rogo
Apparence
Forme de verbe
[modifier le wikicode]rogo \ˈroː.ɡo\
Anagrammes
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]rogo \Prononciation ?\ masculin
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Date à préciser) Du latin rogus.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
rogo \Prononciation ?\ |
rogi \Prononciation ?\ |
rogo \Prononciation ?\ masculin
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Date à préciser) De l’indo-européen commun *rek[1] (« droit, juste, roi ») qui donne rego, regere et *rego, regare dont le sens étymologique est peut-être « chercher à faire ce qui est droit et juste », transformé en rogo par désambiguïsation ; voir rogus (« tombeau ») qui présente le même o.
Verbe
[modifier le wikicode]rogō, infinitif : rogāre, parfait : rogāvī, supin : rogātum \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
- Demander, interroger.
roget quis…
- on me demandera peut-être…
- rogas me? (dans le dialogue)
- tu me le demandes ?! (tu oses me le demander !)
- Demander (l’opinion de quelqu’un), inviter à donner son avis, consulter (officiellement), proposer (une loi, un candidat).
- rogare legem ou rogare populum ou rogare seul
- proposer une loi.
rogare populum consulem
- faire élire un consul par le peuple.
si quid jus non esset rogarier, ejus ea lege nihilum rogatum.
— (Cicéron)- si la loi était contraire au droit reçu, elle serait nulle.
- rogare legem ou rogare populum ou rogare seul
- Demander, solliciter, prier, implorer, supplier.
semper se dicet rogari voluisse, semper sibi supplicari.
— (Cicéron)- il vous dira qu’il a toujours voulu être prié, être supplié.
- Inviter, faire venir, convoquer, mander.
rogare aliquem ad signandum testimonium
- inviter quelqu’un à mettre son cachet sur un testament.
rogare aliquem in consilium
- inviter quelqu’un à faire partie d’un conseil.
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Quasi-synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Par préfixation
- abrogō (« abroger »)
- adrogō, arrogō (« demander pour soi, s'arroger »)
- corrogō (« exiger, mander »)
- corrogātiō (« invitation de plusieurs personnes à la fois »)
- dērogō (« déroger »)
- ērogō (« dépenser »)
- interrogō (« interroger ; poursuivre en justice »)
- irrogō (« infliger »)
- irrogātiō (« action d'infliger une amende »)
- obrogō (« corriger une ancienne loi avec une nouvelle »)
- obrogātiō (« action d'abroger une loi en promulguant une nouvelle »)
- perrogō (« demander successivement »)
- perrogātiō (« interrogation ; action de faire passer une loi »)
- praerogō (« demander en premier »)
- prōrogō (« proroger »)
- subrogō, surrogō (« élire en remplacement ; ajouter à une loi »)
- subrogātiō (« subrogation, substitution »)
- supererogō (« donner en sus »)
- supererogatiō (« action de donner en sus, superérogation »)
Par déverbation
- rogāmen (« demande, prière »)
- rogāmentum (« proposition »)
- rogāticius (« obtenu avec prière, emrunté »)
- rogātiō (« action de demander, demande, rogation ; consultation populaire au sujet d'une loi à voter »)
- rogātiuncula (« petite quetion »)
- rogātor (« celui qui propose une loi au peuple ; mendiant »)
- rogātum (« question »)
- rogātŭs (« demande, prière »)
- rogitātiō (« proposition de loi »)
- rogitō (« demander avec insistance, interroger de façon pressante »)
Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- « rogo », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- ↑ Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- breton
- Formes de verbes en breton
- haoussa
- Noms communs en haoussa
- italien
- Mots en italien issus d’un mot en latin
- Lemmes en italien
- Noms communs en italien
- Lexique en italien de la mort
- Légumes en haoussa
- latin
- Mots en latin issus d’un mot en indo-européen commun
- Étymologies en latin incluant une reconstruction
- Lemmes en latin
- Verbes en latin
- Verbes transitifs en latin
- Exemples en latin