po pewnym czasie bot zmieni go automatycznie. Szablon {{etymn}} różni się tylko tym, że hasła nie są dodawane do kategorii etymologicznych, żeby nie zapełniać ich dużą liczbą słów z tego samego języka, gdyż w większości przypadków nie jest to etymologia w czystej postaci (nie są one przodkami danych wyrazów), a jedynie są to wyrazy pokrewne lub słowa składowe (np. niemieckie Schutzengel = Schutz Engel ma zbyt mało wspólnego z etymologią).
Szablon {{etymn}} powinien być też stosowany zamiast {{etym}}, jeśli podajemy w etymologii podobne słowa z innych języków jedynie w celu zwrócenia uwagi na podobieństwa, a nie jako przodki omawianego słowa – może wystąpić z szablonem {{por}} (porównaj). Przykładowo w polskiej sekcji hasła nie etymologia może wyglądać tak:
Kod źródłowy |
---|
{{etymologia}} |
Efekt |
Jak widać, pierwsza linijka pokazuje pochodzenie słowa, druga tylko zwraca uwagę na porównanie w innych językach.
Transkrypcja
Jeśli zachodzi potrzeba podania transkrypcji słów, zapisujemy ją w nawiasach zaraz za słowem, które transkrybujemy:
Kod źródłowy |
---|
{{etymologia}} |
Efekt |
- Zobacz też
- {{transkrypcja etymologii}}
Źródłosłowy
Jeśli edytujemy np. hasło polskie i wiemy, że od tego polskiego hasła swoją etymologię wzięło inne słowo, to taką relację również możemy zaznaczyć w polu etymologii tego hasła polskiego. Używamy w tym celu szablonu {{źródło dla}}. Nazwa miejscowości Psary wzięła się od słowa pies, dlatego w haśle pies piszemy:
Kod źródłowy |
---|
{{etymologia}} |
Efekt |
Słowa rekonstruowane
Jeśli słowo etymologiczne jest rekonstruowane, do zaznaczenia tego używamy znaku gwiazdki (*). To powszechna notacja w słownikach etymologicznych. Wpisujemy ją w środku szablonu {{etym}}, tyle że gwiazdkę wpisujemy przed słowem rekonstruowanym:
- hasło bage:
Kod źródłowy |
---|
{{etymologia}} |
Efekt |
Jeśli zachodzi konieczność podania kilku słów rekonstruowanych z rzędu, używamy szablonu {{*}} i słowo rekonstruowane podajemy jako parametr tego szablonu:
- hasło być:
Kod źródłowy |
---|
{{etymologia}} |
Efekt |
|
- Zwróć uwagę, że po najechaniu myszką na słowo rekonstruowane pojawia się stosowna informacja.
- Ze względów technicznych i standaryzacyjnych słowa rekonstruowane nie są linkowane jak typowe hasła etymologiczne.
Pole uwagi
- Szablon: {{uwagi}}
W tym polu wpisujemy informacje, które chcielibyśmy dodać na temat omawianego hasła lub któregoś ze znaczeń, jednak informacja ta nie pasuje do żadnego z pozostałych pól, np.:
- informacja o poprawności językowej,
- częstych błędach,
- wyjątkach,
- wyjaśnienie typowych wątpliwości.
