Pergi ke kandungan

Mazmur 151

Daripada Wikipedia, ensiklopedia bebas.

Mazmur 151 ialah mazmur pendek yang kebanyakannya terdapat dalam salinan Septuagint (LXX), [1] tetapi tidak pula dalam Teks Masoretik Bible Hebrew. Tajuk yang diberikan kepada mazmur ini dalam Septuagint telah menunjukkan bahawa mazmur ini adalah lebihan atau tambahan kerana tiada nombor yang dilabelkan padanya. Mazmur ini disandarkan kepada nabi Daud. [2] Mazmur ini juga terdapat dalam beberapa manuskrip Peshitta. Mazmur ini berkenaan dengan kisah di antara nabi Daud dan Jalut.

Gereja Ortodoks Timur, Ortodoks Koptik, Apostolik Armenia, dan Ortodoks Syria menerima Mazmur 151 sebagai kanonik. Katolik, Protestan, dan kebanyakan orang Yahudi menganggapnya sebagai apokrifa. Walau bagaimanapun, mazmur ini juga terdapat dalam beberapa Bible Katolik, seperti edisi Vulgate Latin, serta dalam beberapa terjemahan ekumenikal (pembinaan kesatuan Kristian) seperti Revised Standard Version. [3] Mazmur 151 pernah disebut sekali dalam karya "Extraordinary Form of the Roman Breviary', sebagai suatu respons kepada siri dari buku Raja-raja, yang kedua dalam Breviary Rom, bersama-sama dengan 1 Samuel 17:37 (Greek 1–2 Kings = trad. 1 –2 Samuel; Yunani 3–4 Raja-raja = trad. 1–2 Raja-raja) dalam teks yang sedikit berbeza daripada dalam Vulgate. [4] Athanasius dari Alexandria menyebut mazmur ini sebagai "terutama Mazmur Daud," dan sebagai sesuai untuk keadaan di mana, "sekalipun kamu lemah, kamu dipilih untuk beberapa kedudukan yang berkuasa di antara saudara-saudara." [5]

Tajuk mazmur ini menyatakan bahawa telah ditulis oleh Daud selepas pertempurannya dengan Jalut. Mazmur ini menganggap kebiasaan dengan petikan Alkitab yang lain, dari mana ia mengambil frasaologi. [6]


Mazmur 151 - (Sumber: Gulungan Laut Mati)

1. Akulah yang terkecil di kalangan abang-abangku, akulah yang termuda di kalangan anak-anak ayahku dan akulah si teruna di dalam rumah ayahku. Dia menjadikanku sebagai seorang penggembala bagi kawanan bebirinya dan jua seorang pemerintah ke atas anak-anaknya. Tatkala aku menjaga bebiri ayahku, aku menemukan seekor singa dan serigala. Kalakian, aku membunuh keduanya dan merobek-robek sesudahnya.

2. Tanganku menghasilkan sebatang seruling dan jemariku membentukkan sebuah lira. Demikianlah itu, aku merafakkan puji-pujian kepada Tuhan. Maka, aku berkata di dalam jiwaku:

3. Tidaklah layak bagi gunung-ganang itu untuk bersaksikan dengan-Nya dan tidaklah layak bagi bukit-bukau jua untuk berisytiharkan dengan-Nya. Pepohon umbul itu memuji bicara kalamku, kawanan bebiri jua memuji budi amalku.

4. Siapakah yang berdaya mengisytiharkan serta membicarakan darihal budi amalnya? Siapakah jua yang berdaya menghitung segala amal yang telah dilakukannya?

5. Siapakah yang akan mengadukan kepada Tuhanku? Siapakah yang akan mendengarkan diriku ini? Segala puji bagi Tuhan yang maha mendengar lagi maha melihat, Tuhan semesta alam. Sesungguhnya, Dia mendengarkan daku dan Dia mendengarkan segalanya.

6. Dia mengutuskan pesuruh-Nya nabi Samuel untuk mengambilku dari kawanan bebiri ayahku seraya mengurapiku dengan minyak urapan-Nya. Dia menyingkirkan daku dari bebiri ayahku untuk mengutuskanku jua menjadikanku unggul.

7. Abang-abangku berangkat untuk menghadap-Nya. Merekalah empunya susuk yang segak dan paras yang tampan.

8. Merekalah jua empunya sarira yang tinggi dan surai yang bahari. Sungguhpun itu, Tuhan Allah tidaklah memilih mereka kerana Dia murka akan mereka.

9. Adapun itu, Dia mengutuskanku sebagai seorang nabi sesudah jemputan-Nya kepadaku dari sebalik kawanan bebiri itu. Dia mengurapiku dengan minyak suci, menjadikanku pemimpin kepada orang-orang punyaan-Nya dan jua pemerintah ke atas anak-anak perjanjian-Nya.

10. Kalakian, aku berangkat untuk menghadap seorang telangkai daripada bangsa Filistin. Tatkala aku bersua dengannya, dia menghamburkan nista dan leta kepadaku dari barisan-barisan musuh jua menyaraukan daku dengan berhala-berhalanya.

11. Dengan kudrat Allah, aku melontarkan tiga biji gemala ke arahnya dan aku menghentam keras dahinya sehingga dirinya itu jatuh tersungkur menyembah bumi.

12. Meskipun itu, aku menghunus pedang miliknya itu dan lantas aku menendas jemalanya dengan pedang punyaannya itu. Demikianlah itu, tersingkirlah sueh dari bani Israel. Demikianlah jua, tersingkirlah geruh dari bait Israel.


Amin.


Mazmur 151 dipelihara dalam bahasa Ibrani, Yunani (LXX), dan Syria .

Penemuan Gulungan Laut Mati

[sunting | sunting sumber]
Tatal Laut Mati 11QPs(a), aka 11Q5

Selama bertahun-tahun sarjana percaya bahawa Mazmur 151 pada asalnya dikarang dalam bahasa Yunani, berdasarkan pandangan bahawa "tidak ada bukti bahawa Mazmur 151 pernah wujud dalam bahasa Ibrani." [1]

Walau bagaimanapun, Mazmur 151 muncul bersama-sama dengan beberapa mazmur bukan kanonik dalam skrol yang dikenali sebagai " The Great Psalms Scroll " atau "11Q5," sebuah skrol, bertarikh abad ke-1, yang ditemui pada tahun 1956. The editio princeps manuskrip ini pertama kali diterbitkan pada tahun 1963 oleh James A. Sanders . [7] Gulungan ini mengandungi dua mazmur Ibrani pendek yang kini dipersetujui oleh para sarjana sebagai asas untuk Mazmur 151. [8]

Mazmur Ibrani yang dikenali sebagai “Mazmur 151a” menyediakan bahan sumber dalam ayat 1–5 Mazmur Yunani 151, manakala ayat selebihnya berasal daripada mazmur Ibrani lain, yang dikenali sebagai “Mazmur 151b,” yang hanya sebahagiannya dipelihara. Komposer Mazmur Yunani nampaknya menyatukan dua mazmur Ibrani dengan cara yang mengubah makna dan strukturnya dengan ketara, tetapi pengaruh asal Ibrani masih jelas. Apabila sebahagian daripada versi Yunani kadang-kadang kelihatan kurang masuk akal atau samar-samar, teks Ibrani menjelaskan mesej atau makna yang dimaksudkan. Berbanding dengan teks Ibrani, Sanders menganggap teks Yunani mazmur ini berada di tempat-tempat yang "kering", "tidak bermakna," "terpotong," "tidak masuk akal," "campur-aduk," dan "berbeza yang mengecewakan," semuanya sebagai akibat daripada ia telah ”dibuat daripada gabungan terpotong dua mazmur Ibrani”. [9] Mengenai perincian terjemahan, struktur, dan makna mazmur ini, lihat juga karya Skehan, [10] Brownlee, [11] Carmignac, [12] [13] John Strugnell, [14] Rabinowitz, [15] Dupont-Sommer, [16] dan Flint. [17]

Penggunaan Liturgi

[sunting | sunting sumber]

Liturgi Armenia

[sunting | sunting sumber]

Di Gereja Armenia, Mazmur 151 dibacakan sebagai sebahagian daripada urutan Matins bahan puitis alkitabiah, yang termasuk canticles dari Perjanjian Lama dan Baru, Mazmur 51, 148–150, dan 113 (nombor mengikut Septuaginta ). Versi Armenia Mazmur 151 adalah hampir dengan Septuaginta, dengan beberapa variasi. Di mana ayat 2 dalam bahasa Yunani berbunyi αἱ χεῖρές μου ἐποίησαν ὄργανον οἱ Δάκτυλοί μου ἤροσαν ψαλτήριον "tangan saya membuat alat եւ իմ իմ իմ իմ իմ իմ իմ իմ իմ իմ իմ իմ իմ (Armenia զսաղմոսարանս kemudiannya boleh bermaksud juga 'buku-buku Mazmur' 'mazmur') dan jari-jari saya membentuk alat untuk memberkati."

Liturgi Koptik

[sunting | sunting sumber]

Di Gereja Koptik, Mazmur 151 dibacakan pada permulaan Vigil Sabtu Terang, juga dikenali sebagai Vigil Apocalypse. [18] Kata-kata mazmur ditafsirkan sebagai nubuatan Mesianik mengenai kekalahan Kristus terhadap Iblis.

Versi Inggeris

[sunting | sunting sumber]

Selain boleh didapati dalam terjemahan moden Ortodoks atau ekumenikal sejak 1977 ( Versi Standard Semakan, Versi Standard Semakan Baru, Versi Standard Bahasa Inggeris, Bible Study Ortodoks, Versi Inggeris Kontemporari, Bible Inggeris Biasa ), terdapat beberapa terjemahan bahasa Inggeris kini dalam domain awam. William Whiston memasukkannya ke dalam Rekod Sahihnya . Ia boleh didapati dalam terjemahan oleh Charles Thomson kepada Lancelot Charles Lee Brenton, dan dalam ulasan Adam Clarke . Ia termasuk dalam Legenda Patriark dan Nabi karya Sabine Baring-Gould, Mazmur Ibrani William Digby Seymour, dan Kitab Unkanonikal dan Apokrifa karya William Ralph Churton . William Wright menerbitkan terjemahan versi Syriac dalam Proceedings of the Society of Biblical Archaeology, Jun 1887, dan AA Brockway menerbitkan terjemahan dari Coptic pada 27 Januari 1898 New York Times .

Pengaruh budaya

[sunting | sunting sumber]

Pada permulaan ucapan pertamanya kepada Majlis Negaranya, Maharaja Haile Selassie dari Ethiopia membacakan mazmur ini sepenuhnya. [19]

Rancangan TV Touched by an Angel, Musim 5, Episod 9 (asalnya disiarkan pada 15 November 1998) bertajuk "Psalm 151" dengan lagu yang dinyanyikan oleh Wynonna Judd berjudul "Testify to Love". Dalam episod itu, dia mencipta lagu untuk anak lelakinya yang hampir mati.

Pada tahun 1993, Péter Eötvös mengarang "Mazmur 151 – Dalam Memoriam Frank Zappa " untuk solo atau empat pemain perkusi . [20]

Kumpulan rock Kristian Jacob's Trouble melengkapkan Door into Summer LP 1989 mereka dengan lagu 11, "Psalm 151." [21]

Artis rock Ezra Furman memasukkan lagu yang ditulis sendiri bertajuk "Mazmur 151" pada LP Transangelic Exodus 2018 beliau; dia kemudiannya mengakui dia tidak menyedari kewujudan Mazmur 151. [22]

Lagu "My Favorite Mutiny" daripada album Pick a Bigger Weapon oleh The Coup (ft. Talib Kweli dan Black Thought ) mengandungi lirik "Cuba cari Mazmur nombor 151." [23]

Artis hip-hop Jay-Z menyebut Mazmur 151 dalam lagu 2022 "God Did" oleh DJ Khaled .

