ר' שלמה לויזון מזכיר את המילה "מפל" במאמר על דקדוק לשון המשנה משנת 1815, וכותב שאינה משקפת את דרך העברית:פל {ציטוט|תוכן=הגרת מי נהר ממקום גבוה למקום נמוך, יקרא בעל לשון הקודש משק (ישעיה לג ד) (עיין פי' רש״י שם) משרש שקק שענינו המיה, והאשכנזי יכנה (וואססער פאלל), על שם הנפילה, מפעל אשכנזי (פאללען). הנך רואה כי העברי יבחר בשם זה ע״פ הפעולה אשר תפעל הגרת המים במורד בחוש השמע, והאשכנזי יבחר בשם האחר ע״פ הפעולה אשר תפעל ההגרה הנזכרת בחוש הראיה. והנה אם תרצה לכנות ההגרה ההיא בלשון עבר בשם מַפַּל מַיִם ע״ש הנפילה כאשר יכנה האשכנזי, שוב לא תהיה הקריאה הזאת עברית, אף כי המלות הן מלשון עבר, בהיות כי העברי יכנה את העצם הזה ע״פ משיג אחר, כאשר ראית|מקור=מאמר על דקדוק לשון המשנה / ר' שלמה לויזון|מרכאות=כן}}.