Aversief
Naamvallen | ||
---|---|---|
|
De aversief of evitatief is een naamval die voorkomt in sommige Australische talen. In het Nederlands wordt dit over het algemeen vertaald met "vermijdend" of "vrezend".
Gebruik
[bewerken | brontekst bewerken]In het Walmajarri wordt de zin "De kinderen renden vanwege de stofstorm de grot in" als volgt vertaald:
Yapa-warnti | pa-lu | tjurtu-karrarla | laparnkanja | natji-karti. |
kind-absolutief.PL | indicatief-zij | stof-AVERSIVE | renden weg | grot-allatief |
Het achtervoegsel -karrarla geeft aan dat de handeling werd verricht om de stofstorm (tjurtu-) te vermijden.
De aversief wordt daarnaast gebruikt om het lijdend voorwerp van een werkwoord dat "vrezen" betekent te markeren. Het volgende voorbeeld is uit het Djabugay:
Djama-lan | ŋawu | yarrnga-nj. |
slang-AVERSIVE | Ik | bang zijn-verleden tijd |
Ik was bang voor de slang. |
De aversief wordt daarnaast gebruikt voor gesubstantiveerde werkwoorden die datgene aanduiden wat vermeden moet worden. Deze constructie kan meestal worden vertaald als: "om/teneinde...te vermijden".
Talen
[bewerken | brontekst bewerken]Maar weinig talen onderscheiden de aversief als aparte naamval. Dit zijn: