Over the Rainbow
ג'ודי גרלנד בביצוע השיר, הקוסם מארץ עוץ, 1939 | |
סינגל בביצוע ג'ודי גרלנד | |
יצא לאור | 1939 |
---|---|
סוגה | ג'אז, בלדה |
שפה | אנגלית |
אורך | 168 שנייה |
כתיבה | יפ הרבורג |
לחן | הרולד ארלן |
"Over the Rainbow" (בתרגום לעברית: "מעבר לקשת") היא בלדה קלאסית זוכת פרס אוסקר לשיר המקורי הטוב ביותר לשנת 1939, אשר נכתבה על ידי יפ הרבורג והולחנה על ידי הרולד ארלן עבור הסרט "הקוסם מארץ עוץ", השיר בוצע על ידי השחקנית ג'ודי גרלנד כאשר גילמה את דמותה של דורותי גייל.
לאחר כ-5 דקות מתחילת הסרט שרה דורותי את השיר "Over the Rainbow" לאחר שניסתה, ללא הצלחה, לגרום לדוד ולדודה שלה להקשיב למה שקרה לה ולכלבה טוטו, דודתה אומרת לה למצוא לעצמה מקום שבו לא תכנס לבעיות. בעקבות כך אומרת דורותי לטוטו: "אתה חושב שיש מקום כזה, טוטו? חייב להיות. זה לא מקום שאפשר להגיע אליו בסירה או ברכבת, זה מקום רחוק, מאוד רחוק, מאחורי הירח, מעבר לגשם ..." ואז מתחילה לשיר.
השפעת היצירה
[עריכת קוד מקור | עריכה]השיר הוא הראשון ברשימת שירי המאה[1] שנבחרה על ידי הקרן הלאומית לאמנויות ועל ידי איגוד תעשיית ההקלטות האמריקאי. נוסף לכך גם מכון הסרטים האמריקאי בחר השיר זה למקום הראשון ברשימת מאה שנים... מאה שירים. בזמן מלחמת העולם השנייה שימש השיר כסמל ארצות הברית (יחד עם השיר White Christmas של אירווינג ברלין) של כוחות אמריקאים באירופה, ואף בוצע השיר על ידי ג'ודי כחלק מהופעות לחיילים בזמן המלחמה ב-1943. באפריל 2005 הנפיק שירות הדואר האמריקאי בול לזכרו של הפזמונאי יפ הרבורג, ובו רואים את מילות התחלת השיר.
הקוסם מארץ עוץ
[עריכת קוד מקור | עריכה]לאחר הקרנה ראשונית של הסרט "הקוסם מארץ עוץ" בסאן לואיס אוביספו, קליפורניה, הוחלט לבטל את הסצנה הזאת של השיר, לאחר שלואי ב. מאייר, מייסד MGM, והבמאי מרווין לרוי טענו שהשיר ”מאט את העלילה” וש”השיר נשמע כאילו שרה אותו ג'נט מקדונלד, ולא ילדה קטנה באחו”, אולם התעקשותם של עוזר הבמאי ארתור פריד ושל מאמן הקול של ג'ודי רוג'ר אדנס להשאיר את השיר השתלמה לבסוף.
בתחילת הסרט, חלק מהשיר נוגן על ידי התזמורת של MGM במהלך הקרדיטים, וגרסה נוספת של השיר צולמה בסצנה אחרת, ובה מקהלה נוספת שרה עם דורותי בזמן שהיא כלואה בטירה של המכשפה, מצפה למותה הקרב כשבשעון החול ייגמר החול. אולם, על אף שהגרסה המצולמת של קטע זה כנראה אבדה, הפסקול המוקלט של הסרט מכיל את גרסה במהדורה כפולה מיוחדת של הסרט, שפורסם על ידי חברת ההקלטות "Rhino Entertainment".
ההקלטה המקורית של השיר
[עריכת קוד מקור | עריכה]ההקלטה הראשונית בביצועה של ג'ודי גרלאנד התרחשה ב-7 באוקטובר 1938 באולפן של MGM, ולאחר מכן הייתה הקלטה של הסינגל באולפן הקלטות פרטי ושוחררה בספטמבר 1939 על ידי חברת התקליטים דקה. על אף שאין זו הגרסה המקורית של הסרט, המשיכה דקה למכור גרסה זו כסינגל וגם בתוך תקליטי אוסף עד לשנות ה-60. רק מ-1956 הוציאה MGM עצמה את הפסקול המקורי של הסרט ולציבור ניתן לרוכשו. במקביל גם שודר בשנה זו לראשונה הסרט בטלוויזיה. לאחר מכן יצאה לאור הגרסה המקורית מספר פעמים במשך השנים.
