Discussione:Alfabeto greco

Ultimo commento: 2 anni fa, lasciato da InternetArchiveBot in merito all'argomento Collegamenti esterni interrotti
Questa voce rientra tra gli argomenti trattati dai progetti tematici sottoindicati.
Puoi consultare le discussioni in corso, aprirne una nuova o segnalarne una avviata qui.
 Linguistica
 Antica Grecia
La voce è stata monitorata per definirne lo stato e aiutarne lo sviluppo.
Ha ottenuto una valutazione di livello minimo (aprile 2015).
CSeri problemi relativi all'accuratezza dei contenuti. Importanti aspetti del tema non sono trattati o solo superficialmente. Altri aspetti non sono direttamente attinenti. Alcune informazioni importanti risultano controverse. Potrebbero essere presenti uno o più avvisi. (che significa?)
BLievi problemi di scrittura. Qualche inciampo nello stile. Linguaggio non sempre scorrevole. Strutturazione in paragrafi adeguata, ma ancora migliorabile sotto alcuni aspetti. (che significa?)
DGravi problemi relativi alla verificabilità della voce. Molti aspetti del tema sono completamente privi di fonti attendibili a supporto. Presenza o necessità del template {{F}}. (che significa?)
DGravi problemi relativi alla dotazione di immagini e altri supporti grafici nella voce. Mancano molti file importanti per la comprensione del tema, alcuni essenziali. (che significa?)
Note: Da aggiungere una sezione sulle grafie; ampliare storia e fonetica; aggiungere note puntuali a tutti i punti della voce
Monitoraggio effettuato nell'aprile 2015

Non per essere capzioso, ma

  1. la grafia IPA ha in questo contesto un certo senso, quella SAMPA è decisamente più esotica e meno nota ai più (non che l'IPA sia insegnata alle elementari, ma certo è assai più nota in ambito linguistico della SAMPA, nota invece nel mondo informatico anglosassone).
  2. La pronuncia del greco antico dovrebbe essere quella scolastica Reuchliniana (in cui φ si legge fi) o quella storica in cui φ si legge proprio /p'hi/?

Un nickname una garanzia: --εΔω | ノート 18:26, Lug 22, 2005 (CEST) (cioè OrbiliusMagister)

Problemi di stampa

modifica

La tabella con i caratteri greci viene "mutilata" e risulta confusa quando viene stampata... solo io ho questo problema nel stamparla?? --THeK3nger 17:18, ott 10, 2005 (CEST)

Cronologia

modifica

Cronologia da Ttrasletterazione del greco antico:

* (corr) (prec) 17:14, 8 gen 2007 Annalety (Discussione | contributi) (#REDIRECT Alfabeto greco)
* (corr) (prec) 21:51, 15 ott 2006 Vermondo (Discussione | contributi) m
* (corr) (prec) 23:28, 14 ott 2006 Madaki (Discussione | contributi) (unire)
* (corr) (prec) 23:24, 14 ott 2006 Madaki (Discussione | contributi) m (rimossi commenti non enciclopedici)
* (corr) (prec) 17:40, 14 ott 2006 Personline (Discussione | contributi)

--Annalety*scrivimi 13:16, 9 gen 2007 (CET)Rispondi

Alphabet Audio

modifica

hello from Greece guys!

use this if you want>>

Alfabeto greco (info file)
start=
(Pronuncia dell'alfabeto greco da parte di un parlante greco

http://commons.wikimedia.org/wiki/User:CuteHappyBrute

Lettere mancanti

modifica

Nella tabella mancano alcune lettere: lo jot e lo stigma. Chi è in grado di farlo le aggiunga! Demart81 (msg) 15:12, 14 giu 2008 (CEST)Rispondi

