remuer
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]remuer \ʁə.mɥe\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se remuer)
- Mouvoir, déplacer.
Cette fois, je fermai les poings à m'enfoncer les ongles dans la paume. J'étais décidé à ne plus remuer les doigts.
— (Henri Alleg, La Question, 1957)Puisqu'il faut tout avouer, je descendrai en moi jusqu'au tréfonds, j'en remuerai la lie et j'en étalerai la pestilence.
— (Jean Rogissart, Hurtebise aux griottes, L’Amitié par le livre, Blainville-sur-Mer, 1954, p. 48)
- Déplacer, déménager quelqu'un.
Les bouviers du voisinage qui nous avaient remués, ayant fini de dîner, chantaient.
— (Émile Guillaumin, La vie d’un simple, 1904, page 3)
- (En particulier) Transporter de la terre d’un lieu à un autre.
En face, au bout d’une chaîne de collines, des terres remuées indiquaient le nouveau fort de Cormeilles.
— (Guy de Maupassant, Une partie de campagne, dans La maison Tellier, 1891, réédition Le Livre de Poche, page 186)Le déchaumage est donc une façon culturale légère, destinée, en remuant la couche superficielle du sol, à enterrer les mauvaises graines, pour qu'elles germent au plus vite.
— (Les mauvaises herbes et leur destruction, dans Almanach de l'Agriculteur français - 1932, éditions La Terre nationale, page 86)Il lui a fallu remuer beaucoup de terre pour faire ce jardin.
- (Sens figuré) (Familier) Poursuivre ou réveiller une affaire négligée, oubliée ou interrompue.
Si vous m’en croyez, vous ne remuerez pas cette affaire.
Ce n’est pas une chose à remuer en ce temps-ci.
- (Désuet) Nettoyer et changer les langes d'un enfant.
- Émouvoir, exciter un sentiment, un mouvement dans l’âme.
Les grands mouvements de l’éloquence remuent l’âme, le cœur.
Des paroles si touchantes remuèrent les juges, l’auditoire.
Elle levait vers lui une adorable tête, de grands yeux noirs, une bouche rouge, qui l’étonnaient et le remuaient singulièrement.
— (Émile Zola, La Fortune des Rougon, 1871)Puis, elle eut la chance de trouver la cruche, elle lava un verre qu’elle emplit ensuite jusqu’au bord, et qu’elle s’apprêtait à vider, lorsqu’un extraordinaire spectacle la remua à un tel point, qu’elle le posa près de ses gants, sans boire.
— (Émile Zola, Le Docteur Pascal, G. Charpentier, 1893, chapitre IX)
- Agiter, mettre en mouvement, pousser à une entreprise, à la révolte.
Il remua le peuple.
Il remuait les esprits.
- (Intransitif) Faire un mouvement, bouger.
Ne remuez pas de là.
Il n’est pas mort, il remue encore.
Elle est grosse de cinq mois, elle a senti son enfant remuer.
Il y a du vent : les feuilles remuent.
- (Intransitif) (Sens figuré) (Familier) Agir, tenter quelque chose.
On ne vous conseille pas de remuer.
Si vous remuez, vous êtes perdu.
Dérivés
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Mouvoir, déplacer. (1)
- Afrikaans : beweeg (af)
- Angevin : berdanser (*)
- Anglais : stir (en) (Cuisine)
- Arabe : تحرك (ar)
- Breton : fiñval (br)
- Croate : pomicati (hr)
- Gallo : bacer (*)
- Italien : muovere (it)
- Kotava : kalizí (*)
- Norvégien (bokmål) : røre (no), blande (no)
- Occitan : gangalhar (oc)
- Persan : برانگیختن (fa), جابجا کردن (fa)
- Portugais : mover (pt), mudar (pt), deslocar (pt)
- Same du Nord : seaguhit (*), moivet (*)
- Solrésol : fasimisol (*)
- Wallon : rimouwer (wa)
Traductions à trier
[modifier le wikicode]- Afrikaans : verplaas (af), beweeg (af), roer (af), aangry (af)
- Allemand : bewegen (de), erregen (de), erschüttern (de), rühren (de), ergreifen (de)
- Anglais : transfer (en), transpose (en), actuate (en), shift (en), affect (en)
- Bambara : fyɛku (bm)
- Bulgare : завъртам (bg)
- Catalan : bellugar (ca), moure (ca), emocionar (ca)
- Espagnol : remover (es), mover (es), conmover (es), emocionar (es)
- Espéranto : transloki (eo), movi (eo), emocii (eo)
- Féroïen : flyta (fo), røra (fo)
- Finnois : liikuttaa (fi), pöyhiä (fi)
- Frison : ferplakke (fy), bewege (fy), ferwege (fy)
- Ido : movar (io)
- Italien : muovere (it)
- Latin : movere (la)
- Maya yucatèque : peeksik (*)
- Néerlandais : omzetten (nl), overbrengen (nl), overplaatsen (nl), verleggen (nl), verplaatsen (nl), bewegen (nl), verroeren (nl), aangrijpen (nl), ontroeren (nl)
- Normand : braunlaer (*), rémôqui (*)
- Norvégien : bevege (no)
- Papiamento : move (*), muf (*), emoshoná (*)
- Portugais : mexer (pt), mover (pt), abalar (pt), comover (pt), emocionar (pt), sensibilizar (pt)
- Roumain : mișca (ro), emoționa (ro), înduioșa (ro)
- Russe : возбуждать (ru)
- Same du Nord : lihkadit (*) (1), lihkahit (*) (5), fierrut (*) (6), borvet (*) (6)
- Serbe : померати (sr)
- Tagalog : gumaláw (tl), kumílos (tl)
- Tchèque : pohnout (cs)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « remuer [ʁə.mɥe] »
- France (Lyon) : écouter « remuer [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « remuer [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « remuer [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (remuer), mais l’article a pu être modifié depuis.
- « remuer », dans Dictionnaire du moyen français (1330-1500), 2010, 4e édition → consulter cet ouvrage
- « remuer », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- français
- Dérivations en français
- Mots en français préfixés avec re-
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes transitifs en français
- Verbes du premier groupe en français
- Verbes pronominaux en français
- Exemples en français
- Métaphores en français
- Termes familiers en français
- Termes désuets en français
- Verbes intransitifs en français
- Verbes ergatifs en français
- Verbes d’émotion en français