temps
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Xe siècle) Du moyen français temps[1], de l’ancien français tems, tens[2], du latin tempus (« temps, durée, époque »)[3].
Nom commun
[modifier le wikicode]Invariable |
---|
temps \tɑ̃\ |
temps \tɑ̃\ masculin invariable
- Durée des choses, marquée par certaines périodes, et principalement par la révolution apparente du soleil ; écart entre le déroulement de deux événements.
- Le temps, « cette image mobile / De l’immobile éternité », mesuré ici-bas par la succession des êtres, qui sans cesse changent et se renouvellent, se voit, se sent, se compte, existe. Plus haut, il n’y a point de changement ni de succession, de nouveauté ni d’ancienneté, d’hier ni de lendemain : tout y paraît, et tout y est constamment le même. — (Joubert, Pensées, essais et maximes, 1838)
Le seul recours contre le temps est de le mesurer à ce double pas, comme ceux qui ont affaire personnellement à lui, les sentinelles, les officiers de quart.
— (Jean Giraudoux, Retour d’Alsace - Août 1914, 1916)Le temps avait passé. Dix heures venaient de sonner à la vieille horloge comtoise.
— (Louis Pergaud, Le retour, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)Les heures de ces dimanches pareillement nus, glissent, lentes, torpides. Le temps semble s’être arrêté.
— (Jean Rogissart, Hurtebise aux griottes, L’Amitié par le livre, Blainville-sur-Mer, 1954, p. 92)L’antagonisme se traduit pas deux concepts qui bizarrement sont traduits par deux mots dans les langues anglo-saxonnes et par un seul mot dans les langues latines. Le temps en français désigne l’heure qu’il est à ma montrer et la couleur du ciel. En anglais, on dit Time et Weather, en allemand Zeit et Wetter.
— (Michel Tournier, Jules Verne ou le Génie de la géographie, dans Les vertes lectures, collection Folio, 2007, page 95)Le temps nous apparaît comme une flèche lancée par un mystérieux archer. Quoi que nous fassions, les secondes s'écoulent, inéluctables.
— (Frédéric Lenoir, Petit traité de vie intérieure, Plon (« Pocket »), 2010, page 136)Einstein associe l’espace et le temps dans sa théorie d’un univers à quatre dimensions.
- (Par extension) (Mythologie) Sa représentation sous la figure d’un vieillard ailé qui d’une main tient une faux, et de l’autre un sablier.
Le Temps est représenté sous la figure d'un vieillard , tenant une faux de la main droite , et de l'autre un serpent qui se mord la queue. On lui donne des ailes, et l'on place près de lui un sablier. La faux indique que le Temps moissonne tout; le serpent qui forme un cercle désigne l'éternité, qui n'a ni commencement ni fin. Le sablier indiqué la mesure du Temps et les ailes, sa rapidité.
— (Pierre Capelle, Dictionnaire d'éducation morale, de science et de littérature, Paris : chez Haut-Cœur & Gayet jeune, 2e édition, 1824, volume 2, page 483)Il s'avançait, précédé d'un escadron de mousquetaires Louis XIII, montés sur des chevaux de troupe, et suivi par un char monumental qui portait tous les dieux de l'Olympe, y compris le Temps, armé de la faux classique.
— (Fortuné du Boisgobey, Double-Blanc, Paris : chez Plon & Nourrit, 1889, page 57)Cette représentation du Temps appuyé sur ses béquilles, avec la faux posée sur le sol à côté du sablier renversé, inopérant donc, est statique, non pour peindre l'instant, mais plutôt le suspens.
— (Max Engammare, L'Ordre du temps : L'Invention de la ponctualité au XVIe siècle, Librairie Droz, 2004, page 201)
- Durée limitée, par opposition à l’éternité.
Platon a dit que le temps est une image mobile de l’éternité immobile.
- Avant tous les temps, avant les temps, avant le temps, Avant la création du monde.
- (Spécialement) Durée longue ; époque ; période ; ère.
Tous ont successivement combattu pour ou contre les Jacobins, selon les temps & les circonstances.
— (Maximilien de Robespierre, Discours contre Brissot & les girondins, 10 avril 1793)C’est que Marguerite était non-seulement la plus belle, mais encore la plus lettrée des femmes de son temps.
— (Alexandre Dumas, La Reine Margot, 1845, volume I, chapitre I)Ah ! le temps joyeux de la stupidité, de pharisaïsme à rebours où les petits messieurs pressés se hissaient paisiblement sur la crête de la notoriété.
— (Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930, page 133)Il est très difficile de savoir dans quelle mesure les foules se sont émues des événements politiques de leur temps (bien entendu, je laisse de côté les mouvements proprement populaires). Les foules n’écrivent pas leurs mémoires et ceux qui rédigent les leurs ne parlent guère d’elles.
— (Julien Benda, La trahison des clercs, 1927, éd. 1946)Le système de Buffon sera surtout repris par le plus grand hippiatre de l’époque, le fondateur de la science vétérinaire, l’écuyer le plus célèbre de son temps : Claude Bourgelat.
— (Jacques Mulliez, Les chevaux du Royaume : Histoire de l’élevage du cheval et de la création des haras, Montalba, 1983, page 213)
- (Spécialement) Succession des jours, des heures, des moments, considérée par rapport aux différents travaux, aux diverses occupations des personnes.
J’aurais voulu visiter le fameux sanctuaire d’Atesh-Gâh ; mais il est à vingt-deux verstes de la ville, et le temps m’eût manqué.
— (Jules Verne, Claudius Bombarnac, chapitre III, J. Hetzel et Cie, Paris, 1892)Il s’acharnera au travail, il ne ménagera ni son temps, ni ses forces, à une époque où le radium et la radiothérapie profonde était encore inconnue.
— (Bulletin de la Société d’obstétrique et de gynécologie de Paris, 1924, volume 3, page 403)Employer bien le temps. — Ménager bien le temps. — Le temps est précieux. — Il faut beaucoup de temps pour cela.
- Durée limitée.
Ce soldat a fait son temps de service. — Prêtez-moi cela pour quelque temps. — Cela n’a pas laissé de durer un certain tempsCe qui m’émerveillait le plus dans les premiers temps, c'était l’étonnante habileté de nos poneys à se tirer d'affaire au milieu d'un chaos de débris volcaniques où un piéton aurait pu difficilement trouver son chemin. — (Jules Leclercq, La Terre de glace, Féroë, Islande, les geysers, le mont Hékla, Paris : E. Plon & Cie, 1883, page 82)Quand Napoléon III fut empoigné à Boulogne pour avoir donné une seconde représentation du débarquement à Cannes, on le jeta au cachot et on l’emmena à Paris sans lui donner le temps de changer de chemise.
— (Arsène Houssaye, Les Confessions, tome IV : Souvenirs d’un demi-siècle 1830-1880, tome 4, Paris : chez E. Dentu, 1885-1891, chapitre 4)
- Époque déterminée.
Payer dans le temps porté par l’obligation. — Prévenir le temps. — Devancer le temps. — Le temps approche.
Dès que le temps sera venu, sera échu. — Marquez-moi précisément le temps. — Elle est accouchée avant le temps.
- Conjoncture, occasion propre, moment.
Le temps est favorable. — Un temps plus opportun. — Laisser passer le temps de faire quelque chose.
Ce n’est pas le temps de parler de cela. — Attendez à un autre temps. — Chaque chose a son temps.
Il y a temps de rire et temps de pleurer, temps de parler et temps de se taire.
- Les siècles, les différentes époques par rapport à la chronologie, des différents âges de la vie.
Les temps fabuleux. — Les temps héroïques. — Les temps historiques. — Du temps d’Auguste.
Nous n’avons pas vu, nous ne verrons pas cela de notre temps. — Ils vivaient dans le même temps.
Il était de mon temps. — Au bon vieux temps. — Dans mon jeune temps. — Au temps de ma jeunesse.
Nous habitions un grand palais de marbre sur le Canaleio, plein de fresques et de statues, avec deux Titiens du meilleur temps dans la chambre à coucher de la Clarimonde, un palais digne d’un roi.