All these letters are now in Template:alfabeto greco navbox. All archaic letters, such as Digamma, Stigma, Heta, Jot, San, Sho, Qoppa and Sampi are already included and have their own articles. 91.94.17.66 (msg) 22:00, 18 giu 2008 (CEST)Rispondi
Look here: http://it.wikipedia.org/wiki/Alfabeto_ebraico Jod is in Hebrew, while Jot as descendant of Iota is in Greek. Even article about Jot uses t, and not d at end of this letter's name: http://www.opoudjis.net/unicode/yot.html Beginning with Y is only anglicization of spelling and nothing more. This external article linked above by me confirms this:
"Moreover, Jot is the standard name in historical linguistics for [j]—which was a German enterprise for a very long time."
207.10.232.238 (msg) 22:17, 18 giu 2008 (CEST)Rispondi
Ho aggiunto tutte le lettere mancanti al tavolo principale. 91.94.135.220 (msg) 16:22, 19 giu 2008 (CEST)Rispondi
Bravissimo (bravissima?) 91.94.135.220. Hai fatto un ottimo lavoro. Demart81 (msg) 17:21, 19 giu 2008 (CEST)Rispondi
Però mi sono accorto di una cosa: che nella prima casella dello Jot hai messo maiuscola e minuscola in caratteri latini. Non potresti cambiarle e metterle come lettere greche con il Code 2000? Comunque ancora bravo/a. A proposito: Heta non sparisce, ma si evolve e diventa quella che nel periodo classico sarà Eta, mentre lo spirito aspro sarà una stilizzazione dell'arcaica Heta. Demart81 (msg) 14:39, 20 giu 2008 (CEST)Rispondi

Che succede?

modifica

Perché è stato cancellato lo Jod? Che sta succedendo? Prego rispondete! Demart81 (msg) 18:32, 1 lug 2008 (CEST)Rispondi

Jod viene ripristinato. 162.218.115.120 (msg) 15:08, 29 nov 2014 (CET)Rispondi

Piccole modifichine di precisione

modifica

Ho appena aggiustato i nomi in greco antico di omicron, omega e hypsilon. Cosuccia da niente, ma la precisione è fondamentale. Invece alcuni nomi in greco moderno mancano dell'accento. Sarebbe il caso di correggere. Inoltre mi pare che stigma, sampi, coppa e san abbiano un nome in greco. Se non mi sto sbagliando, forse è il caso di aggiungere questi nomi.Demart81 (msg) 18:54, 1 lug 2008 (CEST)Rispondi

Che succede? (Aridaje)

modifica

Possibile che proprio nessuno sappia o voglia spiegare perché è stato cancellato lo Jod? Demart81 (msg) 09:54, 4 lug 2008 (CEST)Rispondi

Jod viene ripristinato. 107.189.154.252 (msg) 13:38, 7 feb 2015 (CET)Rispondi

Jod e Iota non sono la stessa lettera

modifica

Tanto per essere chiari... su suggerimento di Fabexplosive ho controllato una cosa e ho visto che la voce "Jod" è stata reindirizzata su "Iota". Il problema è che Jod è una lettera arcaica poi spesso vocalizzatasi in Iota, ma Jod e Iota non sono la stessa lettera. Trovo assurdo che sia stata eliminata la lettera Jod, per di più senza neanche una spiegazione, da un utente che non si è neanche registrato. Non mi permetto di emettere giudizi, non sono titolato a farlo, ma posso sapere, anzi possiamo tutti sapere una buona volta il motivo di questa modifica? Demart81 (msg) 21:50, 4 lug 2008 (CEST)Rispondi

Contradiction in source

modifica

This source states: http://std.dkuug.dk/jtc1/sc2/wg2/docs/n2411.pdf

"No Bactrian abecedary has been found to date. Greek letters have numeric values based on their alphabetical orders. It is conceivable that SHO could be identified with the archaic Greek letter SAN, which has a value of 90 900; but no Bactrian text with that number has been yet discovered. SAN has not been separately encoded in the UCS, although its descendant, SAMPI, has been. (SAN looks rather different from SAMPI, and it is possible that it should be encoded as well for purposes of representing archaic Greek text, in the same way that ARCHAIC KOPPA and KOPPA have been disunified.) If SHO were identified with SAN, it should be ordered – alphabetically – after PI (80) and before KOPPA (90)."

This source had minor error of assigning 900 to San - corrected in citation - which San because of placing it between Pi and Qoppa, must have correct value 90. 91.94.1.61 (msg) 16:32, 5 lug 2008 (CEST)Rispondi

No, the document means "900" where it says "900", that's not an error. Future Perfect at Sunrise (msg) 21:51, 8 ott 2011 (CEST)Rispondi

Sigma sorda e sonora

modifica

Nella tabella c'è scritto che alla lettera sigma corrisponde il suono [s], cioè una fricativa alveolare sorda, ma nella pagina sulla fricativa alveolare sonora, c'è scritto che la sigma indica anche quest'ultimo suono, quando è seguita da una consonante sonora (la pagina relativa alla lettera riporta solo la differenza di pronuncia in posizione intervocalica). --Girus (msg) 01:25, 9 feb 2010 (CET)Rispondi

