Mary had a little lamb: differenze tra le versioni

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Luckas-bot (discussione | contributi)
m r2.7.1) (Bot: Aggiungo: fr:Mary Had a Little Lamb (comptine)
Nessun oggetto della modifica
Riga 1: Riga 1:
{{Galleria
[[File:Mary had a little lamb 2 - WW Denslow - Project Gutenberg etext 18546.jpg|thumb|Mary e il suo agnellino a scuola secondo W. W. Denslow.]]
|larghezza = 170
[[File:Mary had a little lamb 1 - WW Denslow - Project Gutenberg etext 18546.jpg|thumb|I primi versi della poesia illustrati da W. W. Denslow.]]
|titolo = ''Mary had a little lamb'' secondo W.W. Denslow.
[[File:Redstone School.jpg|thumb|La Redstone School, situata a [[Sudbury (Massachusetts)|Sudbury]], è probabilmente la scuola a cui si riferisce la filastrocca.]]
|align = right
[[File:Redstone School 2.jpg|thumb|Dentro la Redstone School.]]
|File:Mary had a little lamb 1 - WW Denslow - Project Gutenberg etext 18546.jpg|I primi versi della poesia.
'''''Mary had a Little Lamb''''' è una [[filastrocca]] [[Lingua inglese|inglese]] inventata nel [[XIX secolo]] in [[America del Nord]]. La canzone è stata scritta da Sarah Josepha Hale e composta da Lowell Mason.
|File:Mary had a little lamb 2 - WW Denslow - Project Gutenberg etext 18546.jpg|Mary e il suo agnellino davanti alla porta della Redstone School.
|File:Mary had a little lamb 3 - WW Denslow - Project Gutenberg etext 18546.jpg|I versi intermedi del poema; sopra sono visibili i bambini.
|File:Mary had a little lamb 4 - WW Denslow - Project Gutenberg etext 18546.jpg|L'insegnante e l'agnellino.
}}
'''''Mary had a Little Lamb''''' è una [[filastrocca]] [[Lingua inglese|inglese]] inventata nel [[XIX secolo]] in [[America del Nord]]. La canzone è stata scritta da [[Sarah Josepha Hale]] e composta da [[Lowell Mason]].
<br />Il verso principale è:
<br />Il verso principale è:
:Mary had a little lamb,
:Mary had a little lamb,
Riga 9: Riga 14:
:Mary had a little lamb,
:Mary had a little lamb,
:whose fleece was white as snow.
:whose fleece was white as snow.
== Storia ==
La filastrocca, a differenza di altri poemi, non ha origini molto antiche e non presenta connotazioni sinistre (come ''[[Ring A Ring A Roses]]'').
<br />Sebbene da sempre si creda che ''Mary had a little lamb'' abbia origini inglesi, la filastrocca è stata scritta da un'insegnante americana, [[Sarah Josepha Hale]], che per la sua realizzazione si inspirò a Mary Sawyer (poi Miss Mary Tyler) che, su suggerimento del fratello, portò il suo animale domestico (più precisamente un [[agnello|agnellino]]) a scuola.<ref>{{en}} [http://www.archive.org/stream/poemsforourchild00haleiala/poemsforourchild00haleiala_djvu.txt Poems for our children: including Mary had a little lamb : designed for families, Sabbath schools, and infant schools : written to inculcate moral truths and virtuous sentiments]</ref><ref name=songfacts>[http://www.songfacts.com/detail.php?id=15971 Mary Had A Little Lamb by Sarah Hale], ''Songfacts''</ref>
Ecco infatti quel che dice Mary Sawyer:
{{quote|Quel giorno stava visitando la scuola un giovane uomo di nome John Roulstone, nipote del Reverendo Lemuel Capen, che allora si stabilì a [[Sterling]]. Gli studenti erano soliti prepararsi per l'università con i ministri, e per questa ragione Mr. Roulstone stava studiando con suo zio. Il giovane uomo fu molto contento di quello che successe con l'agnellino; e il giorno dopo attraversando i campi con il suo cavallo mi diede un foglietto di carta ove scrisse le prime tre strofe del poema originale.|Mary Sawyer parlando della filastrocca.<ref>{{cita libro| cognome=Roulstone | nome=John | coautori=Mary Sawyer ed i suoi amici | titolo=The Story of Mary's Little Lamb | editore=Mr. & Mrs. Henry Ford | luogo=Dearborn | anno=1928 | pagina=8 }}</ref>|Visiting school that morning was a young man by the name of John Roulstone, a nephew of the Reverend Lemuel Capen, who was then settled in Sterling. It was the custom then for students to prepare for college with ministers, and for this purpose Mr. Roulstone was studying with his uncle. The young man was very much pleased with the incident of the lamb; and the next day he rode across the fields on horseback to the little old schoolhouse and handed me a slip of paper which had written upon it the three original stanzas of the poem...|lingua=en}}
Sebbene si ritenga che Sarah abbia scritto l'intera poesia, alcune teorie affermano che l'inizio della filastrocca sia stato scritto da John Roulstone (per poi essere completata da Sarah).<ref name=songfacts/>
== Testo ==
== Testo ==
=== Prima versione ===
=== Prima versione ===
Riga 61: Riga 72:
|-
|-
|Till Mary did appear.
|Till Mary did appear.
|finché Mary apparì.
|finché apparse Mary.
|-
|-
|
|
Riga 189: Riga 200:
|-
|-
|Till Mary did appear.
|Till Mary did appear.
|finché Mary apparì.
|finché apparse Mary.
|-
|-
|
|
Riga 228: Riga 239:
|-
|-
|}
|}
==File multimediali==
<gallery>
File:Sarah Hale portrait.jpg|Ritratto di Sarah Josepha Hale.
File:Redstone School.jpg|La Redstone School, situata a [[Sudbury (Massachusetts)|Sudbury]], è la scuola a cui si riferisce la filastrocca.
File:Redstone School 2.jpg|Dentro la Redstone School.
File:Mary_Had_a_Little_Lamb.ogg|Uomo canta i primi versi di "Mary had a little lamb"
File:Crazytales-soundtest.ogg|I primi versi della filastrocca cantati da un altro uomo.
</gallery>
==Note==
<references/>