במשך השנים לאחר צאת הסרט, זוהתה ג'ודי עם שיר זה, והופיעה איתו במהלך 30 השנים הבאות עד למותה בשנת 1969. ג'ודי הקפידה במשך בשנים לשיר במדויק כמו בגרסה המקורית בסרט, והסבירה את נאמנותה לשיר כנאמנות לדמותה של דורותי ולמסר של השיר להיות באמת מעבר לקשת בענן. במכתב להרולד ארלן, כתבה ג'ודי:
Over the Rainbow נהייה חלק מחיי, זה כל כך משקף את החלומות והתקוות של כולם, ואני בטוחה שזו הסיבה שהעיניים לפעמים דומעות כאשר שומעים את השיר. שרתי אותו כבר אלפי פעמים וזה עדיין השיר הקרוב ביותר ללבי.
מילות השיר
[עריכת קוד מקור | עריכה]מילות השיר נכתבו, כאמור, על ידי יפ הרבורג, אולם ישנה גרסה קדומה יותר של השיר אשר לא שימשה לסרט ובעיקר משמשת בהפקות תיאטרון שונות של "הקוסם מארץ עוץ", ישנן גרסאות כיסוי רבות של גרסה זו שנעשו בין השאר על ידי פרנק סינטרה, דוריס דיי, שרה ווהן, טוני בנט, סוזאן בויל, קונצ'יטה וורסט, פינק, ביונסה נואלס, בובי מקפרין, פיית' היל, מקהלת המשכן המורמונית, קרלי רוז סוננקלר ואלה פיצג'רלד. גרלאנד עצמה שרה גרסה זו פעם אחת בלבד, ב-1948 בתוכנית הרדיו של לואלה פרסונס.
הגרסה העברית
[עריכת קוד מקור | עריכה]ישנם כמה תרגומים לעברית של השיר, המוכר ביותר הוא תרגומו של ירון כפכפי בשם "אי שם מעבר לקשת" שכיכבה במספר מחזות זמר של הקוסם מארץ עוץ בשם הקוסם!, וישנם גם תרגומים של אהוד מנור ושל דוני ענבר. גם לשיר בעברית ישנם ביצועים של זמרים רבים שהמוכר בהם הוא של מיכל ינאי, בנוסף ישנן גרסאות של רוני דואני, רוני דלומי וטוביה צפיר, נינט טייב ומיה דגן, אסתר עופרים וגידי גוב, דודו פישר, נורית גלרון, דוד ד'אור, תום כהן, מארינה מקסימיליאן, רינת גבאי, רמה מסינגר, חני נחמיאס ועוד.
גרסאות משמעותיות של השיר
[עריכת קוד מקור | עריכה]הגרסה של ישראל קמקוויוואולה[2]
[עריכת קוד מקור | עריכה]באלבום "Facing Future" משנת 1993 של ישראל קמקוויוואולה ישנה גרסה של השיר משולב יחד עם השיר "What a Wonderful World" שבה ישראל מנגן ביוקולילי שלו. גרסה זו יצאה גם כסינגל במקומות רבים באירופה ובמשך השנים כיכבה במצעדי השירים זמן רב וזכתה בפרסים בכל רחבי אירופה וארצות הברית. גרסה זו שימשה גם במספר פרסומות, סרטים, ותוכניות טלוויזיה, בין השאר ב"למצוא את פורסטר", "לפגוש את ג'ו בלאק", "50 דייטים ראשונים", "נחשים על המטוס", "מכושפות", "ER", "סקראבס" ואף בסיום העונה הרביעית של "עבודה ערבית". בנוסף הזמר קליף ריצ'רד הקליט גרסה משולבת זו והוציא אותה בתור סינגל.
הגרסה של איווה קסידי
[עריכת קוד מקור | עריכה]ב-1992 הקליטה איווה קסידי גרסה משלה לשיר יחד עם הזמר צ'אק בראון לאלבום "The Other Side". ב-1998, שנתיים לאחר מותה של איווה, יצא השיר בדיסק של אוסף שירים שלה שהוציאו לזכרה, "Songbird", הגרסה הזאת הייתה פופולרית מאוד בערוץ הרדיו של ה-BBC ובתוכניות מוזיקה בטלוויזיה הבריטית. הפרסום של שיר זה גרם לכך שהדיסק "Songbird" הגיע למקום ראשון במצעדים בבריטניה. שיר זה יצא לראשונה בביצוע נוסף שלה ממועדון ה-"Blues Alley" באלבום "Simply Eve" בשנת 2011. הביצוע המיוחד של קסידי נבחר להיכנס לאלבום שירי המאה של ה-BBC ב-1999.
הגרסה של קיילי מינוג
[עריכת קוד מקור | עריכה]בזמן החלמתה מסרטן השד, הוציאה הזמרת האוסטרלית קיילי מינוג גרסת כיסוי משלה לשיר בדיסק הופעה חיה בשם "Kylie Showgirl", אשר צולם במרכז התערוכות ארלז קורט בשנת 2005.
הגרסה של אריאנה גרנדה
[עריכת קוד מקור | עריכה]סינגל בביצוע אריאנה גרנדה | ||||||
יצא לאור | 6 ביוני 2017 | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
פורמט | הורדה דיגיטלית | |||||
תאריך הקלטה | יוני 2017 | |||||
סוגה | פופ | |||||
שפה | אנגלית | |||||
אורך | 4:32 | |||||
חברת תקליטים | ריפבליק | |||||
כתיבה | יפ הרבורג | |||||
לחן | הרולד ארלן | |||||
הפקה | הרבורג, ארלן | |||||
|
ב-4 ביוני 2017 נערך מופע צדקה בשם "One Love Manchester" למען נפגעי הפיגוע במנצ'סטר ארנה, שם בוצע השיר על ידי אריאנה גרנדה, אשר הייתה אחראית גם על קיום המופע. היא ביצעה מחדש את השיר והוציאה אותו באותו היום כסינגל.
עם יציאתו נכנס השיר אל המקום ה-60 במצעד הסינגלים הבריטי.[3]
את השיר בחרה גרנדה לבצע כיוון שהמילים "אי שם מעבר לקשת" הביעו את תקוותה שהמעריצים שנהרגו בפיגוע אכן נמצאים "שם מעבר לקשת".[4] היא ביצעה את השיר בכמה הופעות שהיו חלק מסיבוב ההופעות שלה, "Dangerous Woman Tour". גרנדה הוציאה גם גרסת פסנתר לשיר, שזכתה להצלחה רבה ביוטיוב.[5]
מיקומי שיא
[עריכת קוד מקור | עריכה]
מצעדים ודירוגים
| |||
---|---|---|---|
מדינה | מצעד | מיקום שיא | |
הממלכה המאוחדת | מצעד הסינגלים הבריטי | 60 |
אזכורים בתרבות
[עריכת קוד מקור | עריכה]- שנתיים לאחר יציאת הקוסם מארץ עוץ, השיר הופיע בסרט "I Wake Up Screaming" משנת 1941, בו כיכבו השחקנים בטי גראבל וויקטור מתור.
- ג'יימס סטיוארט שר את השיר בגרסה קומית בסרט "סיפור פילדלפיה".
- גרסת פסנתר אינסטרומנטלית בעיבוד הקולנועי של פול ניומן למחזה "ציפור הנעורים המתוקה" (1962) של המחזאי טנסי ויליאמס.
- שימוש אירוני בשיר נעשה בסרט האימה של וינסנט פרייס, "Dr. Phibes Rises Again" (1972).
- הבמאית נורה אפרון השתמשה בשתי גרסאות שונות של השיר בסרטים "נדודי שינה בסיאטל" ו"יש לך הודעה", שני הסרטים בכיכובם של מג ראיין ושל טום הנקס. גרסאות השיר הן בביצוע של ריי צ'ארלס ושל הארי נילסון.
- בסרט הקומדיה "תקועים בחופשה" שיצא בשנת 2014 בוצע חלק מהשיר על ידי השחקנית דרו ברימור.
- בעונה התשיעית של הפיג'מות ששודרה בערוץ הילדים בפרק מיוחד של "הקוסם מארץ עוץ" בוצע השיר עם מילים שונות ולחן שונה, את השיר ביצעו דנה פרידר, אילן רוזנפלד, עודד פז, קובי פרג' ויובל סגל.
- בפרק האחרון בעונה השלישית של אלישע בוצע השיר על ידי שחקני הסדרה.
- בסדרה שרגא בישגדא בפרק שהוקדש לליימן פרנק באום בוצע השיר על ידי מוני מושונוב וסתיו אידיסיס.
- בסדרה "בצפר" בוצע השיר עם לחן קצת שונה בביצועה של רוני דואני בחלק מהפרק סיום. בסוף פרק הסיום השיר מבוצע על ידי ענת מגן-שבו.
- המלחין היפני טורו טאקמיצו כתב עיבוד מוזיקלי מפורסם של השיר כחלק מיצירה שכתב של 12 שירים לגיטרה קלאסית.
- חלק מהשיר הושמע בשירם של להקת משינה "אני צוחק איתך".
- שמו של פרק 129 של הסדרה עד עצם היום הזה, Where Bluebirds Fly, מתייחס לשורה מתוך השיר. פרק זה עסק בעיקר בזלינה, המכשפה המרשעת מן המערב.
- עם סיום השידורים בערוץ 2 ועם מעברה של שידורי קשת לערוץ קשת 12 הושמע השיר בסיום המשדר האחרון בהחלט של ערוץ 2.
- השיר הופיע בסרט Face Off עם ניקולס קייג וג'ון טרבולטה.
קישורים חיצוניים
[עריכת קוד מקור | עריכה]- מידע על היצירה "Over the Rainbow" באתר מיוזיק בריינז
- מידע על הקומפוזיציה "Over the Rainbow" באתר AllMusic
- גרסאות נוספות ל"Over the Rainbow" באתר SecondHandSongs
- מילות השיר "שם מעבר לקשת" בעברית, באתר שירונט
הערות שוליים
[עריכת קוד מקור | עריכה]- ^ Songs of the Century
- ^ Israel Kamakawiwo'ole - Somewhere Over the Rainbow, .youtube
- ^ Official Singles Chart Top 100 | Official Charts Company, www.officialcharts.com (באנגלית)
- ^ Ariana Grande releases Somewhere Over the Rainbow as charity single for Manchester benefit, The Telegraph, 7 June 2017
- ^ Sing2Piano | Piano Backing Tracks (2017-06-14), Somewhere Over The Rainbow (LOWER Piano Karaoke) Ariana Grande, נבדק ב-2018-04-29
אריאנה גרנדה | ||
---|---|---|
דיסקוגרפיה • הופעות חיות • וידאוגרפיה • פרסים ומועמדויות • שירים | ||
אלבומי אולפן | Yours Truly • My Everything • Dangerous Woman • Sweetener • Thank U, Next • Positions • Eternal Sunshine | |
אלבומי הופעה | K Bye for Now (SWT Live) | |
אלבומים אחרים | The Remix • The Best | |
מיני-אלבומים | Christmas Kisses • Christmas & Chill | |
סיבובי הופעות | The Listening Sessions • The Honeymoon Tour • Dangerous Woman Tour • Sweetener World Tour | |
סיבובי הופעות שיווקיים | The Sweetener Sessions | |
טלוויזיה | One Love Manchester • Ariana Grande at the BBC • Ariana Grande: Dangerous Woman Diaries • Ariana Grande: Excuse Me, I Love You | |
ערכים קשורים | פרנקי גרנדה (אח חורג) • הפיגוע במנצ'סטר ארנה |
פרס אוסקר לשיר המקורי הטוב ביותר | ||
---|---|---|
1934–1940 | "The Continental" (לחן: קון קונרד, מילים: הרב מאגידסון (1934)) • "Lullaby of Broadway" (לחן: הארי וורן, מילים: אל דובין (1935)) • "The Way You Look Tonight" (לחן: ג'רום קרן, מילים: דורותי פילדס (1936)) • "Sweet Leilani" (מילים ולחן: הארי אוונס (1937)) • "Thanks for the Memory" (לחן: קאלף ריינגר, מילים: ליאו רובין (1938)) • "Over the Rainbow" (לחן: הרולד ארלן, מילים: יפ הרבורג (1939)) • "When You Wish Upon a Star" (לחן: לי הארליין, מילים: נד וושינגטון (1940)) | |
1941–1950 | "The Last Time I Saw Paris" (לחן: ג'רום קרן, מילים: אוסקר המרשטיין (1941)) • "White Christmas" (מילים ולחן: אירווינג ברלין (1942)) • "You'll Never Know" (לחן: הארי וורן, מילים: מאק גורדון (1943)) • "Swinging on a Star" (לחן: ג'ימי ואן הייסן, מילים: ג'וני בורק (1944)) • "It Might as Well Be Spring" (לחן: ריצ'רד רוג'רס, מילים: אוסקר המרשטיין השני (1945)) • "On the Atchison, Topeka and the Santa Fe" (לחן: הארי וורן, מילים: ג'וני מרסר (1946)) • "Zip-a-Dee-Doo-Dah" (לחן: אלי ורובל, מילים: ריי גילברט (1947)) • "Buttons and Bows" (לחן: ג'יי ליווינגסטון, מילים: ריי אוונס (1948)) • "Baby, It's Cold Outside" (מילים ולחן: פרנק לוסר (1949)) • "Mona Lisa" (מילים ולחן: ריי אוונס וג'יי ליווינגסטון (1950)) | |
1951–1960 | "In the Cool, Cool, Cool of the Evening" (לחן: הוגי קרמייקל, מילים: ג'וני מרסר (1951)) • "High Noon (Do Not Forsake Me, Oh My Darlin')" (לחן: דימיטרי טיומקין, מילים: נד וושינגטון (1952)) • "Secret Love" (לחן: סמי פיין, מילים: פול פרנסיס ובסטר(1953)) • "Three Coins in the Fountain" (לחן: ז'ול סטיין, מילים: סמי קאהן (1954)) • "Love Is a Many Splendored Thing" (לחן: סמי פיין, מילים: פול פרנסיס ובסטר (1955)) • "Que Sera, Sera (Whatever Will Be, Will Be)" (מילים ולחן: ג'יי ליווינגסטון וריי אוונס (1956)) • "All the Way" (לחן: ג'ימי ואן הייסן, מילים: סמי קאהן (1957)) • "Gigi" (לחן: פרדריק לאו, מילים: אלן ג'יי לרנר (1958)) • "High Hopes" (לחן: ג'ימי ואן הייסן, מילים: סמי קאהן (1959)) • "Never on Sunday" (מילים ולחן: מאנוס חג'ידאקיס (1960)) | |
1961–1970 | "Moon River" (לחן: הנרי מנסיני, מילים: ג'וני מרסר (1961)) • "Days of Wine and Roses" (לחן: הנרי מנסיני, מילים: ג'וני מרסר (1962)) • "Call Me Irresponsible" (לחן: ג'ימי ואן הייסן, מילים: סמי קאהן (1963)) • "Chim Chim Cher-ee" (מילים ולחן: ריצ'רד מ. שרמן ורוברט ב. שרמן (1964)) • "The Shadow of Your Smile" (לחן: ג'וני מנדל, מילים: פול פרנסיס ובסטר (1965)) • "Born Free" (לחן: ג'ון בארי, מילים: דון בלאק (1966)) • "Talk to the Animals" (מילים ולחן: לסלי בריקוס (1967)) • "The Windmills of Your Mind" (לחן: מישל לגראן, מילים: אלן ומרילין ברגמן (1968)) • "Raindrops Keep Fallin' on My Head" (לחן: ברט בכרך, מילים: האל דייוויד (1969)) • "For All We Know" (לחן: פרד קרלין, מילים: רוב רויאר וג'ימי גריפין (1970)) | |
1971–1980 | "נעימת הנושא של שאפט" (מילים ולחן: אייזק הייז (1971)) • "The Morning After" (מילים ולחן: אל קאשה וג'ואל הירשהורן (1972)) • "The Way We Were" (לחן: מרווין האמליש, מילים: אלן ומרילין ברגמן (1973)) • "We May Never Love Like This Again" (מילים ולחן: אל קאשה וג'ואל הירשהורן (1974)) • "I'm Easy" (מילים ולחן: קית' קאראדין (1975)) • "Evergreen (Love Theme from A Star Is Born)" (לחן: ברברה סטרייסנד, מילים: פול ויליאמס (1976)) • "You Light Up My Life" (מילים ולחן: ג'וזף ברוקס (1977)) • "Last Dance" (מילים ולחן: פול ג'ברא (1978)) • "It Goes Like It Goes" (לחן: דייוויד שיר, מילים: נורמן גימבל (1979)) • "Fame" (לחן: מייקל גור, מילים: דין פיצ'פורד (1980)) | |