Aggiungere sezione tastiera computoro

modifica

sarebbe utile spiegare anche come si fa a ottenere un determinato carattere dell'alfabeto greco con la tastiera di un computoro per Linux, Windows, Mac,.. E se c'è già un articolo che ne parla, perlomeno sarebbe utile fare un rimando a quella voce. Lilliput12 (msg)

Pronuncia classica di Phi

modifica

Diversi linguisti parlano, per il greco classico, di una pronuncia di Phi come [ph], e non come [ɸ], come è affermato in questa voce. Anche altre voci di wikipedia stessa danno la pronuncia [ph], ad esempio Pronuncia del greco antico e Fonetica greca#Il sistema consonantico. Quindi o in questa voce o altrove deve essere effettuata una correzione. (Personalmente, considerando come nel latino sono trascritte le parole con Phi, credo che la pronuncia greca classica sia ipotizzabile come [ph], ma non posseggo grandi basi di greco.) StefanoMab (msg) 00:38, 16 lug 2011 (CEST)Rispondi

(Sorry for answering in English:) The correct description of classical ‹Φ, Θ, Χ› is /pʰ, tʰ, kʰ/. They are aspirated plosives; i.e. monophonemic units, not sequences of two phonemes plosive /h/. A value like [ɸ] (a bilabial fricative) may have been an intermediate stage during fricativization to [f], but it's not the classical value. Future Perfect at Sunrise (msg) 21:49, 8 ott 2011 (CEST)Rispondi

Imprecisioni nella tabella

modifica

In seguito della cancellazione del mio contributo, ci terrei molto a segnalare alcune imprecisioni nella tabella, che io avevo corretto, e poi qualcuno, giudicandole "non fondate sulle traslitterazioni", ha eliminato:

- Giustamente, la pronuncia classica di φ è segnalata come aspirata e non come fricativa, ma perché nella trascrizione fonetica del nome in greco classico e all'interno dei nomi delle lettere (come in ἄλφα), sempre in greco classico, è trascritto come fricativa? È una contraddizione.

- I nomi di χεῖ e θῆτα in greco classico nella tabella sono trascritti foneticamente con la fricativa mentre la pronuncia è data giustamente come aspirata. È un'altra contraddizione.

- Bisognerebbe segnalare che la pronuncia originaria di ζ era /zd/.

- I nomi delle lettere ξεῖ, πεῖ, φεῖ, χεῖ e ψεῖ in epoca classica avevano il dittongo. La scrittura con iota è del periodo bizantino, in cui il dittongo ει già si pronunciava appunto /i/.

- In greco moderno i monosillabi non portano accento, e quindi i nomi delle lettere monosillabici nella tabella portano un accento che non ci dovrebbe essere. Inoltre, il nome della lettera λ in greco moderno si scrive λάμδα e μι e νι si scrivono con iota.

- Sarebbe opportuno segnalare nella colonna del nome greco delle lettere che il primo nome è classico, il secondo è moderno.

- Nelle lettere ebraiche, sarebbe opportuno segnalare che (all'epoca del prestito dell'alfabeto) la Waw (ו) aveva suono semiconsonantico e non consonantico come oggi: questo renderebbe più evidente il collegamento con ypsilon e digamma. Il nome della lettera tsadi (צ) non finisce con una k, e Qof (ק) si chiama Qof e non Kuf (che, oltretutto, all'epoca era uvulare e non gutturale come invece vorrebbe il nome Kuf).

Mi scuso se ho tralasciato qualcosa.Questo commento senza la firma utente è stato inserito da 151.67.121.73 (discussioni · contributi) 10 gen 2012, 20:42 (CET).

Anacronismi nella tabella

modifica

Nella tabella alcuni nomi e relative pronunce degli stessi nomi sono date come "antiche" quando invece sono classiche, e quindi gli stessi nomi e pronunce nella colonna a fianco sono segnati come "classici/postclassici" quando invece sono bizantini (epsilon, lambda, xi, omicron, pi, ypsilon, phi, khi, psi, omega; solo nella pronuncia del nome zeta, eta, theta, iota). Proporrei una divisione più precisa "Classico - Bizantino - Moderno" per i nomi e "Classico - Ellenistico - Bizantino/Moderno" per la pronuncia.