— (Théophile Gautier, La Morte amoureuse, 1839)Les jours d’action avec les camarades et les aventures lui semblaient des jours passés, des jours du vieux temps où l’on vivait chez les hommes.
— (Charles-Louis Philippe, Bubu de Montparnasse, 1901, réédition Garnier-Flammarion, page 130)
- Période déterminée par rapport à l’état où sont les choses pour le gouvernement d’un pays, pour les manières de vivre, pour les modes, etc.
Le temps approche où le grand commerce va, plus que les guerres de chevalerie, tenter les jeunes Anglais aventureux.
— (André Maurois, Histoire de l’Angleterre, Fayard & Cie, 1937, page 236)C’était un bon temps, un temps heureux. — Un temps misérable, un temps de corruption, un temps de trouble.
En temps de paix et en temps de guerre. — Dans les temps difficiles. — Les temps sont bien changés.
Les temps sont durs. — C’est le goût du temps. — Cela n’est pas surprenant par le temps qui cour
- Moment précis, en escrime ou en exercices militaires, pendant lesquels il faut faire certains mouvements qui sont distingués et séparés par des pauses.
Pousser une botte en deux temps, en trois temps. — Temps d’arrêt.
- (Danse, Musique) Chacune des principales divisions de la mesure, dont les unes sont plus marquées que les autres dans l’exécution, quoique d’ailleurs elles soient égales en durée.
Et voici que des guirlandes de jeunes filles, fleurs rieuses dans leurs corolles couleur de ciel, couleur d'eau, couleur de feuille, essaient la cadence des rondes dont le cornemusiste joufflu guidera aigrement les temps.
— (Marcel Brion, La reine Jeanne, Éditions Robert Laffont, 1944, chapitre 1)Mesure à deux temps, à trois temps, à quatre temps. — La mesure se divise en temps forts et en temps faibles.
- Rythme, en parlant de métrique de la phrase ou du vers.
Les temps forts. — Le temps marqué.
- Une des pauses ou un des silences qu’on observe entre certaines phrases, entre certains mots, dans une déclamation.
Lorsqu’on parle en public, il est bon d’observer des temps entre certains mots, entre certaines phrases.
Après ce vers, il y a un temps à garder. — Prendre un temps.
Il attendit pendant un moment, comme un acteur qui marque un temps.
— (Honoré de Balzac, La Cousine Bette, 1846)Là, j’ai pris un temps de sociétaire. C’est le temps de silence, bien long, que prend un sociétaire sûr de lui, avant de lâcher une réplique « à effet ».
— (Jacques Charon, Moi, un comédien, 1975, page 64, note 1)
- (Grammaire) Quelqu’une des différentes formes qui marquent dans les verbes le moment auquel se rapporte l’action ou l’état dont on parle.
Un lecteur m'écrit « La prof de français nous a dit qu'il est inutile d'apprendre à conjuguer le passé simple, car c'est un temps archaïque, aujourd'hui complètement inusité ».
— (François Cavanna, « Fessons la prof ! » dans Plus je regarde les hommes, plus j'aime les femmes, éditions Albin Michel, 2005)
- Disposition de l’air ; état de l’atmosphère ; climat du moment.
On établit un service aérostatique. Chaque jour, lorsque le temps le permet, un ou plusieurs ballons sont lancés.
— (Général Ambert, Récits militaires : L’invasion (1870), Bloud & Barral, 1883, page 165)Depuis quelques jours, le temps s’est enfin remis au beau.
— (Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, page 110)La fatigue, le temps morne (j’entends de la pluie dans le soir), l’ombre qui augmente ma solitude et m’agrandit malgré tous mes efforts et puis quelque chose d’autre, je ne sais quoi, m’attristent.
— (Henri Barbusse, L’Enfer, Éditions Albin Michel, Paris, 1908)Le temps s’était gâté tout à fait, et les dirigeables, gênés par la nécessité de tenir tête au vent, manœuvraient malaisément. Les rafales, accompagnées de grêle et de tonnerre, se succédaient, accourant du sud sud-est.
— (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 238 de l’édition de 1921)Le temps était très beau avec vent faible et houle de l’ouest-nord-ouest.