1981–1990 | "Arthur's Theme (Best That You Can Do)" (מילים ולחן: ברט בכרך, קרול באייר סייגר, כריסטופר קרוס ופיטר אלן (1981)) • "Up Where We Belong" (לחן: ג'ק ניטשה ובאפי סיינט-מארי, מילים: וויל ג'נינגס (1982)) • "Flashdance... What a Feeling" (לחן: ג'ורג'ו מורודר, מילים: קית' פורסי ואיירין קארה (1983)) • "I Just Called to Say I Love You" (מילים ולחן: סטיבי וונדר (1984)) • "Say You, Say Me" (מילים ולחן: ליונל ריצ'י (1985)) • "Take My Breath Away" (לחן: ג'ורג'ו מורודר, מילים: טום וויטלוק (1986)) • "(I've Had) The Time of My Life" (לחן: פרנק פרוויט, ג'ון דה-ניקולה ודונלד מרקוביץ, מילים: פרנק פרוויט (1987)) • "Let the River Run" (מילים ולחן: קרלי סיימון (1988)) • "Under the Sea" (לחן: אלן מנקן, מילים: הווארד אשמן (1989)) • "Sooner or Later (I Always Get My Man)" (מילים ולחן: סטיבן סונדהיים (1990)) | |
1991–2000 | "Beauty and the Beast" (לחן: אלן מנקן, מילים: הווארד אשמן (1991)) • "A Whole New World" (לחן: אלן מנקן, מילים: טים רייס (1992)) • "Streets of Philadelphia" (מילים ולחן: ברוס ספרינגסטין (1993)) • "Can You Feel the Love Tonight" (לחן: אלטון ג'ון, מילים: טים רייס (1994)) • "Colors of the Wind" (לחן: אלן מנקן, מילים: סטיבן שוורץ (1995)) • "You Must Love Me" (לחן: אנדרו לויד ובר, מילים: טים רייס (1996)) • "My Heart Will Go On" (לחן: ג'יימס הורנר, מילים: וויל ג'נינגס (1997)) • "When You Believe" (מילים ולחן: סטיבן שוורץ (1998)) • "You'll Be in My Heart" (מילים ולחן: פיל קולינס (1999)) • "Things Have Changed" (מילים ולחן: בוב דילן (2000)) | |
2001–2010 | "If I Didn't Have You" (מילים ולחן: רנדי ניומן (2001)) • "Lose Yourself" (לחן: אמינם, ג'ף באס ולואיס רסטו, מילים: אמינם (2002)) • "Into the West" (מילים ולחן: פראן וולש, הווארד שור ואנני לנוקס (2003)) • "Al otro lado del río" (מילים ולחן: חורחה דרקסלר (2004)) • "It's Hard out Here for a Pimp" (מילים ולחן: ג'וסי ג'יי, פרייסר בוי ו- די.ג'יי. פול (2005)) • "I Need to Wake Up" (מילים ולחן: מליסה אתרידג' (2006)) • "Falling Slowly" (מילים ולחן: גלן הנסרד ומרקטה אירגלובה (2007)) • "Jai Ho" (לחן: א. ר. רחמן, מילים: גולזר (2008)) • "The Weary Kind" (מילים ולחן: ריאן בינגהאם וטי בון ברנט (2009)) • "We Belong Together" (מילים ולחן: רנדי ניומן (2010)) | |
2011–2020 | "Man or Muppet" (מילים ולחן: ברט מקנזי (2011)) • "Skyfall" (מילים ולחן: אדל אדקינס ופול אפוורת' (2012)) • "Let It Go" (מילים ולחן: קריסטן אנדרסון-לופז ורוברט לופז (2013)) • "Glory" (מילים ולחן: ג'ון סטפנס ולוני לין (2014)) • "Writing's on the Wall" מילים ולחן: ג'יימס נפייר וסם סמית' (2015) • "City of Stars" (לחן: ג'סטין הורוויץ, מילים: בנג'ן פאסק וג'סטין פול (2016)) • "Remember Me" (מילים ולחן: קריסטן אנדרסון-לופז ורוברט לופז (2017)) • "Shallow" (מילים ולחן: ליידי גאגא, מארק רונסון, אנתוני רוסומנדו ואנדרו וויאט (2018)) • "(I'm Gonna) Love Me Again" לחן: אלטון ג'ון, מילים: ברני טופין (2019) • "Fight for You" (לחן: ד'מייל וH.E.R., מילים: H.E.R. וטיארה תומאס (2020)) • "No Time to Die" (מילים ולחן:בילי אייליש ופיניאס) (2021)) • "Naatu Naatu" (לחן: אם. אם. קיראבאני, מילים: צ'נדרבוס (2022)) |