Nomi classici/postclassici

modifica

Attenzione che i nomi ἒ ψιλόν, ὗ ψιλόν, ξῖ, πῖ, φῖ, χῖ, ψῖ sono BIZANTINI, quindi decisamente postclassici, e non classici/postclassici come dice la tabella. Tra l'altro, i nomi dichiarati "antichi" sono proprio quelli classici.

Storicizzazione sbagliata

modifica

Molti nomi delle lettere (e quindi anche le relative pronunce) sono nella casella storica sbagliata: lettere come epsilon, y psilon, o mega, o mikron, hanno assunto questi nomi specifici (e semplice, i semplice, o grande, o piccola, etc) solo in epoca bizantina, quando la pronuncia aveva livellato le differenze fonetiche che permettevano di distinguere le lettere (e psilon, cioè "semplice", perché il dittongo ai si leggeva e). E anche i nomi come pi, xi, khi sono bizantini, perché a quell'epoca ei si pronunciava gia i, e in questo caso l'ortografia si è adattata alla pronuncia. In pratica, tutta la colonna dei nomi "antichi" sarebbe quella dei nomi classici, mentre quella "classici/postclassici" sarebbe quella dei bizantini.--Ptolemaios (msg) 17:28, 5 ago 2012 (CEST)Rispondi

I nomi delle lettere sono incoerenti

modifica

I nomi delle lettere greche usati nell'articolo mostrano una commistione della grafia italiana e di quella latina... La cosa stride particolarmente per le lettere "α" e "φ": la prima è scritta "alfa" (con la F), mentre seconda "phi", con la PH... Se si vuole usare la grafia italiana, bisogna scrivere "alfa" e "fi", entrambe con la F. Inoltre, vanno modificati anche i nomi delle lettere "θ", "κ" e "ρ", che in italiano si scrivono tradizionalmente "teta", "cappa" e "ro". Se invece si preferisce usare la grafia latina (che è anche quella internazionale), vanno bene "theta", "kappa", "rho", e "phi" ma, per coerenza, bisogna scrivere "alpha". --188.219.235.35 (msg) 17:52, 12 ott 2014 (CEST)Rispondi

Concordo, e personalmente preferisco la grafia latina (quindi "alpha"). --Epìdosis 18:14, 30 ott 2014 (CET)Rispondi
Meglio "theta", "kappa", "rho", "phi" e "alpha" (vedi sotto --L'inesprimibilenulla 19:23, 30 ott 2014 (CET)). Sarò sofistico, ma il suono ph è diverso dalla effe moderna (cercate in un corso di fonologia). Ovvio che si tende a uniformarlo in effe alla lettura. Ma è sbagliato formalmente. --L'inesprimibilenulla 18:52, 30 ott 2014 (CET) Preso il primo testo che mi capita sotto mano, la grammatica Campanini-Scaglietti, trovo scritto che φ propriamente si pronuncerebbe come /p/ facendo seguire un'aspirazione, ma che l'uso bizantino, divenuto quello scolastico, semplifica mutando il suono in /f/: in conformità con questa osservazione, la lettera a. è traslitterata in alpha. Sono un po' destabilizzato dal fatto che, aperto invece il Rocci, ho trovato scritto alfa. --L'inesprimibilenulla 18:59, 30 ott 2014 (CET) (conflittato) [↓↑ fuori crono] Chiarito: il Rocci preferisce in ogni caso la versione italianizzata e abolisce anche per le altre lettere le h, che in quelle posizioni si possono trovare solo in parole non italiane. Dato che quindi questo testo sembra considerare in ugual modo l'aspirazione di theta e quella di alpha, non capisco perché non dovremmo farlo anche noi, preferendo però la forma che non dimentica le aspirazioni, che, ricordiamolo, non sono italiane. Mi sembra che si possa riaprire la questione della traslitterazione dei titoli :) --L'inesprimibilenulla 19:03, 30 ott 2014 (CET)Rispondi
latina --Xinstalker (msg) 19:01, 30 ott 2014 (CET)Rispondi
letto il fuori crono e ribadisco latina. Al di là dei vocabolari (che data?) prendiamo atto dell'utilizzo delle traslitterazioni in letteratura aggiornata. Vedete come rendono nelle pubblicazioni accademiche oggi :) sistema internazionale. --Xinstalker (msg) 19:10, 30 ott 2014 (CET)Rispondi
(conflittato) Va beh, intanto il Devoto Oli mette Alfa e Theta. --L'inesprimibilenulla 19:13, 30 ott 2014 (CET)Rispondi
Il Montanari (2004) scrive "alfa", pur mettendo l'aspirazione in "theta". "Alfa" e "theta" anche sullo Zingarelli (2013), come sul Devoto-Oli (2013). Inoltre si dice "alfa" anche secondo quest'altra grammatica che ho sotto mano. --Epìdosis 19:15, 30 ott 2014 (CET)Rispondi
(conflittato) Allora, il Castiglioni-Mariotti di Latino dà alfa e teta, come il Rocci. --L'inesprimibilenulla 19:15, 30 ott 2014 (CET)Rispondi
[1] però non mi strappo i capelli se lasciate alfa. --Xinstalker (msg) 19:18, 30 ott 2014 (CET)Rispondi
(conflittato) Secondo la vecchia Grammatica Curtius che possiedo, alpha e theta. --L'inesprimibilenulla 19:20, 30 ott 2014 (CET) Non prenderla troppo sul personale ;) --L'inesprimibilenulla 19:20, 30 ott 2014 (CET) Guardando su google books direi alfa. ph : 827 risultati. f 1390. --L'inesprimibilenulla 19:21, 30 ott 2014 (CET) Su theta e rho c'è maggiore accordo : ["alfabeto greco" theta qui]. Quelle e le succitate rimangono con la grafia attuale, il dubbio è su alfa.   Incerto/a --L'inesprimibilenulla 19:23, 30 ott 2014 (CET)Rispondi
Riguardo ai risultati di Google Books: limitando al XXI secolo abbiamo 11 pagine con "alpha" contro 21 con "alfa". Al momento   Incerto/a anch'io. --Epìdosis 19:27, 30 ott 2014 (CET)Rispondi

