Grièjo
Apparence
Çl’articllo est ècrit en arpetan dombisto / ORB lârge. |
Grièjo[N 1],[V 2] [ɡrə.ˈjə.zo][N 2],[1],[2],[3],[4],[5],[6],[7],[8],[9],[V 3] (Grièges en francês) est na comena francêsa pués[V 4] arpetanna[V 5] de la Domba savoyârda (qu’est na partia de la Brêsse), que sè trôve dens lo dèpartament de l’En en règ·ion Ôvèrgne-Rôno-Ârpes. Fât partia du suer urben de Mâcon[V 6].
Los habitents du velâjo s’apèlont niom encognu[V 7],[5].
Patrimouèno
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- l’égllése Sant-Martin sus lo plâtro principâl ;
- la chapèla Sant-Gengôlf du Xémo siècllo que sè trôve dens Lo Viely Bôrg donc ben[V 8] Chelyê[4],[9] ;
- lo pont des Laborors ;
- lo molin Viely que cambe la Vèlye dens l’hâmô[V 9] de Jonc.
Notes pués rèferences
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Notes
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- Ècrivont « Greyezö » (Greyejo en grafia sarrâ) en CFLL dombista.
- Prononçont étot [ɡrə.ˈjə.zu] en patouès felyensiér, qu’ècrivont « Greyezou » en CFLL felyensiére.
Vocabulèro
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- « mèrie » f est lo mot dombisto por « mêson comena » f.
- Varianta dombista de « sarrâye » pp f.
- Varianta dombista de « solament » adv.
- « pués » conj est lo mot dombisto por « et » conj pués « et pués » loc conj.
- Varianta dombista de « arpetana » a f.
- Varianta dombista de « sôl » m.
- Varianta dombista de « nom » m.
- « donc ben » loc conj est lo parlament dombisto por « ou » conj pués « ou ben » loc conj.
- Varianta dombista de « hamô » m.
Rèferences
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- Prononciacion en arpetan dombisto du pouent « 9. Grièjo » de l’ALLy retranscrita d’aprés la nôrma AFE.
- (fr) D’aprés lo tèxto « La beûrrerie cooperative de Greyezo (La beurrerrie coopérative de Grièges) », sus lo seto faitesdupatois.canalblog.com (viu lo 19 de fevriér 2021).
- (fr) D’aprés lo tèxto « U marssé a Pon de Vala (Au marché à Pont de Veyle) », sus lo seto faitesdupatois.canalblog.com (viu lo 8 de mârs 2021).
- (fr) Èdouârd Felipon, « Dictionnaire topographique du département de l’Ain comprenant les noms de lieu anciens et modernes », Paris, Imprimerie nationale, 1911, p. 199-200 (pués 114-115, ’lament por lo niom « Chillia »).
- (fr) « Grande encyclopédie de l’Ain – Histoire des communes de l’Ain. La Bresse et le Revermont », Le Cotél, Horvath, 1984, p. 386-388.
- (fr) Domenico Stich, « Francoprovençal. Proposition d’une orthographe supra-dialectale standardisée » [PDF], Tèsa de doctorat, Univèrsitât Paris-Sorbona, 2001, p. 948-949 ; 552 pués 901-902.
- (fr) Jian Chambârd, « Vie quotidienne en Val-de-Saône et glossaire du patois de Feillens », Bâgiê-lo-Châtél, “Les Amis du Site, Culture et Loisirs”, 1989, p. 165 [→ Greyezou].
- (fr) Domenico Stich, « Dictionnaire francoprovençal-français et français-francoprovençal », Tonon, Le Carré, 2003, p. 168 pués 400.
- (fr) Henry Suter, « Grièges » pués « Chillia, Chilliat », dedens Noms de lieux de Suisse romande, Savoie et environs, sus lo seto henrysuter.ch, 2000–2009 (viu lo 19 de fevriér 2021).