[[Categoria:Filastrocche]]
[[Categoria:Filastrocche]]

Versione delle 22:23, 27 gen 2012

Mary had a little lamb secondo W.W. Denslow.
I primi versi della poesia.
Mary e il suo agnellino davanti alla porta della Redstone School.
I versi intermedi del poema; sopra sono visibili i bambini.
L'insegnante e l'agnellino.

Mary had a Little Lamb è una filastrocca inglese inventata nel XIX secolo in America del Nord. La canzone è stata scritta da Sarah Josepha Hale e composta da Lowell Mason.
Il verso principale è:

Mary had a little lamb,
little lamb, little lamb,
Mary had a little lamb,
whose fleece was white as snow.

Storia

La filastrocca, a differenza di altri poemi, non ha origini molto antiche e non presenta connotazioni sinistre (come Ring A Ring A Roses).
Sebbene da sempre si creda che Mary had a little lamb abbia origini inglesi, la filastrocca è stata scritta da un'insegnante americana, Sarah Josepha Hale, che per la sua realizzazione si inspirò a Mary Sawyer (poi Miss Mary Tyler) che, su suggerimento del fratello, portò il suo animale domestico (più precisamente un agnellino) a scuola.[1][2] Ecco infatti quel che dice Mary Sawyer:

(EN)

«Visiting school that morning was a young man by the name of John Roulstone, a nephew of the Reverend Lemuel Capen, who was then settled in Sterling. It was the custom then for students to prepare for college with ministers, and for this purpose Mr. Roulstone was studying with his uncle. The young man was very much pleased with the incident of the lamb; and the next day he rode across the fields on horseback to the little old schoolhouse and handed me a slip of paper which had written upon it the three original stanzas of the poem...»

(IT)

«Quel giorno stava visitando la scuola un giovane uomo di nome John Roulstone, nipote del Reverendo Lemuel Capen, che allora si stabilì a Sterling. Gli studenti erano soliti prepararsi per l'università con i ministri, e per questa ragione Mr. Roulstone stava studiando con suo zio. Il giovane uomo fu molto contento di quello che successe con l'agnellino; e il giorno dopo attraversando i campi con il suo cavallo mi diede un foglietto di carta ove scrisse le prime tre strofe del poema originale.»

Sebbene si ritenga che Sarah abbia scritto l'intera poesia, alcune teorie affermano che l'inizio della filastrocca sia stato scritto da John Roulstone (per poi essere completata da Sarah).[2]

Testo

Prima versione

Mary had a little lamb (1a versione)

Mary had a little lamb, Mary aveva un agnellino,
Whose fleece was white as snow. il cui pelo era bianco come neve.
And everywhere that Mary went, E ovunque Mary andava,
The lamb was sure to go. l'agnellino sicuramente la seguiva.
It followed her to school one day, La seguì un giorno a scuola,
Which was against the rules. il che era contro le regole.
It made the children laugh and play, Fece ridere e giocare i bambini,
to see a lamb at school. vedere un agnello a scuola.
And so the teacher turned it out, E l'insegnante lo scoprì,
but still it lingered near. ma ancora ci indugiava.
And waited patiently about, E aspettava con pazienza,
Till Mary did appear. finché apparse Mary.
"Why does the lamb love Mary so?", "Perché lui ama così tanto Mary?",
The eager children cry. pianse il bambino più impaziente.
"Why, Mary loves the lamb, you know." "Perché Mary ama l'agnellino, tu lo sai."
the teacher did reply. rispose l'insegnante.

Seconda versione

Nel 1830, Lowell Mason cambiò la filastrocca aggiungendo delle ripetizioni.

Mary had a little lamb (2a versione)

Mary had a little lamb, Mary aveva un agnellino,
a little lamb, a little lamb, un agnellino, un agnellino,
Mary had a little lamb Mary aveva un agnellino
Whose fleece was white as snow. il cui pelo era bianco come neve.
And everywhere that Mary went, E ovunque Mary andava,
Mary went, Mary went, Mary andava, Mary andava,
And everywhere that Mary went E ovunque Mary andava
The lamb was sure to go. l'agnellino sicuramente la seguiva.
It followed her to school one day, La seguì un giorno a scuola,
To school one day, to school one day, un giorno a scuola, un giorno a scuola,
It followed her to school one day, la seguì un giorno a scuola,
Which was against the rules. il che era contro le regole.
It made the children laugh and play, Fece ridere e giocare i bambini,
laugh and play, laugh and play, ridere e giocare, ridere e giocare,
It made the children laugh and play fece ridere e giocare i bambini
to see a lamb at school. vedere un agnello a scuola.
And so the teacher turned it out, E l'insegnante lo scoprì,
turned it out, turned it out, lo scoprì, lo scoprì,
And so the teacher turned it out e l'insegnante lo scoprì
but still it lingered near. ma ancora ci indugiava.
And waited patiently about, E aspettava con pazienza,
Patiently about, patiently about, con pazienza, con pazienza,
And waited patiently about, e aspettava con pazienza,
Till Mary did appear. finché apparse Mary.
"Why does the lamb love Mary so?", "Perché lui ama così tanto Mary?",
Love Mary so? Love Mary so? così tanto? Così tanto?
"Why does the lamb love Mary so?", "Perché lui ama così tanto Mary?",
The eager children cry. pianse il bambino più impaziente.
"Why, Mary loves the lamb, you know." "Perché Mary ama l'agnellino, tu lo sai."
The lamb, you know, the lamb, you know, Tu lo sai, tu lo sai,
"Why, Mary loves the lamb, you know." "Perché Mary ama l'agnellino, tu lo sai."
the teacher did reply. rispose l'insegnante.

File multimediali

Note

  1. ^ (EN) Poems for our children: including Mary had a little lamb : designed for families, Sabbath schools, and infant schools : written to inculcate moral truths and virtuous sentiments
  2. ^ a b Mary Had A Little Lamb by Sarah Hale, Songfacts
  3. ^ John Roulstone, Mary Sawyer ed i suoi amici, The Story of Mary's Little Lamb, Mr. & Mrs. Henry Ford, 1928, p. 8.