Uwagi wpisujemy od nowej linii poprzedzając je dwukropkiem (:) lub gwiazdką (*). Dwukropka używamy, jeśli jest tylko jedna uwaga:
Kod źródłowy |
---|
{{uwagi}} |
Efekt |
|
Gwiazdki używamy, jeśli jest więcej uwag niż jedna. Jest to uzasadnione zwykłą czytelnością i wyróżnieniem akapitów:
Kod źródłowy |
---|
{{uwagi}} |
Efekt |
|
Nie jest to jednak sztywna reguła i istnieją odstępstwa, np. w sytuacji, gdy wpisywanie kilku uwag rozpoczynamy od podania numeru znaczenia, do którego dana uwaga się odnosi, nie trzeba zaczynać od gwiazdki, choć nie będzie ona błędem:
Kod źródłowy |
---|
{{uwagi}} |
Efekt |
|
W polu uwag wpisujemy tekst bez formatowania całych zdań. Nie linkujemy każdego słowa jak w przykładach, nie piszemy całych linii kursywą. Wpisujemy jednolity tekst formatując ewentualnie jakieś słowo dla jego wyróżnienia. |
Na Wikisłowniku rozwijamy także słowniczki tematyczne. Jeśli jakieś hasło może być w nim zawarte, to można powiązać to hasło z indeksem. Pole uwag jest do tego właściwym miejscem:
- hasło jajko:
Kod źródłowy |
---|
{{uwagi}} |
Efekt |
|
Pole tłumaczenia
- Szablon: {{tłumaczenia}} (nie:
{{tłumaczenie}})
- Zasady dodawania tłumaczeń
- Tłumaczenia dodajemy tylko w hasłach polskich (patrz niżej)
- Tłumaczenie na nowy język dodajemy od nowej linii, po gwiazdce
- Nazwy języka nie linkujemy
- Nie piszemy kodów języka, ale pełną nazwę: nie 'ang' czy 'en', tylko 'angielski'
- Języki wpisujemy w porządku alfabetycznym (tak samo jak sekcje językowe), czyli 'angielski' będzie przed 'francuski', ale za 'afrykanerski'
- Nie wpisujemy członu 'język' – piszemy tylko 'angielski', 'niemiecki', nie 'język angielski', 'jęz. angielski' czy 'tłumaczenie angielskie'
- Za nazwą języka zawsze stawiamy dwukropek
- Zawsze podajemy numer znaczenia, którego dane tłumaczenie dotyczy
- Zasady numeracji tłumaczeń NIE SĄ takie jak w pozostałej części szablonu hasła – (patrz niżej)
- Tłumaczenia różnych znaczeń rozdzielamy średnikiem
- Przy tłumaczeniach rzeczowników podajemy rodzaj gramatyczny (o ile wymaga tego dany język)
- Tłumaczenia na jeden język znajdują się w jednej linii
- Dodajemy tłumaczenia wyłącznie na znane sobie języki (zob. WS:NIEZNASZ)
- Wspomaganie edycji
Obok nagłówka tłumaczenia: wyświetla się przycisk „(edytuj)”, który otwiera formularz ułatwiający dodawanie tłumaczeń. Opis narzędzia znajduje się na stronie WS:Narzędzia/Edytor tłumaczeń.
Numeracja
W przeciwieństwie do pozostałej części szablonu hasła tłumaczenia numerujemy nieco inaczej. Nie używamy zakresów przy numerach; jeśli tłumaczenie jest takie samo dla wszystkich znaczeń, to wpisujemy to samo tłumaczenie dla każdego znaczenia (numeru) osobno:
źle | dobrze |
---|---|
Kod źródłowy | |
{{uwagi}} |
{{uwagi}} |
Efekt | |
|
|
Tłumaczenia tylko w hasłach polskich
Tłumaczymy na inne języki tylko z języka polskiego jako źródłowego. W przeciwnym przypadku trzeba by te same listy tłumaczeń powielać z każdym nowym tłumaczeniem. Z innych sekcji językowych pole tłumaczenia jest usuwane. Pole {{tłumaczenia}} i lista tłumaczeń znajduje się np. w haśle czytać:
Kod źródłowy |
---|
{{uwagi}} |
Efekt |
|
Nie powielamy listy tłumaczeń w każdym haśle ani nie dopisujemy do niej tłumaczenia na polski, czyli nie dodajemy tego do angielskiego hasła read (ani pozostałych - niepolskich) – po prostu pomijamy całą sekcję tłumaczeń, jest przeznaczona tylko dla haseł polskich:
- hasło read:
źle | dobrze |
---|---|
Kod źródłowy | |
{{uwagi}} |
{{uwagi}} |
Efekt | |
|
|
Rodzaj gramatyczny
Rodzaj gramatyczny podajemy na liście tłumaczeń za słowem (tłumaczeniem). Używamy do tego szablonów {{m}} (dla rodzaju męskiego), {{ż}} (żeński), {{n}} (nijaki), {{w}} (wspólny). Te oznaczenia można uznać za najwygodniejsze do użycia.
- hasło człowiek:
Kod źródłowy |
---|
{{uwagi}} |
Efekt |
|
Uwaga: Nie stosujemy obcojęzycznych odpowiedników na określenia rodzaju. |
- hasło czekolada:
źle | dobrze |
---|---|
Kod źródłowy | |
{{uwagi}} |
{{uwagi}} |
Efekt | |
|
|
Transkrypcja tłumaczenia
Jeśli specyfika języka tego wymaga, przy tłumaczeniu można również podać transkrypcję. Wpisujemy ją za tłumaczeniem (także za rodzajnikiem) – w nawiasie, bez kursywy. Warto także zajrzeć na stronę Wikisłownik:Zasady tworzenia haseł/Języki i sprawdzić, czy istnieją odpowiednie ustalenia.