Lihat juga

[sunting | sunting sumber]
  1. ^ a b Swete 1914.
  2. ^ "Psalm 151", Athanasian Grail Psalter, diarkibkan daripada yang asal pada 2021-02-27.
  3. ^ https://www.biblegateway.com/passage/?search=Psalm 151 1&version=NRSVUE Psalm 151]: New Revised Standard Version Updated Edition
  4. ^ DiPippo, Gregory (January 27, 2017), "Actual Apocrypha in the Liturgy", New Liturgical Movement, diarkibkan daripada yang asal pada July 5, 2018.
  5. ^ Athanasius, The Letter of Athanasius, our people Father, Archbishop of Alexandria, to Marcellinus on the Interpretation of the Psalms, archived 14 April 2021, accessed 11 July 2022
  6. ^ E.g., 1 Sam 16–17; Ps 78:70–72; 89:20; cf. 2 Sam 6:5; 2 Chr 29:26
  7. ^ Sanders, JA (1963), "Ps. 151 in 11QPss", Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft, 75: 73–86, doi:10.1515/zatw.1963.75.1.73, slightly revised in Sanders, JA (penyunting), "The Psalms Scroll of Qumrân Cave 11 (11QPsa)", DJD, 4: 54–64.
  8. ^ Abegg, Martin Jr; Flint, Peter; Ulrich, Eugene (1999), The Dead Sea Scrolls Bible, HarperCollins, m/s. 585–86, ISBN 0-06-060064-0.
  9. ^ Sanders, JA, The Dead Sea Psalms Scroll, m/s. 94–100.
  10. ^ Skehan, PW (1963), "The Apocryphal Psalm 151", CBQ, 25: 407–9.
  11. ^ Brownlee, WH (1963), "The 11Q Counterpart to Ps 151,1–5", RevQ, 4: 379–87.
  12. ^ Carmignac, J (1963), "La forme poétique du Psaume 151 de la grotte 11", RevQ (dalam bahasa Perancis), 4: 371–78.
  13. ^ Carmignac, J (1965), "Précisions sur la forme poétique du Psaume 151", RevQ (dalam bahasa Perancis), 5: 249–52.
  14. ^ Strugnell, John (1966), "Notes on the Text and Transmission of the Apocryphal Psalms 151, 154 (= Syr. II) 155 (= Syr. III)", Harvard Theological Review, 59 (3): 257–81, doi:10.1017/S0017816000009767.
  15. ^ Rabinowitz, I (1964), "The Alleged Orphism of 11QPss 28 3–12", Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft, 76: 193–200.
  16. ^ Dupont-Sommer, A (1964), "Le Psaume CLI dans 11QPsa et le problème de son origine essénienne", Semitica, 14: 25–62.
  17. ^ Flint, PW (1997), "The Dead Sea Psalms Scrolls and the Book of Psalms", STDJ, Leiden: Brill, 17 (on the Qumran evidence for the Psalter in general)
  18. ^ "Psalm 151 < Deuterocanon or the Deuterocanonical Books | St-Takla.org". st-takla.org. Dicapai pada 2022-11-10.
  19. ^ Marcus, Harold (1996), Haile Selassie I: The Formative Years, Lawrenceville: Red Sea Press, m/s. 96.
  20. ^ Eötvös, Peter. "Composer, Conductor, Professor". Compositions. Peter Eötvös. Dicapai pada 28 December 2012.
  21. ^ "Jacob's Trouble – Door into Summer (1989, Vinyl)". Discogs.
  22. ^ "Ezra Furman offers Track by Track breakdown of his new album, Transangelic Exodus: Stream". 9 February 2018.
  23. ^ The Coup (Ft. Black Thought & Talib Kweli) – My Favorite Mutiny (dalam bahasa Inggeris), dicapai pada 2019-09-06

Pautan luar

[sunting | sunting sumber]

Templat:PsalmsTemplat:Jewish Apocrypha