ゲルニカの木
ゲルニカの木 | |
---|---|
第4代のゲルニカの木 | |
情報 | |
所在地 | スペイン・バスク自治州・ビスカヤ県・ゲルニカ |
座標 | 北緯43度18分53秒 西経2度40分47秒 / 北緯43.31472度 西経2.67972度座標: 北緯43度18分53秒 西経2度40分47秒 / 北緯43.31472度 西経2.67972度 |
ゲルニカの木(バスク語: Gernikako Arbola、スペイン語: Árbol de Guernica)は、スペイン・バスク自治州・ビスカヤ県・ゲルニカにあるオークの木。バスク議事堂の傍らにある。この木はビスカヤの自治の象徴であり、後にバスク地方全体の自治の象徴となった。現在見ることができるのは4代目のゲルニカの樹である。
樹木としての「ゲルニカの木」
[編集]中世には、ビスカヤ地方の村々の代表者は地元にある大木の下で集会を行い、ビスカヤ領主はこの木の下でビスカヤの特権の尊重を誓った。1839年までは、この誓いなしには領主として認められなかった[1]。時が経つと、オークは「集会」の象徴的な意味となり、実際の集会は会議専用のバスク議事堂(現在の建物は1833年完成)で行われるようになった。1930年代後半のスペイン内戦で、ゲルニカはフランシスコ・フランコ将軍の援助を受けたドイツ軍によるゲルニカ空爆を受けた。ゲルニカの町は瓦礫の山と化したが、バスク議事堂の建物とゲルニカの木のみは無事だった[2][3]。このことがフランコ側の「ゲルニカ空爆はバスク軍自身による犯行」という主張の根拠となった[3]。フランコの軍隊がゲルニカの町を奪うと、カルリスタの有志によるベゴニャの義勇軍がゲルニカに駆け付け、バスク民族主義の象徴である「ゲルニカの木」を保護するために木の周囲に武装した見張りを置いた[4]。1936年、バスク自治政府初代レンダカリ(政府首班)のホセ・アントニオ・アギーレがこの伝統を復活させ、以後のバスク自治州政府レンダカリは就任後にこの木の下で宣誓を行っている。
世代 | 生育期間 | 画像 | 備考 |
---|---|---|---|
第1代 | 14世紀-1742年 | Aita HaritzaまたはÁrbol Padre(父親の木)。 14世紀に植えられ、450年ほど生育した。 | |
第2代 | 1742年-1892年 | Haritz ZaharraまたはÁrbol Viejo(古い木)。 1811年に植え替えられた。第2代の幹はバスク議事堂の敷地にある金色の聖堂に囲われて保存されている。 | |
第3代 | 1858年-2004年 | Haritz SemeaまたはÁrbol Hijo(息子の木)。 1860年に植え替えられた。1937年のゲルニカ空爆を生き残ったが、菌病のために移植を余儀なくされた。バスク自治州政府の庭師は第3代のドングリから何本かの代替木を育てた。 | |
第4代 | 1986年- | 2005年2月25日、第3代が植えられていた場所に植え替えられた。単に「ゲルニカの木」と言えば第4代を指す。 |
紋章
[編集]「ゲルニカの木」であるオークの木は、ビスカヤ県の紋章をはじめとし、ビスカヤ県内の数多くの自治体の紋章に描かれている。また、ビスカヤ県政府はオークの葉のロゴを使用している。バスク連帯(地域政党)のロゴはイクリニャ(バスクの旗)と同じ緑色と赤色であり、白抜きの中央部にはオークの葉がデザインされている。国家主義青年組織のハライの旧ロゴにもオークの葉が描かれている。バスクの地方当局は友好の象徴として、他国のバスク人会や提携都市などに「ゲルニカの木」の子孫を贈呈している。
バスク自治州の紋章 | ビスカヤ県の紋章 | ゲルニカ市の紋章 | バスク連帯のロゴ |
曲名としての「ゲルニカの木」
[編集]「ゲルニカの木」は曲名でもあり[5]、樹木としての「ゲルニカの木」やバスク地方の自治を祝福するために歌われる。バスク地方の公式な国歌はEusko Abendaren Ereserkiaであるが、曲としての「ゲルニカの木」はバスク地方の非公式な国歌とされ、「バスクのラ・マルセイエーズ」と呼ばれる。また、行政区分としてのバスク自治州の公式な国歌である。即興詩人のホセ・マリア・イパラギーレ(英語版)が、1852年に「ゲルニカの木」を作詞作曲した[6]。イパラギーレの楽譜とギターはビスカヤ県議会に展示されている[7][8]。1893年にはパンプローナで開催されたデモの荘厳な最後のために選曲され、集った群衆によって歌われた。
バスク語ギプスコア方言の原典[9] | 統一バスク語(バトゥア)訳 | 英語訳 | 日本語訳[10] |
---|---|---|---|
Guernicaco arbola Da bedeincatuba Euscaldunen artean Guztiz maitatuba: Eman ta zabaltzazu Munduban frutuba, Adoratzen zaitugu Arbola santuba. |
Gernikako arbola Da bedeinkatua Euskaldunen artean Guztiz maitatua: Eman ta zabal zazu Munduan frutua, Adoratzen zaitugu Arbola santua. |
The Tree of Guernica is blessed among the Basques; absolutely loved. Give and deliver the fruit unto the world. We adore you, holy tree. |
ゲルニカの木は 祝福されている バスク人の間では あまねく愛されている 与え、広めよ 汝の実を世界に われらは汝をたたえる 聖なる木よ |
Milla urte inguruda Esaten dutela Jaincoac jarrizubela Guernicaco arbola: Saude bada zutican Orain da dembora, Eroritzen bacera Arras galduguera. |
Mila urte inguru da Esaten dutela Jainkoak jarri zuela Gernikako arbola: Zaude bada zutikan Orain da denbora, Eroritzen bazera Erraz galdu gera. |
