正義の神(せいぎのかみ、セルビア語: Боже правде / Bože pravde)は、セルビア国歌。かつてスルプスカ共和国の国歌でもあった。1872年にダヴォリン・イェンコ (Davorin Jenko) が作曲、ヨヴァン・ジョルジェヴィチ (Јован Ђорђевић / Jovan Đorđević) が作詞した。

Боже правде
Bože pravde
和訳例:正義の神
関連画像
正義の神の楽譜

国歌の対象
セルビアの旗 セルビア

作詞 ヨヴァン・ジョルジェヴィチ(1872年)
作曲 ダヴォリン・イェンコ(1872年)
試聴
noicon
テンプレートを表示

もとはセルビア王国の国歌であり、元の歌詞ではセルビア王を称えたものであった。スルプスカ共和国が元の歌詞を保持したのに対し、セルビアは現行の政治体制に合わせて「セルビアの王」から「セルビアの地」へ、「神はセルビアの王を救う」から「神は救い、神は護る」へと若干の修正をした。

セルビア語原文の歌詞

編集

セルビア語版の全文。各節の最後の1行は繰り返す。

キリル文字版

編集
1番
Боже правде, ти што спасе
од пропасти до сад нас,
чуј и одсад наше гласе
и од сад нам буди спас.
Моћном руком води, брани
будућности српске брод,
Боже спаси, Боже храни,
српске земље, српски род![1]
2番
Сложи српску браћу драгу
на свак дичан славан рад,
слога биће пораз врагу
а најјачи српству град.
Нек на српској блиста грани
братске слоге златан плод,
Боже спаси, Боже храни
српске земље, српски род![1]
3番
Нек на српско ведро чело
твог не падне гнева гром
Благослови Србу село
поље, њиву, град и дом!
Кад наступе борбе дани
к' победи му води ход
Боже спаси, Боже храни
српске земље, српски род![1]
4番
Из мрачнога сину гроба
српске славе нови сјај
настало је ново доба
Нову срећу, Боже дај!
Отаџбину српску брани
петвековне борбе плод
Боже спаси, Боже брани[2]
моли ти се српски род!

ラテン文字版

編集
1番
Bože pravde, ti što spase
od propasti do sad nas,
čuj i odsad naše glase
i od sad nam budi spas
Moćnom rukom vodi, brani
budućnosti srpske brod,
Bože spasi, Bože hrani
srpske zemlje, srpski rod![3]
2番
Složi srpsku braću dragu
na svak dičan slavan rad
sloga biće poraz vragu
a najjači srpstvu grad.
Nek na srpskoj blista grani
bratske sloge zlatan plod
Bože spasi, Bože hrani
srpske zemlje, srpski rod![3]
3番
Nek na srpsko vedro čelo
tvog ne padne gneva grom
Blagoslovi Srbu selo
polje, njivu, grad i dom!
Kad nastupe borbe dani
k pobedi mu vodi hod
Bože spasi, Bože hrani
srpske zemlje, srpski rod![3]
4番
Iz mračnoga sinu groba
srpske slave novi sjaj
nastalo je novo doba
Novu sreću, Bože daj!
Otadžbinu srpsku brani
petvekovne borbe plod
Bože spasi, Bože hrani
srpske zemlje, srpski rod!</ref>
moli ti se srpski rod!

スルプスカ共和国版

編集

註釈の形で差分のみを記す。

  1. ^ a b c српског Краља, српски род!
  2. ^ Српског краља, Боже храни
  3. ^ a b c srpskog Kralja, srpski rod!

日本語訳

編集

神よ、汝は救ってくださった

奴隷状態のこれまでの私たちを

今 私たちの声を聞き

今 救いとなりたまえ。

強力な手で 守り給え

セルビアの未来の船を!

神よ、救い、守り給え

セルビアの大地を、セルビアの民を!


セルビア兄弟の団結は

素晴らしき努力を教える

団結は敵を打ち負かす

最も強力なセルビアの砦なり

セルビアの樹を輝かせよう

団結の黄金の果実を実らせて

神よ、救い、守り給え

セルビアの大地を、セルビア民を!


神よ、セルビアには穏やかでいてください

汝の怒りの雷鳴を落とさないでください

祝福したまえ、セルビアの村を

山々を、大地を、都市を、家庭を!

戦闘の日が来たときは

勝利への歩みへと導き給え

神よ、救い、守り給え

セルビアの大地を、セルビアの民を!


暗き墓が輝く

セルビアの栄光の新しい輝きだ

新しい時は来たり

幸運を、神よ、与えたまえ!

セルビアの祖国防衛の

5世紀にわたる闘いの成果なり、

神よ、救い、守り給え

セルビアの家族のため祈り給え!

外部リンク

編集