refrescar
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- De fresc.
Verbe
[modifier le wikicode]refrescar
- Rafraîchir, refroidir.
- Renouveler, rappeler, ranimer.
Références
[modifier le wikicode]- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- De fresc.
Verbe
[modifier le wikicode]refrescar [rəfɾəsˈka], [refɾesˈkaɾ] 1er groupe (voir la conjugaison) transitif ou pronominal
Prononciation
[modifier le wikicode]- catalan oriental : [rəfɾəsˈka]
- valencien : [refɾesˈkaɾ]
- catalan nord-occidental : [refɾesˈka]
Étymologie
[modifier le wikicode]- De fresco.
Verbe
[modifier le wikicode]refrescar \refɾesˈkaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison) transitif ou pronominal
Prononciation
[modifier le wikicode]- Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « refrescar [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]refrescar \re.frɛs.ˈkar\ (voir la conjugaison)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Voir l’ancien occitan refrescar.
Verbe
[modifier le wikicode]refrescar [refɾesˈka] (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison) transitif ou pronominal
- Rafraîchir.
E s’ètz pas d’acòrd garatz que vos vau refrescar la memòria.
— (Andrieu Lagarda, Les Secrèts de las Bèstias, page 245, 2014. ISBN 978-2-916718-53-8.)Refrescar lo front d’un malaut.
- Rafraîchir le front d’un malade.
Metre lo vin blanc a refrescar.
- Mettre le vin blanc à rafraîchir.
Refrescar una rauba.
- Rafraîchir une robe.
- Rincer.
Refrescar los veires.
- Rincer les verres.
Refrescar lo linge.
- Rincer le linge.
- Réparer, renouveler.
Variantes
[modifier le wikicode]Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- languedocien : [refɾesˈka]
- provençal : [ʁefʁesˈka]
- France (Béarn) : écouter « refrescar [refɾesˈka] »
Références
[modifier le wikicode]- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- De fresco.
Verbe
[modifier le wikicode]refrescar \ʀɨ.fɾɨʃ.kˈaɾ\ (Lisbonne) \xe.fɾes.kˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)
Synonymes
[modifier le wikicode]Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \ʀɨ.fɾɨʃ.kˈaɾ\ (langue standard), \ʀɨ.fɾɨʃ.kˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \xe.fɾes.kˈa\ (langue standard), \xe.fɾes.kˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \ɦe.fɾeʃ.kˈaɾ\ (langue standard), \ɦe.fɾeʃ.kˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo: \re.frɛʃ.kˈaɾ\ (langue standard), \re.frɛʃ.kˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \χe.fɾeʃ.kˈaɾ\
- Dili: \rɨ.fɾɨʃ.kˈaɾ\
Références
[modifier le wikicode]- « refrescar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- ancien occitan
- Verbes en ancien occitan
- catalan
- Verbes en catalan
- Verbes du premier groupe en catalan
- Verbes transitifs en catalan
- Verbes pronominaux en catalan
- espagnol
- Lemmes en espagnol
- Verbes en espagnol
- Verbes du premier groupe en espagnol
- Verbes transitifs en espagnol
- Verbes pronominaux en espagnol
- interlingua
- Verbes en interlingua
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en ancien occitan
- Verbes en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Verbes du premier groupe en occitan
- Verbes transitifs en occitan
- Verbes pronominaux en occitan
- Exemples en occitan
- portugais
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes du premier groupe en portugais