About one thousand years, they say, since God planted it, the Guernica tree: Stand, so, now is the time If you fall we will perish easily. |
もう千年も 語り伝えられている 神がゲルニカに 木を植えたと 立ちつづけておくれ 時はいまだ もし汝が倒れれば われらも滅びる |
Etzera erorico Arbola maitea, Baldin portatzen bada Vizcaico juntia: Lauroc artuco degu Surequin partia Paquian bici dedin Euscaldun gendia. |
Ez zara eroriko Arbola maitea, Baldin portatzen bada Bizkaiko juntua: Laurok hartuko dugu Zurekin partea Bakean bizi dedin Euskaldun jentea. |
You will not fall, dear tree, if the Biscay assembly behaves: We four will take your party so that the Basque people live in peace. |
汝は倒れないだろう 愛する木よ ビスカヤ県議会が つづくかぎりは われら四県は 汝とともにそこに参加しよう バスク国民が 平和に生きるために |
Betico bicidedin Jaunari escatzeco Jarri gaitecen danoc Laster belaunico: Eta biotzetican Escatu esquero Arbola bicico da Orain eta guero. |
Betiko bizi dedin Jaunari eskatzeko Jarri gaitezen denok Laster belauniko: Eta bihotzetikan Eskatu ez gero Arbola biziko da Orain eta gero. |
So that it lives forever, to ask the Lord, let us all kneel down quickly: and from the heart, by asking, the tree will live now and forever. |
永遠に生きつづけるよう 神に祈るために みんなで、 いますぐひざまづこう そして心から お願いすれば いまも、いつまでも 生きるだろう |
Arbola botatzia Dutela pentzatu Euscal erri guztiyan Denac badakigu: Ea bada gendia Dembora orain degu, Erori gabetanic Iruqui biagu. |
Arbola botatzea Dutela pentsatu Euskal Herri guztian Denak badakigu: Ea bada jentea Denbora orain dugu, Erori gabedanik Iruki biagu. |
That they have thought to fell the tree in the Basque Country we all know. So, people, now is the time! We have to hold it up and not let it fall. |
彼らが木を倒そうと 考えたことを バスクの間で われわれはみな知っている さあ、みなの衆、 いまわれわれには時間がある 倒れないように それを支えよう |
Beti egongocera Uda berricua, Lore ainciñetaco Mancha gabecoa: Erruquisaitez bada Biotz gurecoa, Dembora galdu gabe Emanic frutuba. |
Beti egongo zara Udaberrikoa, Lore aintzinetako Mantxa gabekoa: Erruki zaitez bada Bihotz gurekoa, Denbora galdu gabe Emanik frutua. |
You will always be of spring, without the stain of the flowers of old. Have mercy, you of our heart, losing no time, give fruit. |
汝はいまも 春の木のままでいるだろう 昔の花をつけて、 無きずのまま あわれみを垂れよ、 われらの心の木よ 時をむだにせずに、 果実を与えよ |
Arbolac erantzun du Contuz bicitzeko, Eta biotzetican Jaunari escatzeco: Guerraric nai ez degu Paquea betico, Gure legue zuzenac Emen maitatzeco. |
Arbolak erantzun du Kontuz bizitzeko, Eta bihotzetikan Jaunari eskatzeko: Gerrarik nahi ez dugu Bakea betiko, Gure lege zuzenak Emen maitatzeko. |
The tree answered that we should live carefully and in our hearts ask the Lord: We do not want wars [but] peace forever, to love here our fair laws. |
|
Erregutu diogun Jaungoico jaunari Paquea emateco Orain eta beti: Bay eta indarrare Cedorren lurrari Eta bendiciyoa Euscal erriyari. |
Erregutu diogun Jaungoiko jaunari Bakea emateko Orain eta beti: Bai eta indarra ere Zetorren lurrari Eta benedizioa Euskal Herriari. |
We ask of the Lord God that he gives us peace, now and forever: and strength as well to His land and the blessing for the Basque land. |
|
Orain cantaditzagun Laubat bertzo berri Gure provinciaren Alabantzagarri: Alabac esaten du Su garrez beteric Nere biotzecua Eutzico diat nic. |
Orain kanta ditzagun Laubat bertso berri Gure probintziaren Alabantzagarri: Arabak esaten du Sukarriz beterik Nere bihotzekoa Eutsiko diat nik. |
Now let us sing four new verses in praise of our province: Alava says full of fever the one of my heart I will keep. |
|
Guipúzcoa urrena Arras sentituric Asi da deadarrez Ama Guernicari: Erori etzeitzen Arrimatu neri Zure cendogarriya Emen nacazu ni. |
Gipuzkoa hurrena Arras sentiturik Hasi da deiadarrez Ama Gernikari: Erori etzeitzen Arrimatu niri Zure zendogarria Hemen nazazu ni. |
Gipuzkoa next, very moved, has started with the call to mother Guernica: Do not fall: come near me! Your strengthener you have in me! |
|
Ostoa verdia eta Zañac ere fresco, Nere seme maiteac Ez naiz erorico: Beartzen banaiz ere Egon beti pronto Nigandican etzayac Itzurerazoco. |
Hostoa berdea eta Zainak ere fresko, Nere seme maiteak Ez naiz eroriko: Behartzen banaiz ere Egon beti pronto Nigandikan etsaiak Itzularaziko. |
The green leaf and the fresh veins, my dear sons, I will not let fall: If I need it too be always ready the enemies around me to force into retreat. |
|
Guztiz maitagarria Eta oestarguiña Beguiratu gaitzasu Ceruco erreguiña Guerraric gabetanic Bici albaguiña. Oraindaño izandegu Guretzaco diña." |
Guztiz maitagarria Eta ostargina Begiratu gaitzazu Zeruko erregina Gerrarik gabedanik Bizi ahal bagina. Oraindaño izan dugu Guretzako diña." |
Always lovable and sky light, look at us, Queen of Heaven without war so that we can. She has been until now good to us. |
その他
[編集]ビスカヤ県にある他の著名な木
[編集]- ルイアンドのマラト - バスク民族主義にとって重要な木。
- エンカルタシオネス・フンタスにあるアベジャネーダのオーク
- ドゥランゲサドにあるゲレディアガのオーク
- アレチャバラガナのオーク
映画
[編集]1975年、フェルナンド・アラバール監督によって『ゲルニカの木』(フランス語: L’arbre de Guernica, 英語: The Guernica Tree)[11]というタイトルの映画が公開された。
脚注
[編集]- ^ ホセ・アントニオ・アギーレ『バスク大統領亡命記』狩野美智子訳、三省堂、1989年、p.7
- ^ 川成洋『スペイン -光と影の出会い-』教育社、1991年、p.241
- ^ a b 牛島信明・川成洋・坂東省次『スペイン学を学ぶ人のために』世界思想社、1999年、pp.108-109
- ^ An interview with Jaime del Burgo Torres, the captain that ordered the guard. Allegedly from El Mundo (31 October 2005).
- ^ Gernikako Arbola, véritable hymne basque, French-language paper by Jean Haritschelhar.
- ^ 牛島信明・川成洋・坂東省次『スペイン学を学ぶ人のために』世界思想社、1999年、pp.20-21
- ^ 下宮忠雄『バスク語入門』大修館書店、1979年
- ^ 菅原千代志・山口純子『スペイン 美・食の旅 バスク&ナバーラ』平凡社、2013年、pp.75-77
- ^ Guernicaco Arbola Jose Maria Iparragirre, Colección de aires vascongados, Ed. Sendoa, Donostia, 1981.
- ^ 下宮(1979)、p.62-63。ただし、下宮による「ビスカヤ州」という訳は慣用表記の「ビスカヤ県」に、「四州」という訳は慣用表記の「四県」に改めた。下宮の語順を重視したため、一部では原典/統一バスク語訳/英語訳とは語順が異なっている。
- ^ フランス・イタリア合作。日本未公開。
外部リンク
[編集]- ゲルニカの樹 Auñamendi Encyclopedia
- バスク自治州の観光サイト
- ゲルニカの樹 ビスカヤ県議会
- L'arbre de Guernica 1975年の超現実主義映画