— (Jean-Baptiste Charcot, Dans la mer du Groenland, 1928)Sous le porche, un boueux attendait l’arrivée de la voiture en songeant que, par un temps pareil, elle ne viendrait sans doute pas.
— (Francis Carco, Brumes, Éditions Albin Michel, Paris, 1935, page 62)La célébration du mouloud, de la nativité du Prophète, à laquelle je viens d’assister, fut un beau spectacle surtout en raison du temps superbe dont il a été favorisé.
— (Frédéric Weisgerber, Au seuil du Maroc Moderne, Institut des Hautes Études Marocaines, Rabat : Les éditions de la porte, 1947, page 234)Sur toute l’Ardenne, le temps s’était levé. Le ciel était bleu éblouissant, la neige étincelait au soleil.
— (Georges Blond, L’Agonie de l’Allemagne 1944-1945, Fayard, 1952, page 155)
Dérivés
[modifier le wikicode]- adverbe de temps
- air du temps
- à longueur de temps
- ancien temps
- à temps
- à temps complet
- à temps partiel
- à temps plein, à plein temps
- au cours du temps
- au fil du temps
- au temps
- au temps de
- au temps pour moi
- autres temps, autres mœurs
- avoir du temps à perdre
- avoir du temps devant soi
- avoir fait son temps
- avoir le temps
- avoir tout son temps
- beau temps
- beau temps, mauvais temps (Québec)
- bon vieux temps
- cela n’a qu’un temps
- concordance des temps
- constante de temps
- contretemps
- crédit-temps
- dans la plénitude du temps
- dans la suite des temps
- dans le même temps
- dans le temps
- dans le temps que
- dans les temps
- dans les temps et les temps
- dans un deuxième temps, dans un second temps
- depuis les temps et les temps
- de temps à autre
- de temps en temps
- de tous temps, de tout temps
- deux temps, deux-temps
- d’un autre temps
- du temps où
- du temps où Jésus-Christ était garde champêtre
- du temps que
- emploi du temps
- en ce temps-là
- en deux temps trois mouvements
- en même temps
- en même temps que
- en moins de temps qu’il ne faut pour l’écrire
- en moins de temps qu’il ne faut pour le dire
- en temps et lieu
- en temps et en heure
- en temps normal
- en temps ordinaire
- en temps réel
- en temps voulu
- en un rien de temps
- en un temps record
- être temps
- entre-temps
- équation du temps
- espace de temps
- espace-temps
- faire la pluie et le beau temps
- faire son temps
- fin des temps
- flèche du temps
- fond des temps
- gagner du temps
- garde-temps
- gros temps
- heure de temps
- il est grand temps
- il y a un temps pour tout
- jusqu’à temps que
- laisser le temps au temps
- la plupart du temps
- les temps des temps
- les trois quarts du temps
- le temps de dire ouf
- le temps est compté
- le temps presse
- les temps sont durs
- machine à remonter le temps
- mauvais temps
- mettre du temps
- mettre le temps
- mi-temps
- moteur à deux temps
- moteur à quatre temps
- ne pas voir le temps passer
- nom de temps
- nuit des temps
- par le temps qui court, par les temps qui courent
- parler de la pluie et du beau temps
- pas de temps à perdre
- passe-temps
- passer le temps
- passer son temps
- pendant ce temps
- perdre du temps
- perdre son temps
- personne-temps
- pour un temps
- prendre du bon temps
- prendre du temps
- prendre le temps
- prendre le temps comme il vient
