tout d’un coup
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Locution adverbiale
[modifier le wikicode]tout d’un coup \tu d‿œ̃ ku\
- Tout en une fois.
Durant la chaleur de cerveau qui, au sortir de ma simple enfance, m'avait tout d'un coup rempli de fumées grossières, j'avais pêle-mêle entassé bien des rêves, et d'étranges idées sur l'amour m'étaient survenues.
— (Sainte-Beuve, Volupté, 1834, ch. II)
- Tout à coup.
Elle s’assit sur une chaise, lourdement. Un eût dit qu’une fatigue, tout d’un coup, lui avait cassé les membres.
— (Octave Mirbeau, La Bonne, dans Lettres de ma chaumière, 1885)Tout d’un coup, lentement, comme une gueule, s’ouvrirent les deux battants des portes […].
— (Ivan Tourgueniev, L'Exécution de Troppmann, avril 1870, traduction française de Isaac Pavlovsky, publiée dans ses Souvenirs sur Tourguéneff, Savine, 1887)L’habitude était si forte chez elle, cette chanson faisait si bien partie de son être, que souvent, s’oubliant tout d’un coup, elle se reprenait à chanter.
— (Octave Mirbeau, Contes cruels : La Chanson de Carmen (1882))
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]- Ancien français : de prin saut (*), d’un prin saut (*), du prin saut (*)
- Anglais : all of a sudden (en), suddenly (en)
- Breton : a-daol-trumm (br)
- Croate : zacijelo svega (hr) (1), odjednom (hr) (2)
- Espagnol : de una vez (es), de repente (es)
- Italien : tutt’a un tratto (it)
- Norvégien (bokmål) : plutselig (no), med ett (no)
- Occitan : tot d’un còp (oc)
- Portugais : de repente (2) (pt)
- Tchèque : nadoraz (cs)
Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (tout d’un coup), mais l’article a pu être modifié depuis.