Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Het Borbecks (eigen naam: Borbecksch (Platt)) is de naam voor het Nedersaksisch dialect dat men vanouds in Essen, Oberhausen en Bottrop (Duitsland) spreekt.
- Nederlands
- Onze vader die in de hemel zijt
- Uw naam worde geheiligd.
- Uw rijk kome.
- Uw wil geschiede
- Op aarde zoals in de hemel.
- Geef ons heden ons dagelijks brood.
- En vergeef ons onze schuld,
- Zoals wij ook aan anderen
- Hun schuld vergeven.
- En leid ons niet in bekoring,
- Maar verlos ons van het kwade.
- Want U is het koninkrijk en de kracht
- En de heerlijkheid in eeuwigheid
- Amen.
|
- Borbecksch
- Onse Vader em Hemmel
- Din Name sall gehillig wären,
- Din Riek sall kommen,
- Din Wille sall passeeren as em
- Hemmel so ok op Ären
- Onse däglich Brot gäw ons vandage
- On vegäw ons onse Schuld
- As ok wi dä vergäwt,
- Dä en onse Schuld stott.
- On föhr ons nech en Väseukung
- Sönnern befrie ons van däm Uewel.
- Denn din es dat Riek, on dä Kraff
- On dä Herrlichkeit, en Ewigkeit.
- Amen.
|
- Achterhooks (Winterswiek)
- Unzen Vader in de hemelen,
- Laot dienen name eheilegd worden;
- Laot dien könninkriek kommen;
- Laot dienen wille gebeuren
- Op de eerde zo as in den hemel.
- Gef uns noo uns dageleks brood
- En vergef uns unze scholden
- Zo as ok wi-j vergeft
- Wee bi-j uns in de schold staot;
- En breng ons neet in verzeuking,
- Maor maak uns vri-j van 't kwaod.
- Want van Di-j is het könninkriek en de krach
- En de glorie noo en alle dage.
- Amen.
|
- Hochdeutsch
- Vater unser im Himmel,
- Geheiligt werde dein Name.
- Dein Reich komme.
- Dein Wille geschehe,
- Wie im Himmel so auf Erden.
- Unser tägliches Brot gib uns heute.
- Und vergib uns unsere Schuld,
- Wie auch wir vergeben
- Unseren Schuldigern.
- Und führe uns nicht in Versuchung,
- Sondern erlöse uns von dem Bösen.
- Denn dein ist das Reich und die Kraft
- Und die Herrlichkeit in Ewigkeit.
- Amen.
|