(rientro) sì ma controllate che testi sono, non sul quantitativo, ma verificate i testi che usate per le voci!--Xinstalker (msg) 20:29, 30 ott 2014 (CET)Rispondi

[ Rientro] A me sembra che moltissimi testi preferiscano alfa ma tollerino anche alpha. qui. Per cui, direi redirect da alpha a alfa. --L'inesprimibilenulla 22:30, 30 ott 2014 (CET) A questo punto si torna a parlare di autorevolezza delle fonti. Un dizionario di x anni fa ha lo stesso rango di un dizionario moderno o di una grammatica scolastica? Per teta la posizione del Rocci fa capo alla corrente dell'italianizzazione forzata, di cui parlavo in altre sedi. qui. Quali sarebbero gli autorevoli testi che preferiscono alpha? --L'inesprimibilenulla 22:32, 30 ott 2014 (CET)Rispondi

Il latino è il sistema internazionale in vigore. Giusto? Si/No. Bene ora siccome per me potete risolverla come meglio credete (ho già detto la mia) occorre verificare quale nei testi autorevoli e recenti che utilizzate per predisporre le voci (testi in lingua italiana o meno), e quale negli atti dei convegni accademici sui temi che trattate, è il sistema adottato a prescindere da alpha o meno (non è alpha/alfa il tema, ma il sistema di resa!). Dopodiché vi regolate. Io da parte mia non do retta a nessuno, come sempre (vedi sulla vicenda IAST per il sanscrito), ma solo alle fonti che studio, fino a quando qualcuno non mi oppone una fonte dello stesso valore allora tranquillamente mi ricredo. Non penserete certo di essere in grado di farmi cambiare idea rispetto alle fonti che studio con la vostra semplice firma, giusto? Voi fate quindi come meglio credete. Io rendo φιλοσοφία, traslitterato in philosophía, composto di φιλεῖν (philêin), "amare", e σοφία (sophía), e non certo filosofia, filein e sofia, scordatevelo. Saluti. :)Come al solito direi di regolare queste cose fra qualche anno quando l'accumulo di anni di studio sulla materia si farà più consistente per tutti, me per primo. :) --Xinstalker (msg) 07:18, 31 ott 2014 (CET)Rispondi
Premesso che non hai indicato nemmeno una fonte per questa tua tesi, che mostri sacri della materia (Rocci e Montanari) dicono dell'altro e che la questione non mi pare nemmeno tra le più notevoli, direi di essere   Contrario alla modifica. --L'inesprimibilenulla 16:20, 31 ott 2014 (CET)Rispondi
Non penserete certo di essere in grado di farmi cambiare idea rispetto alle fonti che studio con la vostra semplice firma, giusto? |||| Scordatevelo.... Xin, mi chiedo quand'è che ti sei dimenticato che questo è un progetto collaborativo, mi chiedo quand'è che hai deciso di assumere di default questo tono esasperato anche per la più picciola questione. Naturalmente sono d'accordo con le traslitterazioni che proponi, ma i tuoi interlocutori hanno portato fonti e stanno scavando sul tema, quindi questo approccio insofferente mi pare senza rapporto con la realtà. Non voglio offenderti, solo mi dispiace di leggere ormai sempre di più toni da parte tua che sembrano rinviare ad una sorta di disgusto del progetto. Dietro ai monitor ci sono persone e queste valgono più dei grammata. Per favore, riconciliati con la comunità. Pace.
Offro una fonte che imho potremmo certamente adottare. Si tratta solo di una grammatica per i licei (Angelo Cardinale, I greci e noi, Ferraro, Napoli, 1996), che propone alla latina: alpha, bēta, gamma, delta, epsīlon, zēta, ēta, thēta, iōta, kappa, la(m)bda, my, ny, , omīcron, , rhō, sigma, tau, hypsīlon, phī, chī, psī, ōmega. IMHO il problema rilevato dipende dalla tabella, che parla di una "trascrizione tradizionale". Se parlassimo di "trascrizioni tradizionali" andrebbe già meglio: potremmo a questo punto presentare la romanizzazione à la Cardinale, per dir così, ma anche le versioni alternative che le fonti propongono (come già accade per la hypsilon; quindi anche alfa e mi). WP non deve mettere polvere sotto al tappeto, decidendo il sistema definitivo, ma offrire una informazione completa. Se gli studiosi non collidono non è un problema nostro: noi anzi dobbiamo evidenziarlo. pequod76talk 17:38, 16 dic 2014 (CET)Rispondi
Ad es. qui il vocabolario treccani offre "theta o teta". Non mi sembra così scandaloso. Al contrario, è una informazione in più. Anche rispetto ad alpha, stesso discorso (è però indicata come variante meno comune di alfa. pequod76talk 17:43, 16 dic 2014 (CET)Rispondi

Mathematico

modifica

Lettere LATEX supportati:

 

 

2001:1608:10:25:20:0:DB5B:5216 (msg) 16:58, 16 dic 2014 (CET)Rispondi

Per favore, puoi dirci discorsivamente e senza latex cosa vuoi dire? pequod76talk 17:40, 16 dic 2014 (CET)Rispondi
Tutti i nomi di LATEX disponibili. 2604:180:0:0:0:0:5A1:3A61 (msg) 17:48, 16 dic 2014 (CET)Rispondi

Collegamenti esterni modificati

modifica

Gentili utenti,

ho appena modificato 1 collegamento esterno sulla pagina Alfabeto greco. Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:

Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot.

Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 07:35, 27 nov 2019 (CET)Rispondi

Collegamenti esterni modificati

modifica

Gentili utenti,

ho appena modificato 1 collegamento esterno sulla pagina Alfabeto greco. Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:

Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot.

Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 19:58, 1 mar 2020 (CET)Rispondi

La voce utilizzi in matematica è poco sensata

modifica

La sezione sembra voler essere esaustiva sugli utilizzi, ma in matematica le lettere greche vengono usate spessissimo e quindi la sezione risulta sicuramente incompleta e non c'è speranza di completarla per esempio nella sezione si dice che la Gamma indica la funzione Gamma di Eulero ma potrebbe essere anche la legge di probabilità, la famosa convergenza, una soluzione fondamentale di qualche operatore differenziale o...(vale anche per le altre lettere).

Mi sembra poco sensato evidenziare utilizzi particolari inserendoli in un elenco perché non c'è speranza di completarlo sarebbe un po' come indicare l'insieme dei numeri naturali scrivendo numero per numero, sarebbe più consono limitarsi a dire che gli utilizzi sono svariati riconoscendo l'impossibilità di elencarli tutti fornendo qualche esempio senza dire "indica" ma "può indicare".

Detto questo, non me ne intendo, ma forse vale anche per le altre discipline. 2001:B07:644F:57FA:D0F4:21F5:C3AD:DECF (msg) 09:44, 16 giu 2022 (CEST)Rispondi

Collegamenti esterni interrotti

modifica

Una procedura automatica ha modificato uno o più collegamenti esterni ritenuti interrotti:

In caso di problemi vedere le FAQ.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 11:12, 1 ott 2022 (CEST)Rispondi

Ritorna alla pagina "Alfabeto greco".