- prendre son temps
- propre du temps
- quart-temps
- quatre temps, quatre-temps
- quelque temps
- rattraper le temps perdu
- remonter le temps
- revenir au temps des bougies
- sale temps
- se donner du bon temps
- selon le temps
- selon les temps
- se payer du bon temps
- signe des temps, signe du temps
- suivant le temps
- suivant les temps
- surtemps (Québec)
- temps à ne pas mettre un chat dehors
- temps à ne pas mettre un chien dehors
- temps cosmologique
- temps d’antenne
- temps d’arrêt
- temps d’écran
- temps d’une rose
- temps de cerveau disponible
- temps de chien
- temps de commandement
- temps de demoiselle
- temps de galop
- temps de la marine à voile, temps de la marine à voiles
- temps de latence
- temps de loup
- temps de mise sur le marché ou TMM
- temps de parole
- temps de Planck
- temps de trajet
- temps de vol
- temps de vol cale à cale
- temps de vol réel
- temps des bougies
- temps des cerises
- temps fort
- temps géologique
- temps imparti
- temps législatif programmé
- temps libre
- temps modernes
- temps mort
- temps moyen
- temps moyen de Greenwich
- temps ordinaire
- temps partagé
- temps partiel
- temps pascal
- temps plein
- temps que les moins de vingt ans ne peuvent pas connaître
- temps réel
- temps sidéral
- temps universel coordonné
- temps vrai
- tiers-temps
- tout d’un temps
- tout le temps
- trouver le temps
- trouver le temps long
- tuer le temps
- un temps
- véhicule en temps partagé
- vieux temps
- vivre avec son temps
- voyage dans le temps
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Durée
- contemporain
- contemporanéité
- contretemps
- extemporané
- extemporanéité
- extemporanément
- intempestif
- intempestivement
- intempestivité
- intemporel
- longtemps
- obtempération
- obtempérer
- spatio-temporel
- tempestif
- tempo
- temporaire
- temporairement
- temporaliser
- temporalité
- temporel
- temporellement
- temporisant
- temporisateur
- temporisation
- temporiser
- temporiseur
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]- après la pluie vient le beau temps
- au temps pour moi
- autres temps, autres mœurs
- cela n’a qu’un temps
- c’était le beau temps
- c’était le bon temps
- chaque chose en son temps
- il est à peu près temps
- il est temps
- il y a un temps pour tout
- laissez les bons temps rouler (Louisiane)
- le temps dévore tout
- le temps passe
- le temps perdu ne se rattrape jamais
- le temps perdu ne se retrouve jamais
- le temps presse
- le temps, c’est de l’argent
- les temps sont durs
- qui a temps a vie
- tout vient à point à qui sait attendre
- tout vient à temps à qui sait attendre
Traductions
[modifier le wikicode]Durée des choses (1)
- Afrikaans : tyd (af)
- Albanais : kohë (sq)
- Aléoute : chasix̂ (*)
- Allemand : Zeit (de)
- Anglais : time (en), while (en), period (en), tide (en) (désuet sauf en liturgie)
- Arabe : زَمن (ar), وَقْت (ar), أَوان (ar) waqt, موْسِم (ar)
- Arabe marocain : wa9t (*)
- Arménien : ժամանակ (hy) žamanak
- Azéri : vaxt (az), zaman (az)
- Bachkir : ваҡыт (*)
- Basque : aldi (eu), denbora (eu), garai (eu)
- Biélorusse : час (be) čas
- Bobongko : waktu (*)
- Brabançon : enge (*)
- Breton : amzer (br) masculin
- Bulgare : време (bg) vreme
- Catalan : temps (ca)
- Chaoui : adwal (shy)
- Chinois : 时间 (zh) (時間) shíjiān, 时 (zh) (時) shí
- Chleuh : ⴰⴽⵓⴷ (*), ⵍⵓⵇⵜ (*)
- Coréen : 시간 (ko) (時間) sigan
- Croate : vreme (hr), vrijeme (hr)
- Danois : tid (da) commun
- Espagnol : tiempo (es)
- Espéranto : tempo (eo)
- Estonien : aeg (et)
- Féroïen : tíð (fo)
- Finnois : aika (fi), tiima (fi)
- Frison : tiid (fy)
- Gaélique écossais : àm (gd) masculin, ùine (gd) féminin
- Gaélique irlandais : am (ga)
- Gallois : amser (cy)
- Géorgien : დრო (ka) dro, ჟამი (ka) žami, ხანი (ka) xani
- Grec : χρόνος (el) khrónos
- Grec ancien : χρόνος (*) khrónos
- Hébreu : זמן (he) zman
- Hindi : समय (hi) samay
- Hongrois : idő (hu)
- Ido : tempo (io)
- Indonésien : waktu (id)
- Islandais : tíð (is), tími (is)
- Italien : tempo (it)
- Japonais : 時間 (ja) jikan, 時 (ja) toki
- Kabyle : akud (*), aweqt (*)
- Kazakh : уақыт (kk) waqıt
- Kotava : ugal (*)
- Kurde : wext (ku), dem (ku)
- Ladin : tëmp (*)
- Latin : tempus (la)
- Lembena : gii (*)
- Letton : laiks (lv)
- Lituanien : laikas (lt)
- Luxembourgeois : Zaït (lb)
- Macédonien : време (mk) vreme
- Malais : masa (ms)
- Maltais : żmien (mt)
- Massaï : múda (*)
- Métchif : taan (*)
- Mongol : цаг (mn) (ᠴᠠᠭ) tsag
- Néerlandais : tijd (nl)
- Nivkh : ырӈ (*)
- Normand : temps (*)
- Vieux norrois : dagr (*)
- Norvégien : tid (no)
- Occitan : temps (oc)
- Ouzbek : vaqt (uz)
- Palenquero : tiembo (*)
- Persan : زمان (fa) zamân, وقت (fa) vaqt
- Polonais : czas (pl)
- Portugais : tempo (pt)
- Roumain : vreme (ro), timp (ro)
- Russe : время (ru) vrémja
- Same du Nord : áigi (*)
- Sanskrit : समय (sa) samaya
- Serbe : време (sr) vreme, вријеме (sr) vrijeme
- Slave molisan : vrima (*)
- Slovaque : čas (sk)
- Slovène : čas (sl)
- Solrésol : d'oredo (*)
- Suédois : tid (sv)
- Tadjik : замон (tg), вақт (tg)
- Tchèque : čas (cs)
- Thaï : เวลา (th) waylaa
- Tsolyáni : tlaqólikh (*)
- Turc : zaman (tr), vakit (tr)
- Turkmène : vagt (tk)
- Ukrainien : час (uk) čas
- Urum : вахыт (*)
- Vietnamien : thời gian (vi)
- Wallon : tins (wa)
- Wolio : wakutuu (*)
- Yiddish : צײַט (yi) tsayt
(Grammaire) (15)
- Allemand : Tempus (de) neutre, Zeit (de) féminin, Zeitform (de) féminin
- Anglais : tense (en)
- Arabe : زَمن (ar)
- Bachkir : заман (*)
- Basque : aldi (eu)
- Breton : amzer (br) masculin
- Catalan : temps (ca)
- Chaoui : timezra (shy)
- Chinois : 时态 (zh) (時態) shítài, 时制 (zh) (時制) shízhì
- Coréen : 시제 (ko) (時制) sije
- Croate : vrijeme (hr)
- Danois : tid (da) commun, tempus (da) neutre
- Espagnol : tiempo (es)
- Espéranto : tempo (eo), tenso (eo)
- Finnois : aikamuoto (fi)
- Gagaouze : zaman (*)
- Grec : χρόνος (el) khrónos masculin
- Hongrois : igeidő (hu)
- Iakoute : кэм (*)
- Italien : tempo (it)
- Japonais : 時制 (ja) jisei
- Kazakh : шақ (kk) şaq
- Kirghiz : чак (ky)
- Koumyk : заман (*)
- Mongol : үйл үгийн цаг (mn) (ᠦᠢᠯᠡ ᠦᠭᠡ ᠶᠢᠨ ᠴᠠᠭ) üil ügiin tsag
- Nogaï : заман (*)
- Occitan : temps (oc)
- Polonais : czas (pl)
- Portugais : tempo (pt) masculin
- Russe : время (ru) vrémja neutre
- Same du Nord : tempus (*), áigehápmi (*)
- Tatar de Crimée : zaman (*)
- Tchouvache : вăхăт (*)