- hasło sztuka:
Kod źródłowy |
---|
{{uwagi}} |
Efekt |
|
Słowa gwarowe, potoczne, regionalne itp. – przekierowania
Niektóre wyrazy, zwłaszcza regionalizmy, nie mają tłumaczeń na inne języki. W takim przypadku w polu tłumaczeń można zrobić odesłanie do hasła ogólnopolskiego, które jest odpowiednikiem tego regionalizmu. Na przykład regionalizm łódzki leberka ma ogólnopolski odpowiednik jako wątrobianka. Obydwa hasła należą do języka polskiego, jednak tylko jedno można przetłumaczyć na języki obce – wątrobiankę, dlatego w polu tłumaczeń hasła leberka robimy odesłanie przy użyciu szablonu {{zobtłum}} (skrócona forma od: zobacz tłumaczenia).
- hasło leberka:
Kod źródłowy |
---|
{{uwagi}} |
Efekt |
|
Zwróć uwagę na użycie na początku linii dwukropka, nie gwiazdki.
Takiego samego odesłania można użyć jako pewnego rodzaju rozszerzenie listy tłumaczeń. Na przykład w niektórych językach słowo traf może mieć takie same tłumaczenia jak słowo przypadek, dlatego żeby nie powtarzać tych samych tłumaczeń w obydwu hasłach, można użyć szablonu {{zobtłum}}. Jeśli jednak są języki, w których tłumaczenia słów traf i przypadek są różne, to szablon {{zobtłum}} można zostawić, jednak wstawiamy go na początku wszystkich tłumaczeń, w pierwszej linii, a pod nim wpisujemy tłumaczenia słowa traf:
Kod źródłowy |
---|
{{uwagi}} |
Efekt |
|
Aspekt, zdrobnienia i zgrubienia, forma żeńska
Istnieją inne szablony przygotowane na podobne sytuacje:
- {{zobtłum aspekt}} – tłumaczenia nie rozróżniają aspektów
-
- dla języków nierozróżniających aspektów zobacz listę tłumaczeń w haśle: hasło
- hasło schować:
Kod źródłowy |
---|
{{uwagi}} |
Efekt |
|
O aspektach czytaj też w: Wikisłownik:Nazewnictwo#aspekt.
- {{zobtłum zdrobn}} – tłumaczenia nie rozróżniają zdrobnień
-
- dla języków nierozróżniających zdrobnień zobacz listę tłumaczeń w haśle: hasło
- {{zobtłum zgrub}} – tłumaczenia nie rozróżniają zgrubień
-
- dla języków nierozróżniających zgrubień zobacz listę tłumaczeń w haśle: hasło
Szablon {{zobtłum rodz}} wstawiamy w hasłach opisujących formę żeńską rzeczownika (np. idealista – idealistka). Pod nim umieszczamy odpowiednie tłumaczenia, o ile w danym języku istnieje rozróżnienie rodzajów w określonym przypadku. Oznacza to, że zwykle nie będziemy podawać tłumaczeń na języki, w których nie ma podziału na rodzaje (angielski, turecki, węgierski...), jednak zdarzają się wyjątki warte uwzględnienia (np. waitress → kelnerka).
Jeżeli język rozróżnia rodzaje, jednak forma żeńska brzmi jednakowo, powielamy tłumaczenie w obu hasłach (forma męska i żeńska) z odpowiednim określeniem rodzajowym: {{m}}, {{ż}}.
- hasło idealista:
Kod źródłowy |
---|
{{uwagi}} |
Efekt |
|
- hasło idealistka:
Kod źródłowy |
---|
{{uwagi}} |
Efekt |
|
Pole źródła
Często pojawiają się wątpliwości co do poprawności. W przypadku takich spornych sytuacji najlepszym rozwiązaniem jest podanie źródła, które potwierdza taką, a nie inną formę słowa czy znaczenia. Może to być słownik internetowy, papierowy (lub internetowe wydania słowników papierowych), strony poradni językowych, linki do wypowiedzi specjalistów, korpusy i inne językowe źródła. Prośba o podanie źródła ma na celu tylko podwyższenie wiarygodności informacji, które są zawarte w tym projekcie. Źródła są dowodem, że nie tworzymy tutaj nowych znaczeń, nie tworzymy języka, ale go tylko opisujemy.
