roçar
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]roçar \ʀu.sˈaɾ\ (Lisbonne) \xo.sˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Débroussailler, défricher, essarter.
Clemente não tinha ofício. Labutara sempre no campo, plantar, roçar e colher era tudo o que sabia.
— (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, 1958)- Clemente n’avait pas de métier. Il avait toujours trimé à la campagne. Il ne savait que planter, défricher et récolter.
- Tondre de près.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Notes
[modifier le wikicode]- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \ʀu.sˈaɾ\ (langue standard), \ʀu.sˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo : \xo.sˈa\ (langue standard), \xo.sˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \ɦo.sˈaɾ\ (langue standard), \ɦo.sˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo : \ro.sˈaɾ\ (langue standard), \ro.sˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda : \χo.sˈaɾ\
- Dili : \ro.sˈaɾ\
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
[modifier le wikicode]- « roçar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage