Lo Bouchox
Apparence
Çl’articllo est ècrit en arpetan dombisto / ORB lârge. |
Lo Bouchox[N 1] [lɔ bu.ˈθo][1],[2],[3],[4],[5],[6],[V 2] (Saint-André-le-Bouchoux en francês) est na comena francêsa pués[V 3] arpetanna[V 4] de la Domba, que sè trôve dens lo dèpartament de l’En en règ·ion Ôvèrgne-Rôno-Ârpes. Fât partia du suer urben de Leyon[V 5].
Los habitents du velâjo s’apèlont niom encognu[V 6],[3],[7].
Patrimouèno
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- l’égllése romanna Sent-André[V 7] ;
- lo châtiô de les Vèrnes du XIVémo siècllo, remaneyê u XIXémo siècllo ;
- lo châtiô du Grant-Romans[1] du XIXémo siècllo (propriètât privâ[V 8], entrâ dèfendua u publico) ;
- lo châtiô de l’Ôliére, bâti u XIXémo siècllo ;
- la grange de Châno, bâtia tot en pesê[V 9] vers 1789.
Notes pués rèferences
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Notes
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- Ècrivont « Lo Boushô » en CFLL dombista.
Vocabulèro
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- Varianta dombista de « Sant-André » m.
- Varianta dombista de « solament » adv.
- « pués » conj est lo mot dombisto por « et » conj pués « et pués » loc conj.
- Varianta dombista de « arpetana » a f.
- Varianta dombista de « sôl » m.
Varianta dombista de « Liyon ». - Varianta dombista de « nom » m.
- Varianta dombista de « romana » a f.
- Varianta dombista de « privâye » pp f.
- Varianta dombista de « pisê » m.
Rèferences
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- (fr) Èdouârd Felipon, « Dictionnaire topographique du département de l’Ain comprenant les noms de lieu anciens et modernes », Paris, Imprimerie nationale, 1911, p. 56 pués 369 (pués 351, ’lament por lo niom « Le Grand-Romans »).
- (fr) Wilhelm Egloff, « Le paysan dombiste », Paris, Droz, 1937, p. 117.
- (fr) « Grande encyclopédie de l’Ain - Histoire des communes de l’Ain. La Dombes », Le Cotél, Horvath, 1983, p. 190.
- (fr) Domenico Stich, « Francoprovençal. Proposition d’une orthographe supra-dialectale standardisée » [PDF], Tèsa de doctorat, Univèrsitât Paris-Sorbona, 2001, p. 500 pués 948-949.
- (fr) Domenico Stich, « Dictionnaire francoprovençal-français et français-francoprovençal », Tonon, Le Carré, 2003, p. 163 pués 405.
- (fr) Henry Suter, « Saint-André, ..., Saint-André-de-Corcy, ..., Saint-André-le-Bouchoux, ..., Saint-André-sur-Vieux-Jonc, Saint-André-Val-de-Fier », dedens Noms de lieux de Suisse romande, Savoie et environs, sus lo seto henrysuter.ch, 2000-2009 (viu lo 7 de dècembro 2020).
- (fr) Gentilyiço, sus lo seto habitants.fr.