לדלג לתוכן

Auld Lang Syne

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
Auld Lang Syne

"Auld Lang Syne" הוא ביטוי בסקוטית שפירושו, "זמנים עברו" או "לפני זמן רב". זה שמו של שיר סקוטי של המשורר הסקוטי רוברט ברנס משנת 1788. השיר מדבר על ידידות שעומדת במבחן הזמן.

ברנס ליקט את המילים מפואמות מוקדמות יותר ובעיקר מהבלדה Old Long Syne שנכתבה על ידי ג'יימס ווטסון ב-1711. בשיר שלו יש מילים סקוטיות רבות בתוך הטקסט האנגלי. כיום מקובלת הגרסה האנגלית שבה נשאר רק הביטוי הסקוטי "Auld Lang Syne". המנגינה היא סקוטית עממית.

בעיקר בארצות דוברות אנגלית נוהגים לשיר אותו בהזדמנוית שונות בעיקר בטקסי פרידה. בתחילת שנה אזרחית חדשה, עשר שניות לפני חצות מתחילים בספירה לאחור ובדיוק ב-24.00 שרים את Auld Lang Syne. סצנות כאלה מופיעות במחזות ובסרטים רבים. אחת הסצנות הידועות היא בסרט גשר ווטרלו שם מופיע השיר בשמו הידוע הנוסף, ולס הפרידה (Farewell Waltz), שלצליליו רוקדים רוברט טיילור וויוויאן לי כשנגני התזמורת מכבים בהדרגה את הנרות.

שרים זאת גם בסיום שנת לימודים ובלוויות. בסקוטלנד הוא הפך לשיר המסורתי של Hogmanay, חגיגת ראש השנה האזרחית של סקוטלנד.

שמשון בר-נוי שר זאת בשם "ולס הנרות" במילים עבריות של יחיאל מוהר שאין להן קשר לשיר באנגלית.

להלן הגרסה האנגלית:

Should old acquaintance be forgot- האם על הכרות ישנה להישכח

and never brought to mind?- ולא להיזכר?

Should old acquaintance be forgot- האם על הכרות ישנה להישכח

and old lang syne? - וגם זמנים עברו

פזמון:

for auld lang syne my dear - לזכר זמנים עברו, יקירי

for auld lang syne - לזכר זמנים עברו

we'll take a cup of kindness yet - נרים כוס ידידות

for auld lang syne - לזכר זמנים עברו

פזמון:

And surely you'll buy your pint cup - ובוודאי תקנה כוס בירה

and surely I'll buy mine - ובוודאי אקנה את שלי

and we'll take a cup o' kindness - ונשתה ביחד כוס ידידות

for auld lang syne - לזכר זמנים עברו

פזמון:

We two have run about the slopes - רצנו יחד במדרונות

and picked the daisies fine - וקטפנו פרחי חינניות

But we've wandered many a weary foot - ושוטטנו הרבה ברגל עייפה

since auld lang syne - מאז זמנים עברו

פזמון:

We two have paddle in the stream - שנינו חתרנו בזרם

from morning sun till dine - מזריחת השמש בבוקר עד הערב

But seas between us broad have roared - אבל ימים רחבים בינינו געשו

since auld lang syne - מאז זמנים עברו

פזמון:

And there's a hand my trusty fried - והרי לך ידי, ידידי הנאמן

And give me a hand o' thine - ותן לי את ידך

And we'll take a right good will draught - ונשתה ביחד כוס רצון טוב של בירה מהחבית

for auld lang syne - לזכר זמנים עברו

פזמון:

קישורים חיצוניים

[עריכת קוד מקור | עריכה]
ויקישיתוף מדיה וקבצים בנושא Auld Lang Syne בוויקישיתוף


הקודם:
2002: אריק קלפטון – "Reptile"
פרס גראמי לביצוע הפופ האינסטרומנטלי הטוב ביותר
2003: בי. בי. קינג – "Auld Lang Syne"
הבא:
2004: ג'ורג' האריסון – "Marwa Blues"