Dodać źródła można do każdego elementu hasła, jednak nie przy każdym elemencie ma to sens. Należy rozgraniczać informacje, które mogą budzić w czytelnikach wątpliwości co do poprawności. Takie wątpliwości najczęściej budzi pole znaczenia. Nie chodzi tu oczywiście o znaczenia bardzo powszechne. Na przykład nikt nie będzie podawał w wątpliwość, że słowo sałata oznacza w języku polskim rodzaj warzywa, ale potoczne znaczenie pieniądze mogłoby już budzić wątpliwości, dlatego warto dodać do niego źródła i pokazać, że nie zostało ono dopisane w celu rozpowszechnienia, ale że dane znaczenie jest już zakorzenione w języku i rozpowszechnione.
- Mam źródło – jak je dopisać do hasła?
Kto zna choć troszkę język HTML, wie, że są tagi otwierające i tagi zamykające. Podobnie jest tutaj z systemem przypisów. Tagami służącymi do dodawania źródeł są <ref> i </ref>. To między nie trzeba wpisać źródło.
Źródła podajemy zaraz za treścią, którą chcemy uźródłowić. Jeśli jest to znaczenie, dodajemy je na końcu znaczenia. Jeśli uźródławiamy przykład użycia, dodajemy je na końcu przykładu.
Uwaga: Jeśli dodajemy źródło poprzez <ref></ref>, to w polu źródła dopisujemy <references/>.
Wygląda to tak:
- hasło giwera:
Kod źródłowy |
---|
{{znaczenia}} |
Efekt |
rzeczownik, rodzaj żeński
pozostałe elementy hasła
|
W taki sam sposób można uźródłowić dodaną etymologię czy nietypową odmianę.
Może to wygląda skomplikowanie, ale po kilku edycjach nie będzie to sprawiało większych problemów. Jeśli chcesz przetestować dodawanie źródeł, przejdź do ogólnodostępnego brudnopisu, w którym możesz poćwiczyć bez obaw, że coś zepsujesz.
Więcej o możliwościach związanych ze znacznikami <ref> można przeczytać na tej stronie (w języku angielskim). By ułatwić zaś tworzenie przypisów i ustandaryzować ich postać, bardziej zaawansowani użytkownicy korzystają z szablonów. Ich spis znaleźć można w kategorii związanej ze źródłami.
Przekierowania
- Ważne wyjaśnienie
Wikisłownik jest słownikiem wielojęzycznym, czyli zawiera hasła nie tylko zapisywane znakami łacińskimi, ale także cyrylicą, pismem chińskim, arabskim, gockim itp. W związku z tym zbytnim nadużyciem byłoby tworzenie przekierowań z jednego hasła np. arabskiego do drugiego, ponieważ czytelnik (np. Polak uczący się arabskiego) mógłby nie zauważyć, że został przeniesiony – nie zauważy, że otrzymał w efekcie inne hasło, niż to, które wpisał w wyszukiwarkę. Zostanie zwyczajnie wprowadzony w błąd i najprawdopodobniej nadal będzie przeświadczony, że forma, którą wpisywał na początku jest poprawna, dlatego w żadnym wypadku nie tworzymy przekierowań z błędnych zapisów pod poprawne (kupywać → kupować). Znaki nie-łacińskie mogą mieć tak subtelne różnice w swoim wyglądzie, że czytelnik nie zauważy na pierwszy rzut oka, że jest pod innym hasłem niż oczekiwał. Jeśli więc istnieje potrzeba odesłania czytelnika pod inne hasło, trzeba to zrobić w taki sposób, żeby był świadomy tego, że to, czego szuka, jest w innym miejscu. Wtedy będzie bardziej wyczulony na zmiany tytułu strony i inny zapis słowa.
Dodatkowym argumentem za nietworzeniem twardych przekierowań jest fakt, że nigdy nie wiadomo czy hasło, z którego zrobimy przekierowanie nie jest prawdziwym słowem w nieznanym nam języku i tworząc przekierowanie utrudnimy osobom słabo obeznanym z oprogramowaniem wiki utworzenie nowego hasła w miejscu przekierowania, ponieważ nie będzie wiedziała jak się dostać na stronę przekierowującą i zmienić ją na zwykłe hasło (za każdym wejściem będzie przenoszona pod stronę docelową).
Utartą praktyką na Wikisłowniku jest tworzenie tzw. miękkich przekierowań. Polega to na utworzeniu hasła w którym w polu znaczeń są tylko nagłówki części mowy i pod każdym z nich, zamiast definicji, widnieje odesłanie za pomocą szablonu {{zob}} do docelowego hasła.
Kiedy stosujemy twarde przekierowania? (poprzez komendę: #PATRZ [[strona docelowa]])
- czasowniki zwrotne, np. rodzić się → rodzić; czytaj więcej na ten temat
- różny zapis apostrofu, np. New Year’s Eve → New Year's Eve
- Kiedy stosujemy miękkie przekierowania?
- gdy słowo może być zapisywane w różny sposób (i każdy z nich jest poprawny i spotykany), np. solywka → soliwka
- gdy zmieniły się zasady ortograficzne co do zapisu, np. Fluß → Fluss
- można stosować w znaczeniach, aby nie powielać definicji, np. awoceta
- W związku z powyższym czy nie można tworzyć miękkich przekierowań z błędnych form pod poprawne? Przecież Wikisłownik nie jest ograniczony przestrzenią jak słowniki papierowe.
Nie. Po pierwsze, hasła w oczywisty sposób błędne – żeka (rzeka), skura (skóra) – byłyby hasłami pustymi, nie byłyby treściami w żaden sposób słownikowymi i nie spełniałyby żadnej edukacyjnej roli. Po drugie, hasła mogące budzić wątpliwości lub często spotykane – kupywać (kupować), tylni lp (tylny), swetr (sweter), wziąść (wziąć) lub formy odmienione: e-mailów, poszłem, hotelów, Polaki (zabarwienie negatywne) – nie powinny mieć osobnych stron, ich występowanie i wyjaśnienie błędu powinny być opisane pod hasłem poprawnie zapisanym, w polu uwag, i poparte źródłami (np. linkami do poradni językowej).
Strony błędnie nazwane, z literówkami lub pomylonymi alfabetami, powinny być przenoszone pod poprawne nazwy, a przekierowania usuwane.
- Zobacz też: początek strony (użycie szablonu {{podobne}}).
Strzałka
Nie należy na Wikisłowniku nadużywać znaku strzałki. Zasadniczo ma on tylko jedno zastosowanie – łączenie tekstu z jego tłumaczeniem (np. w przykładach, rozwinięciach skrótów albo kolokacjach)
Na Wikisłowniku działa automatyczny skrypt, który podczas wyświetlania strony zmienia linki tak, aby prowadziły do konkretnych sekcji językowych. Strzałka przełącza linki na sekcję języka polskiego, jeśli więc po niej nastąpi hasło obcojęzyczne, może być źle linkowane.
Nieprawidłowe jest użycie strzałki w polu uwag np. wpisując odwołanie do słowniczka tematycznego. Zamiast strzałki najlepiej jest użyć w takim przypadku dwukropka lub nawet żadnego znaku:
- hasło dourado:
źle | dobrze |
---|---|
|
|
Nietypowe sekcje językowe
W większości przypadków sekcje mają nazwę zgodną z nazwą odpowiedniego języka. Istnieje kilka nietypowych przypadków:
- {{użycie międzynarodowe}} – sekcja obejmująca symbole stosowane w wielu językach, np. pojedyncze litery. Należy unikać podawania w haśle szczegółów dotyczących konkretnego języka, np. wymowy. Ewentualnie można umieścić je poprzedzając skrótem danego języka, np. {{pol}}, jednak preferowane jest tworzenie oddzielnej dodatkowej sekcji ze szczegółami dla konkretnego języka.
- {{znak chiński}} – opisuje znak pisma chińskiego, stosowanego w kilku różnych językach.
- {{esperanto (morfem)}} – zobacz zasady dot. tworzenia haseł esperanckich
Zobacz też
- Zasady nazywania stron
- Dodatkowe, specyficzne zasady dla poszczególnych języków
- Zasady ilustrowania
- Weryfikowalność (w tym wymogi dotyczące podawania źródeł)
- Skróty używane w Wikisłowniku
- Pomoc
- szablony haseł używane na innych Wikisłownikach: DE ~ EN