pas un
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Adjectif indéfini
[modifier le wikicode]Masculin | pas un \pa.z‿œ̃\ |
---|---|
Féminin | pas une \pa.z‿yn\ |
- Aucun. Note : Exclut le nom suivant. Utilisé avec ne pour le sujet d’une phrase.
Pas un centime n’est venu de l’État.
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Pronom indéfini
[modifier le wikicode]Masculin | pas un \pa.z‿œ̃\ |
---|---|
Féminin | pas une \pa.z‿yn\ |
- Aucun. Note : Utilisé avec ne.
[…] ; et voilà ma comédie flambée, pour plaire aux princes mahométans, dont pas un, je crois ne sait lire, et qui nous meurtrissent l’omoplate, en nous disant : Chiens de chrétiens !
— (Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais, Le Mariage de Figaro, 1784, acte V, scène 3)(…) ; Scapin restera avec nous, il passe le croc-en-jambe mieux que pas un, et en moins d’une minute il vous aura étendu sur le dos, plats comme porcs, un ou deux de ces maroufles, si tant est qu’ils nous assaillent ; (…)
— (Théophile Gautier, Le capitaine Fracasse, 1863)
Synonymes
[modifier le wikicode]- aucun
- pas un seul
- personne (dans le cas particulier où l’on parle de personnes)
Dérivés
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]- Azéri : heç bir (az)
- Gallo : pâs aoqhuns (*)
- Same du Nord : ii guhtege (*)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Canada (Shawinigan) : écouter « pas un [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Étymologie
[modifier le wikicode]Adjectif indéfini
[modifier le wikicode]Masculin | pas un \pa.ˈz‿yn\ |
---|---|
Féminin | pas una \pa.ˈz‿yno̯\ |
pas un \pa.z‿un\ singulier (graphie normalisée)
- Aucun.
Ausiguèt pas un gingolar, pas un japadís dins los pargues.
— (Florian Vernet, Vida e engranatges, 2004)- Il entendit pas un gémissement, pas un jappement dans les parcs.
Pronom indéfini
[modifier le wikicode]Masculin | pas un \pa.ˈz‿yn\ |
---|---|
Féminin | pas una \pa.ˈz‿yno̯\ |
pas un \pa.ˈz‿un\ singulier (graphie normalisée)
- Aucun.
Ne mancava pas un a l’apèl.
— (Enric Mouly, E la barta floriguèt, 1948)- Il n’en manquait pas un à l’appel.
Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- Academia Occitana-Consistòri del Gai Saber, Diccionari General de la Lenga Occitana (DGLO), XXI s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage