versprechen
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- Composé de sprechen (« parler ») avec la particule inséparable ver- (« préfixe servant à renforcer un état »)
Verbe
[modifier le wikicode]Mode ou temps |
Personne | Forme |
---|---|---|
Présent | 1re du sing. | ich verspreche |
2e du sing. | du versprichst | |
3e du sing. | er verspricht | |
Prétérit | 1re du sing. | ich versprach |
Subjonctif II | 1re du sing. | ich verspräche |
Impératif | 2e du sing. | versprich!! |
2e du plur. | versprecht!! | |
Participe passé | versprochen | |
Auxiliaire | haben | |
voir conjugaison allemande |
versprechen \fɛɐ̯ˈʃpʁɛçn̩\ (verbe fort, classe 4) (voir la conjugaison)
- Promettre, faire une promesse.
Versprochen ist versprochen!
- Promis, c’est promis !
Versprich mir, dass du kommst!
- Promets-moi de venir !
Was man verspricht, das muss man auch halten.
- Ce que l’on promet, il faut le tenir.
- Promettre, laisser espérer.
Sie versprach eine gute Schwimmerin zu werden.
- Elle promettait de devenir une bonne nageuse
Der Film verspricht ein Erfolg zu werden.
- Ce film promet de devenir un succès
- (Réfléchi) (Pronominal) Sich (datif) etwas versprechen Espérer, attendre.
Ich verspreche mir nicht viel davon.
- Je n’en attends pas grand chose.
- (Réfléchi) (Pronominal) Sich (accusatif) versprechen Faire un lapsus, se tromper en parlant.
Ich habe mich nur versprochen.
- Ma langue a seulement fourché.
- (Vieilli) (Pronominal) Sich (accusatif) versprechen Se fiancer - Voir sich verloben en allemand et promis, promise en français.
Sie haben sich 1945 versprochen.
- Ils se sont fiancés en 1945
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]- jemandem das Blaue vom Himmel versprechen (promettre la lune), (promettre monts et merveilles)
Prononciation
[modifier le wikicode]- (Allemagne) : écouter « versprechen [fɛɐ̯ˈʃpʁɛçn̩] »
- (Allemagne) : écouter « versprechen [fɛɐ̯ˈʃpʁɛçn̩] »
- Berlin : écouter « versprechen [fɛɐ̯ˈʃpʁɛçn̩] »