- Turc : zaman (tr)
- Turkmène : zaman (tk)
Disposition de l’air, état de l’atmosphère (16)
- Afrikaans : weer (af)
- Albanais : mot (sq)
- Allemand : Wetter (de), Witterung (de)
- Anglais : weather (en)
- Arabe : طَقْس (ar)
- Arménien : եղանակ (hy) ełanak
- Azéri : hava (az)
- Bambara : wagati (bm)
- Basque : eguraldi (eu), egotaro (eu)
- Biélorusse : надвор'е (be) nadvor'je, пагода (be) pahóda
- Breton : amzer (br) féminin
- Bulgare : време (bg) vreme
- Catalan : temps (ca), oratge (ca)
- Chinois : 天气 (zh) (天氣) tiānqì
- Coréen : 날씨 (ko) nalssi
- Croate : vrijeme (hr)
- Danois : vejr (da) neutre
- Espagnol : tiempo (es)
- Espéranto : vetero (eo)
- Estonien : ilm (et)
- Féroïen : veður (fo)
- Finnois : sää (fi), ilma (fi), keli (fi)
- Frison : waar (fy)
- Gaélique écossais : aimsir (gd) féminin, sìde (gd) féminin
- Gaélique irlandais : aimsir (ga)
- Gallois : tywydd (cy)
- Géorgien : ამინდი (ka) amindi
- Grec : καιρός (el) kerós masculin
- Griko : cerò (*) masculin
- Hébreu : מזג אויר (he) mezeg avir
- Hongrois : idő (hu), időjárás (hu)
- Ido : vetero (io)
- Indonésien : cuaca (id)
- Islandais : veður (is)
- Italien : tempo (it)
- Japonais : 天気 (ja) tenki
- Kazakh : ауа райы (kk) awa rayı
- Kotava : saz (*)
- Kurde : hewa (ku)
- Latin : tempestas (la)
- Letton : laiks (lv)
- Lituanien : oras (lt)
- Macédonien : време (mk) vreme
- Malais : cuaca (ms), hawa (ms)
- Malgache : fotoana (mg)
- Mongol : цаг агаар (mn) (ᠴᠠᠭ ᠠᠭᠠᠷ) tsag agaar
- Néerlandais : weer (nl)
- Nivkh : лых (*)
- Normand : temps (*)
- Norvégien (bokmål) : vær (no)
- Norvégien (nynorsk) : vêr (no)
- Occitan : temps (oc)
- Persan : هوا (fa)
- Polonais : pogoda (pl)
- Portugais : tempo (pt)
- Roumain : vreme (ro), timp (ro)
- Russe : погода (ru) pogóda féminin
- Same du Nord : albmi (*), dálki (*)
- Serbe : време (sr) vreme
- Shimaoré : wakati (*)
- Shingazidja : wakati (*)
- Slovaque : počasie (sk)
- Slovène : vreme (sl)
- Solrésol : ladodo (*), l'adodo (*)
- Suédois : väder (sv)
- Tagalog : panahon (tl)
- Tchèque : počasí (cs)
- Thaï : อากาศ (th) aagàat
- Tsolyáni : srikátlikh (*)
- Turc : hava (tr), oksijen (tr)
- Ukrainien : погода (uk) pohoda
- Vietnamien : thời tiết (vi)
- Yonaguni : わしき (*)
Traductions à trier
[modifier le wikicode]- Albanais : mot (sq), kohë (sq)
- Vieil anglais : tid (ang), tima (ang)
- Cornique : amser (kw)
- Malais : hawa (ms), udara (ms)
- Maya yucatèque : k’iin (*), tyempo (*)
- Papiamento : tempu (*), tempo (*)
- Russe : пора (ru), метр (ru)
- Songhaï koyraboro senni : zaman (*)
- Sranan : weri (*), ten (*)
- Swahili : nafasi (sw), wakati (sw)
- Tagalog : panahón (tl), panahón (tl), sandalî (tl)
- Zoulou : ilizulu (zu), izulu (zu), isikhathi (zu)
Prononciation
[modifier le wikicode]- \tɑ̃\
- Canada : \tã\
- France (Paris) : écouter « temps [tɑ̃] »
- Canada : écouter « temps [tã] »
- Note : Au singulier, on ne fait la liaison entre temps et le mot suivant que dans certaines locutions figées comme de temps en temps, de temps à autre. Au pluriel, on peut lier le s de temps au mot suivant si celui-ci commence par une voyelle, ce qui n’est rien d’autre que l’expression habituelle du pluriel en français oral.
- (Région à préciser) : écouter « temps [ɛ̃tɑ̃˦] »
- France : écouter « temps [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « temps [Prononciation ?] »
- France (Saint-Maurice-de-Beynost) : écouter « temps [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « temps [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « temps [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « temps [Prononciation ?] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « temps [Prononciation ?] »
- France : écouter « temps [Prononciation ?] »
Homophones
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]- temps sur le Dico des Ados
- La catégorie Lexique en français du temps
- temps sur l’encyclopédie Wikipédia
- temps dans le guide touristique Wikivoyage
- Page:Météo sur Wikinews
- temps dans le recueil de citations Wikiquote
Références
[modifier le wikicode]- ↑ « temps », dans Dictionnaire du moyen français (1330-1500), 2010, 4e édition → consulter cet ouvrage
- ↑ « tens » dans le Dictionnaire électronique de Chrétien de Troyes
- ↑ « temps », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]temps *\Prononciation ?\ masculin
- Variante de tens.
Dérivés
[modifier le wikicode]- temps prin (« printemps »)
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- (XIe siècle) Du latin tempus.
Nom commun
[modifier le wikicode]temps masculin
- Temps.
- Legir audi sotz eiss un pin
del vell temps un libre latin — (Cançon de Santa Fe, transcription adaptée de Robert Lafont, Histoire et Anthologie de la littérature occitane, T. I « L’Âge classique - 1000-1520 », Les Presses du Languedoc, 1997, Montpellier, page 23)- J’entendis lire, sous un pin, un livre latin du vieux temps — (Traduction par Antoine Thomas)Lo coms de Peitieus si fo uns dels majors cortes del mon e dels majors trichadors de dompnas, e bon cavalliers d’armas e larcs de dompnejar ; e saup ben trobar e cantar. Et anet lonc temps per lo mon per enganar las domnas. — (Vida de Guillaume IX de Poitiers (transcription par Michel Zink dans Les Troubadours - une histoire poétique, Perrin, 2013, p. 33))
- Legir audi sotz eiss un pin
Forme de nom commun
[modifier le wikicode]temps \Prononciation ?\ pluriel
- Pluriel de temp.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin tempus (« temps, durée, époque »).
Nom commun
[modifier le wikicode]temps \tems\ masculin invariable
- Temps (durée).
Com evident experiència mostra, la debilitat de la nostra memòria, sotsmetent fàcilment a oblivió no solament los actes per longitud de temps envellits, mas encara los actes frescs de nostres dies, és estat doncs molt condecent, útil e expedient deduir en escrit les gestes e històries antigues dels homens forts e virtuosos, com sien espills molt clars, exemples e virtuosa doctrina de nostra vida, segons recita aquell gran orador Tul·li
— (Joanot Martorell, Tirant lo blanc, prologue)
- Temps (météorologie).
Synonymes
[modifier le wikicode]Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- El Prat de Llobregat (Espagne) : écouter « temps [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin tempus (« temps, durée, époque »).
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
temps \ˈtens\ |
tempses \ˈtenses\ |
temps \ˈtens\ (graphie normalisée) masculin
- Temps (durée).
- Temps (météorologie).
- (Grammaire) Quelqu’une des différentes formes qui marquent dans les verbes le moment auquel se rapporte l’action ou l’état dont on parle.
- (Danse, Musique) Chacune des principales divisions de la mesure.
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Béarn) : écouter « temps [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en moyen français
- Mots en français issus d’un mot en ancien français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Exemples en français
- Lexique en français de la mythologie
- Lexique en français de la danse
- Lexique en français de la musique
- Lexique en français de la grammaire
- Mots ayant des homophones en français
- Lexique en français du temps
- ancien français
- Noms communs en ancien français
- ancien occitan
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin
- Noms communs en ancien occitan
- Lexique en ancien occitan du temps
- anglais
- Formes de noms communs en anglais
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Noms communs en catalan
- Exemples en catalan
- Lexique en catalan du temps
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Noms communs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Lexique en occitan de la grammaire
- Lexique en occitan de la danse
- Lexique en occitan de la musique
- Lexique en occitan du temps
- Lexique en occitan de la météorologie